Три пьесы - Александр Белов 2 стр.



Мефистофель (Фаусту):

Ну что, развлёкся? Таков народ.

Он счастлив, только когда пьёт.


Фауст:

Да, видимо, напрасно я страдал,

Что жил в уединении.

Народа не видал.

Похоже, я немного потерял.


Мефистофель:

Ты понял? Что же, я рад!

Тогда, быть может, прямой дорогой в ад!


Фауст:

Нет, погоди.

Есть дело у меня другое


Мефистофель:

Какое?


(Входит Грэтхен.)

Фауст:

Фантазия одна. Смотри.

Как раз идёт она


(Фауст подходит к Грэтхен.)


Фауст:

Прекрасной барышне привет!

Что если провожу я вас домой?


Грэтхен:

Прекрасных барышень здесь много

Вам лучше это предложить другой!


(Грэтхен уходит.)


Фауст:

Как хороша! Я клятву б дал,

Что в жизни лучше не видал!


(Мефистофель и Фауст уходят, Фош, Зибель и Абель просыпаются.)


Фош:

Чего меня ты держишь? Отпусти


Абель:

И ты!


Зибель:

Пусти и ты! Меня ты держишь, Фош!

Фош:

Что было здесь? Обман и ложь!

Но тем не менее мне кажется, что всё ж

Я пил вино. Рейнтвайн!

И видел сад цветущий, гроздья эти.

Пусть говорят теперь, что нет чудес на свете!

Сцена 5

Фауст:

Ты должен мне помочь добыть девчонку эту

Скажи вначале, кто она?


Мефистофель:

Это Грэтхен, дочь хозяина трактира.

Невинная девица!

Пожалуй, слишкоммолода для ваших намерений!

Наверно, восемнадцать лет, а может, меньше или нет?

Я не уверен.

Сейчас по метрикам её проверим (достаёт смартфон).


Фауст:

Ты дьявол или нет?!

Имеет ли значение, сколько лет!

Ужель я должен в благочестие игру продолжить,

Когда со мной служитель ада?!

Я говорю  мне надо!

Смотри, она какая,

Не каждая и в тридцать лет таким богатством обладает!


Мефистофель:

Ты говоришь, как ловелас порочный

Подай ему невинную девицу!

Он захотел сорвать цветок,

Он мнит, что нет любви,

Которую похитить бы не мог!

Фауст:

Почтеннейший магистр нрава!

Позвольте обойтись без ваших наставлений

Но вот что зарубите на носу:

Я эту юную красу

Сегодня же в своих объятьях унесу!

И ты помочь мне должен.

Мы заключили договор!


Мефистофель:

Ты хочешь сразу  взять и насладиться,

Но стоит ли спешить?

Не лучше ль удовольствие продлить?

Улыбки, вздохи, встречи у фонтана.

Как учат нас любовные романы?


Фауст:

По этим правилам я жил уже.

Был благочестен и учтив.

Сейчас хочу иначе.

Закончим спор! Напомню:

Ещё раз говорю: мы заключили договор,

И ты обязан помогать,

А не морали мне читать!


Мефистофель:

Ну что же Ты прав!

Раз добровольно в ад идёшь, веди себя как чёрт!

Раз хочешь, то получишь!

Сегодня же её возьмёшь

Сцена 6

(Мефистофель встречает на улице Грэтхен, здоровается с ней и светит на неё волшебным фонарём.)


Мефистофель:

Ты вся горишь. Ты влюблена Иди

Иди домой. Ложись в кровать и жди!


Грэтхен:

Кто он? Мой суженый

Виденье Знатный господин.

Так благороден вид

Лицо его в глазах моих стоит.

Он, кажется, сегодня в баре говорил со мной,

Сказал, что хочет проводить меня домой

Ах, боже мой, как закружилась голова!

Безумное влеченье, краснею от стыда

Люблю тебя всем сердцем, милый мой!

Приди!


(Грэтхен поёт.)


Покоя нет, мой бедный дух

Сражён, разбит. Дыханьем двух

Не понимаю, почему

Я так хочу, хочу к нему.

Моё нетронутое тело

Любви внезапно захотело.

Одна в постели я лежу,

От ожидания дрожу.

Твоих речей волшебный звук

Волнует кровь, ласкает слух.

Приди же поскорей  молю.

Так сильно я тебя люблю!


Тепло твоё, улыбка, взгляд

Как талисман к себе манят!

Огонь, пожар во мне горит

Вот-вот сожжёт, испепелит.


(Уходит Грэтхен, входит Фауст.)


Фауст:

Ну что, где она? Где Грэтхен?


Мефистофель:

Я сделал всё, как ты просил.

Девицу для тебя уговорил.

Иди, второй этаж.

По коридору дверь первая налево.

Она уже там заждалась,

В своей светёлке прибралась.

Надела тонкую сорочку.

Легла в постель и ждёт,

Когда любимый к ней придёт


Фауст:

Отлично! Теперь я вижу, что ты знаешь дьявольское дело!

С тобой я во все тяжкие отправлюсь смело.


