Захват Неаполя. Берёзы - Бушмин Виктор Васильевич 8 стр.


Рауль де Матаплана, вместо того, чтобы проехать выступ и в точности выполнить приказ де Леви, скучился перед ним и отдал приказ начать стрельбу. Слишком большой угол обстрела не принес никакой пользы, отряд лишь отстрелял все заряженные арбалеты и остался без прикрытия.

 Баран! Скачи под выступ! Уводи людей!..  Закричал, что есть силы, Ги де Леви.  ребята, рвем отсюда!..

Отряд стал резко уходить вверх по дороге, стараясь выйти из-под возможного обстрела.

Рауль де Матаплана слишком поздно понял свою ошибку и преждевременность залпа. Он приказал своим стрелкам скакать вслед за уходившим отрядом де Леви, надеясь, что враги не успеют расстрелять его и его людей. Арбалетчики, большинство из которых были новички в военном деле, замешкались, сбиваясь в нестройную кучу, на которую из засады успели сбросить три больших камня, придавшие двух человек насмерть и покалечивших еще трех стрелков и их лошадей. Когда же они бросились в паническое отступление вверх по горной дороге, пытаясь нагнать отряд де Леви, им вдогонку вылетели тяжелые арбалетные болты, ранившие еще восемь человек и убившие пятерых, не считая покалеченных лошадей. Новобранцы не додумались забросить свои щиты за спины, чтобы прикрыться ими от стрел и подставили свои незащищенные спины под прицельный огонь врага.

Скрывшись за поворотом горной дороги, Ги приказал воинам спешиваться, перезаряжать арбалеты и следить за горами. Вскоре их нагнали жалкие остатки арбалетчиков, ведомые перепуганным насмерть Раулем де Матаплана. Их перекошенные от страха и боли лица, кровь и стоны раненых красноречиво говорили сами за себя.

 Какие потери, мой юный друг?  Ги крепко придавил своей рукой его дрожащее плечо.

 Н-н-не з-зн-наю стучащим от ужаса зубами ответил Рауль. По его лицу струились большие дорожки пота. Его стошнило на колени, забрызгав седло и попону своего коня.

 Ну так идите и посчитайте! И перестаньте стучать зубами, вы же командир!..  Суровый взгляд де Леви отрезвил молодого рыцаря, который суматошно развернул своего коня и поскакал к арбалетчикам. Ги поморщился и произнес.  Слава Богу, что, хотя бы, не обделался под себя

Вскоре Рауль возвратился, бледный, как смерть и едва держащийся в седле. Его зеленое от страха и слабости лицо мелко дрожало.

 С-семь убито и од-д-дин-нн-надцать ранено заикаясь от волнения и страха, произнес рыцарь и попытался, было, зарыдать, но Ги отвесил ему увесистую пощечину и крикнул:

 Держите себя в руках! Не будьте бабой, Рауль! Иначе, клянусь Господом, я отрублю вам собственными руками голову и привезу ее графу, чтобы он увидел вашу зеленую от страха рожу! Вы рыцарь и офицер его светлости!..  Ги неожиданно сменил свой резкий тон на более спокойные и несколько ласковые нотки.  Сколько коней потеряли?..

 Двадцать два строевых коня, мессир.  Из-за спины Рауля показалось лицо Пьера, который уже успел оценить потери отряда.  Придется пересаживать ребят на мулов и ронкинов

 Так и поступай, Пьер.  Ги приказал ему.  Дон Рауль поедет со мной. Так и мне, да и всем будет спокойнее Рауль, на губах которого от мощной пощечины выступила кровь, а из носа потекли кровавые сопли, молча закивал головой, но ничего не произнес, лишь всхлипнул. Де Леви снова повернулся к нему и, глядя в упор, спросил.  Дон де Матаплана, вам не надоело хныкать, как девка? Может, мне еще разочек приложиться к вам самым надежным и отрезвляющим способом? А?..

Рауль испуганно вытер кровь со своего бледного лица, потупил глаза и произнес:

 Простите меня, дон де Леви, и он поднял голову и посмотрел на рыцаря,  спасибо вам за мужскую науку. Я сам виноват, поделом

Ги вынул из седельной сумки бурдюк с вином, зубами откупорил пробку и протянул молодому рыцарю:

 На-ка, прими, да отхлебни добрый глоток вина. Пусть хотя бы оно немного отрезвит тебя.  Рауль схватил бурдюк и жадно припал к нему губами, проливая вино себе за ворот кольчуги. Ги улыбнулся, вспомнив, как и сам в молодости побаивался, и произнес.  Господи! Да не торопись ты так! Подавишься еще, чего доброго! Что мне графу-то говорить?..