Мефистофель:

Добавить что-нибудь тебе для аппетита?

Вина бокал? Или забить косяк?


Фауст:

Не нужно ничего. Мой аппетит хорош и так.


(Фауст уходит.)

Сцена 7

(Комната Грэтхен. Фауст и Грэтхен стоят обнявшись. Входит Рауль, достаёт нож, двигается в сторону Фауста.)


Рауль:

Ты, значит, дочь мою

Ах, морда наглая Сейчас тебя я приколю!


(Входит Мефистофель.)


Мефистофель:

Стой! Не горячись, поговорим!


Рауль:

Здесь наше дело! Не лезь


Мефистофель:

Постой, дружище, не спеши. Ну что случилось?

Время пришло

И в женщину твоя дочь превратилась.

Сам знаешь, у природы ход такой!

Если не он, тогда другой!


Рауль:

Что говоришь, подлец!

Да ты, похоже, чёрт!


(Рауль поворачивается в сторону Мефистофеля и идёт на него с ножом.)


Мефистофель:

Ты прав на этот счёт

(Мефистофель достаёт волшебный фонарь и пытается остановить Рауля. Фауст и Грэтхен замирают, но Рауль продолжает идти в сторону Фауста.)


Мефистофель:

Какая сила в гневе! Даже не действует волшебный свет!

На языке другом придётся дать ответ


Рауль:

Катись к своим чертям!


Мефистофель:

Ну что ж, до встречи там! Ты напросился сам


(Мефистофель достаёт пистолет и стреляет. Рауль падает.)


Мефистофель (будит Фауста):

Бежим скорее!


Фауст (просыпается):

Что было здесь?


Мефистофель:

Убить тебя пытался её отец,

Но был твой выстрел точен

На этом спор окончен.


Фауст:

Где пистолет я взял?!


Мефистофель:

Я дал. Ты защищался

Фауст:

Вот чёрт!


Мефистофель:

Ты прав на этот счёт!


Фауст:

И что теперь?


Мефистофель:

Бежим, был выстрел громким.

Вот-вот придут сюда. Тогда беда!


(Фауст и Мефистофель убегают. Просыпается Грэтхен. Подходит к отцу.)


Грэтхен:

Отец! О, муки ада! Мой отец!


(Грэтхенподнимает пистолет с пола, в комнату вбегают люди.)

Сцена 8

Мефистофель:

Куда отправимся теперь?

Для нас везде открыта дверь.

С тобой уж побыли мы на дне.

Теперь куда?


Фауст:

Я побывать хотел бы в вышине,

Там где правители живут.

Где досыта едят и сладко пьют.

К своим не юноши годам

Я даже разу не был там


Мефистофель:

За яркой вывеской там грязь и смрад

Ложь, подлость, алчность и разврат.

Скука

Когда придёшь со мной ты в ад,

Увидишь сам:

Толпой у входа там правители стоят,

Осуждены за преступленья.

А впрочем Принимай решенье!


Фауст:

Там на холме я вижу императора дворец.

Сверкает белым камнем

Хочу туда

Чтоб на правителей поближе посмотреть.

Царя увидеть, на придворных поглядеть.

Вкусить еды и развлечений

Устрой мне это приключенье!

Мефистофель:

Ну что ж, во двор любой я вхож!

Шутом переоденусь, мне эта роль понятна.

Шутить, дурить люблю  дурачить дураков всегда приятно!

А ты держи! (даёт Фаусту плащ)

Накроешься этим плащом.

С ним сможешь ты не только при луне,

При солнце даже

Идти невидимым для стражи.

Я прямо к императору направлюсь.

А ты в плаще моём иди за мной.

Ты будешь видеть, слышать всё.

Всё знать!

Внимания при том не привлекать.

Удобнее так будет для начала

Согласен?


Фауст:

Да!


Мефистофель:

Тогда идём. Идём туда!

А по дороге шута я отловлю,

Его на время усыплю

Сцена 9

(Дворец императора, на троне император, перед ним придворные и горожане.)


Горожане:

Послушай, государь, взгляни!

Вокруг всё стонет и страдает,

Одна беда ещё не скрылась,

А уж другая наседает

Что было белым  вдруг исчезло

И чёрным пеплом всё покрылось.

А беззаконие в закон

Уже повсюду превратилось!

Наглец на лик святой злословит,

Мерцаньем злата ослеплён.

Хвалясь добычею греховной,

Живёт без наказанья он.

Законов вы таких наиздавали,

Что не осталось у народа прав.

Чиновникам вы в руки розги дали.

Они секут народ, штаны задрав!


За тех, кто истинно греховен,

Стоит сообщников семья 

Смотри: невинному «виновен»

Выносит приговор судья!


Если судья примкнул к злодеям,

Всё государство гибель ждёт!

Невесел и угрюм народ.

Где справедливость он найдёт?

Страны обширные владенья

Ничтожный выдают доход.

Из-за ошибочных решений

Казна пуста который год!

Наёмных менеджеров стая

Вышла на алчности парад.

Им управлять страною поручили!