 Правду грустно ответил Рауль, возвращая бурдюк.

 Ага! Я не такой дурак, чтобы взять, да и опозорить твой род до седьмого колена! Ничего-ничего, с кем не бывало. Слава Богу, что ты не обделался с перепуга, вот смеху-то было

Рауль улыбнулся, представив себя в таком непотребном для рыцаря виде.

 Простите меня, дон де Леви извиняющимся голосом произнес он.

 Наплюй, Рауль.  Ги похлопал его по плечу.  Ты, наоборот, радоваться должен!

 Чему, простите?..  Снова удивился юноша.  Моему позору?..

 Нет! Тому, что мы на правильной дороге!  Ги снова покосился назад, проверяя, как его воины готовятся к отражению возможной атаки, убедился, что все нормально, развернулся к Раулю и произнес.  Засада, мой друг, вот так просто, можно сказать на ровном месте, не устраивается. Значит?..  он вопросительно посмотрел на рыцаря, подталкивая того к размышлению и продолжению своих слов.

 Значит, дон Ги, сокровища действительно существуют!  Закричал, обрадовавшись, Рауль де Матаплана.  С какой тогда нужды было устраивать нам засаду?..

 Молодец!  Ги с силой ударил рыцаря по спине.  Наконец-то начал мозгами шевелить. Я думаю, что мой информатор не соврал сокровища здесь, они поблизости, надо только протянуть руку и забрать их

 Все у вас, дон де Леви, уж больно просто выходит вздохнул рыцарь, скептически оглядывая свою грязную амуницию и перепуганных воинов. « Катары, тьфу,  он трижды плюнул через левое плечо»,  говорят, такие кровожадные и страшные!..

 Ага! Ты еще скажи, что у них по три головы, хвосты и дьявольские копыта вместо ног!  Снова не удержался и рассмеялся Ги, поражаясь неопытности и наивности молодого фуасского рыцаря.  Где вас только берут таких

 Вы, прямо, меня в краску вгоняете смущенно покраснел и пробормотал в ответ Рауль.

ГЛАВА VI.

Сокровища Монсегюра.

(Продолжение).

Монсегюр. 16 февраля 1243г.

 Все мы в руках Божьих, сын мой ответил епископ, и его глухое эхо пронеслось по подземелью.  Для этого я и спрашивал вас о сыне

Пьер-Рожэ ошалело уставился на епископа. Он часто заморгал глазами, но ничего не смог произнести в ответ.

Бертран де Марти потер руки, словно согревая их, подумал немного и снова заговорил:

 Каждому созданию Божию уготована судьба, сын мой. Ваш сын, как это высокопарно не прозвучит, был изначально уготован для исполнения одной важной миссии он посмотрел в глаза рыцарю,  можно сказать, он даже не родился, а для него было уготовано что-то очень важное и ответственное.

 Не понимаю вас, отче.  Пьер-Рожэ де Мирпуа подошел к епископу, тот жестом позволил рыцарю присесть рядом с ним.

 Помните, мой друг,  он посмотрел на Пьера-Рожэ,  я вам разрешил отказаться от обета безбрачия и позволил взойти на ложе с одной из Просветленных дев?..

 Ну, да ответил ему рыцарь.  Только один раз и было

 Сейчас это неважно, сколько было улыбнулся епископ.  Самое главное, что Совет так решил, а дева покорно согласилась зачать от вас воина

 Ой, только не надо говорить, что вы настолько всемогущи, что способны шептать на ухо господу о том, кто должен появиться на свет!  Мирпуа с недоверием посмотрел на епископа.

 Ладно-ладно, не стану тебя переубеждать.  Марти развел руками, давая понять, что не намерен спорить и доказывать правоту своих слов.  Кто родился, тот и родился. Юный Рожэ воспитывался нами по всем канонам церкви, он предан и верен ей до последнего вздоха, но при этом, тебе есть чем гордиться, Рожэ стал превосходнейшим воином. Не зря же мои гвардейцы так долго учили его военным премудростям

В это время раздался глухой удар, и с потолка посыпалась пыль, засевшая между камнями много лет назад.

 Ничего себе удивился де Мирпуа.  Ну и катапульта у них!

 Да, сын мой,  епископ грустно вздохнул и опустил голову.  Такой штуковиной они скоро разнесут весь замок

 Не должны, отче.  С сомнением ответил ему рыцарь.  Если они станут швырять такие огромные камни, их катапульта попросту расколется, не выдержав нагрузки

 Дай-то Бог он сложил ладони и молча помолился.  Так! О чем это я? А. Завтра ночью твой сын уйдет из замка и унесет сокровища и реликвии, навсегда скрыв их от глаз врагов.

 Как же он это сделает, отче? У него, прости меня Господи, нет крыльев Пьер-Рожэ усмехнулся, подозревая, что епископ тронулся умом.

 Подробности тебе, сын мой, знать нет нужды. Заверю тебя, что к утру третьего дня ты не увидишь ни сына, ни вот этих он провел рукой по мешку,  сокровищ.

 Но как, отче?..

 Какой же ты, право улыбнулся в ответ епископ.

 Неужели, отче, слухи о тайном ходе правда, а не досужие домыслы?..  догадался де Мирпуа.

 Вот, еще одна легенда появилась на свет. Молодец, сын мой. Правильно, так и поступай. Чем больше легенд и слухов обрастет вокруг всего этого,  он окинул взглядом подвал,  тем труднее и, одновременно, вожделеннее станут сокровища для наших врагов. Пусть они сводят их с ума Он встал и отряхнул пыль, попавшую на его черную одежду.  Пошли к свету.

 Да, отче машинально ответил ему рыцарь.

Они вышли из подвала, стража также невозмутимо закрыла за ними тяжелую дверь на замок и с непроницательными лицами встала возле входа в подземелье башни. Пьер-Рожэ провел епископа к лестнице, ведущей к дозорной и стрелковой площадке замковой куртины, пропустил его вперед и стал подниматься следом за ним, сдерживая свои широкие шаги и боясь наступить на край черного одеяния Бертрана де Марти.

Епископ вышел на открытую площадку и, укрывшись от шальных арбалетных болтов, приказал позвать мэтра Бертрана де Баккалариа, мастерившего катапульту во внутреннем дворе замка. Мастер быстро прибежал к нему и поклонился, ожидая, что скажет ему епископ.

Тот еще раз окинул взглядом низину, где у подножия горы, на которой был возведен Монсегюр, расположился огромный живописный лагерь французов, присмотрелся к захваченному барбакану, громко вздохнул и спросил мастера:

 Достопочтенный мэтр, удастся ли вам соорудить машину, способную метать камни в лагерь врага?..

Мастер бросил взгляд на лагерь противника, потом на свое сооружение и отрицательно покачал головой

Десять лье южнее замка Монсегюр. 1 апреля 1267г.

После внезапной засады, наскоро перевязав раненых и привалив камнями убитых воинов, отряд Ги де Леви быстрым маршем, чем-то похожим на торопливое отступление, проделал еще около двух лье, двигаясь по узкой и извилистой горной дороге, тянувшейся от Монсегюра строго на юг к реке Арьеж и замку Акс-ле-Терм. Но, так и не доехав до него около двух лье, отряд резко свернул на запад и пошел к Юссону, с трудом петляя по едва заметной тропке, тянувшейся между скалами, поросшими редкой растительностью, мхами и хилыми деревцами.

 Так,  вслух произнес Ги, ища глазами приметный знак, описанный ему разведчиками,  где-то здесь должна быть белая скала, похожая на трезубец

Отряд проехал еще и вскоре они увидели белую скалу, высившуюся справа по ходу их движения.

 Слава Господу, мы не заплутали выдохнул с облегчением де Леви. Он повернулся к воинам и крикнул.  Ребятушки, держите-ка арбалеты наготове! Неровен час, нам опять захотят гостинцев подкинуть!..

Рыцарь подозвал Пьера и Рауля. Когда они подъехали к нему, Ги произнес:

 Значит так, мессиры. За поворотом будет наша заветная цель, если, конечно, эти проклятущие еретики не успели снова перевезти сокровища. Действуем быстро, слаженно и, самое главное,  он с укором посмотрел на Рауля,  строго по моим командам. Всем, я надеюсь, понятно?..

Пьер усмехнулся и молча кивнул головой, закрепил ремешки на своем шлеме-шапеле, а Рауль, густо покраснев, вымолвил:

 Дон де Леви, убедительно прошу вас

 Ладно-ладно, мой друг, только, чур, слушайтесь меня и слишком уже не безумствуйте в бою эти слова вызвали приступ неудержимого смеха у Пьера, который одной рукой за свой живот, а другой закрыл рот, да так крепко, что слезы брызнули из его глаз. Ги покосился на своего рыцаря и укоризненно покачал головой.  А вот этого делать не следует, Пьер. Стоит молодому парню раз оступиться, так вы готовы замучить его до полусмерти своими смешками и шуточками,  Ги едва сдерживался, готовый рассмеяться. Но он напустил на себя суровый и злой вид, сверкнул глазами и произнес.  Спешиваемся сразу же за поворотом. Арбалеты и копья наготове, щиты вперед и, умоляю вас ради Господа и его небесного воинства, смотрите по сторонам и не провороньте какую-нибудь засаду. Если что сразу же дайте залп из арбалетов и отходите, а то греха с вами не оберешься! Почти треть отряда потеряли из-за ротозейства и расхлябанности некоторых персон он не удержался и кинул взгляд на молодого де Матаплана. Тот вжал голову в плечи, но промолчал, лишь обиженно надул щеки, покрывшиеся пунцовыми пятнами смущения.  И, вот еще, что.  Де Леви прищурил один глаз.  Оставьте-ка всех раненых в тылу, выделите им пятерых воинов, пусть охраняют ронкинов, мулов и обоз

Монсегюр. 16 февраля 1243г.

Мастер бросил взгляд на лагерь противника, потом на свое сооружение и отрицательно покачал головой

Бертран де Марти нахмурился, но тут же поборол в себе тоску, сжавшую на мгновение его сердце своей ледяной рукой, провел по лицу руками, поправил черный капюшон своего одеяния и спросил:

 Удастся ли вам, мэтр, изготовить катапульту, способную разрушить или повредить эту докучливую машину?  Он указал пальцем на катапульту, край которой виднелся из-за полуразрушенной стены барбакана, захваченного французами.

Мастер немного оживился и ответил:

 Постараюсь, отче.  Он перехватил взгляд епископа, поежился и исправил сказанное.  Обязательно, отче

 Бог вам в помощь, мэтр.  епископ стал спускаться вниз, желая обойти воинов гарнизона, чтобы побеседовать с ними и хоть как-то утешить их в столь трудные минуты. Он понимал, что отчаянию нельзя дать возможность закрепиться в их сердцах, умах и головах, надо дать надежду, вселить уверенность в собственных силах и божьем провидении, способного в одночасье переломить ход осады, столь неудачно складывающегося для катаров, запертых в Монсегюре, как в мышеловке.

Пьер-Рожэ стал спускаться следом за ним, но на полпути передумал и, отпросившись к епископу, побежал к небольшому приземистому строению, сложенному из грязно-серых камней у которого возле входа толпились раненые солдаты.

Он с большим трудом протиснулся внутрь и, пройдя по полутемному коридору, освещенному тусклым светом чадящих факелов, увидел своего сына Рожэ, склонившегося над одним из раненых защитников. Тот только что вымыл руки горячей водой и собирался вырвать из груди арбалетный болт, пробивший кольчугу и впившийся чуть ниже правого плеча несчастного воина.

Пьер-Рожэ молча прислонился к дверному косяку и стал наблюдать за своим сыном, наслаждаясь каждой секундой, ведь он прекрасно понимал, что скоро они расстанутся навсегда.

В голове рыцаря промелькнула вся его жизнь, показавшаяся пустой и однообразной. Незапоминающиеся страницы жизни, сливаясь одна с другой, сплошной серостью пронеслись перед ним. Лишь только рождение его первенца и наследника, чуть-чуть скрасило это серое однообразие, раскрасив его яркими и сочными красками радости, счастья и отцовской гордости.

Пьер-Рожэ вздохнул. Он ведь толком и не виделся со своим мальчиком. Только и делал, что носился, как угорелый по всей Окситании, сжигая замки, нападая на обозы крестоносцев, грабя монастыри, церкви и аббатства, пока его малыш рос, креп и мужал, постигая трудную науку жизни не от своего отца, а от посторонних людей, обучивших мальчика всем премудростям и наукам. Тем не менее, каждую свободную минуту он пытался проводить с ним. Отец улыбнулся, вспомнив, как его сын в первый раз порезался, неосторожно полоснув себе по руке ножом, когда пытался выстругать игрушечный меч из крепкой и суковатой орешины.

Назад Дальше