Они ж её разграбить норовят


Император:

Я слушаю вас битый час!

И для чего позвал я вас?

День изо дня одна лишь тема

Проблема тут и там проблема!

Вот шут идёт, спрошу его,

Может, подскажет нам чего!


(Входит Мефистофель в шутовской шапке, за ним Фауст в волшебном плаще, невидимый для окружающих.)


Император:

Глядите, новый шут Какой забавный!

(Император встаёт, подходит к Мефистофелю, обходит его вокруг, рассматривает, возвращается на трон.)

Был раньше шут у нас другой,

Но он куда-то испарился!

Скажи, откуда ты пришёл

И как в шута ты превратился?


Мефистофель:

Ваш шут немного приболел.

Меня призвали из резерва.

Учёный я Учёный шут с дипломом.

И потому был в списке кандидатов первым!


Император:

Учёный шут!? Ну чтож Неплохо!

Мне нравится, когда у слуг имеется образование


Вот, кстати, первое тебе задание:

Собрал я горожан сегодня во дворец

И сам, заботы отложив, явился.

Хотел затеять маскарад,

Чтоб взор и слух народа усладился.

Но лица граждан так грустны!

Что не даёт им веселиться?!

Каких тревог, волнений груз

Мешает жизнью насладиться?


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Мой повелитель! Есть ответ.

Скажу тебе всё без утайки!

То происки того, о ком

Легенды пишут и слагают байки.

Ему что ненавистно  то отрадно

Зовёшь его  и сразу гнать готов!

Его ругают беспощадно,

Но преклоняются, в конце концов.


Горожане:

Учёный шут? А раньше был другой!

Куда он делся? Вот загадка!

Тот бочка был, а этот кол.

И от улыбки его гадко

Откуда он сюда пришёл?

Цветной колпак как будто прежний,

Но этот леденящий взгляд

Совсем не к шутовской одежде!


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Кто к трону путь найти сумел?

Чьё имя всех к себе влечёт?

Кого ты часто проклинаешь

За то, что рядом он живёт?


Император:

Довольно, шут, хитрец лукавый!

Загадку ты сложил занятно

Теперь её сам разгадай,

Да так, чтоб было нам понятно!


Горожане:

Рассказ наш мрачен, но, поверь,

Еще мрачнее жизнь теперь.

И нужно срочно принимать решенья

Средь этой бездны зла и разрушенья!

Народ стал буен, удержу не знает,

Теснит друг друга, оскорбляет,

Не слушает команды никакой.

И даже сан не уважает твой.


Император:

Ты тоже, шут, считаешь так, что вкруг меня беда и мрак?


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Нет, нет! Всё это вздор. Напротив!

Я вижу пышный царский двор,

Богатством поражает взор!

Там мудрой твёрдою рукой

Монарх руководит страной!

Врагов своих он устрашает,

Достойных граждан награждает,

К ответу призывает льстящих

И возвышает настоящих

Здесь светлый ум и доброй воли сила,

И мощный труд царит на благо нам 

Как могут зло и мрак явиться там,

Где блещут эти чудные светила?

Говор толпы:

Мошенник, плут! Умён, хитёр!

Он лжёт бесстыдно! Жулик, вор

Не просто так он здесь поёт,

Какую-то он сеть плетёт!


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Везде своя нужда: таков уж белый свет!

То денег нет, то счастья нет!

По всем углам, бывает, золото сверкает,

А им всё мало, не хватает!

Дай денег дураку  их всё равно не будет!

А умный их из ничего добудет.

В простой земле, что топчем мы ногой,

Всегда найдётся миллион-другой.


Император:

О дерзкий шут, играешь ты словами!

И, видимо, не знаешь меры

Нелепой шуткою своей

Ты трогаешь возвышенные сферы!

Бездельников безумные затеи

Опаснее, чем ураган порой.

Еретики и злые чародеи

Мутят народ и потрясают строй!

К чему ты эту проповедь читаешь?

Мне надоело это: перестань!

Нам просто нужны деньги! Понимаешь?

И если знаешь где их взять  достань!


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Ну что ж, достану, и достану много!

Так много, что другим и не мечтать

Клад недалёк, но чтоб к нему добраться,

Искусство нужно и умение копать!

Здесь дикарей мотыга не годится,

Здесь нужен новый комплексный подход.

Сокровища несметные в земле сокрыты.

Добудем их  и заживёт народ!


Горожане:

Сам дьявол ставит золотой капкан:

В преступный нас желает ввесть обман!


Император:

Чтоб золото иметь в своём запасе,

Я на обман даю своё согласье.


Мефистофель:

Не верите? Я докажу Вот, кстати!

Пришёл сюда астролог-предсказатель.

Его спросите, он тотчас

По звёздам скажет всё для вас


Говор толпы:

Вот плут! Подвох какой-то здесь

Но раз уж предсказатель есть,

Пускай по звёздам прочитает.

Расскажет, что нас ожидает


Астролог:

(повторяя громко тихий подсказ Мефистофеля) [*]:

Вот солнце яркий свет нам льёт;

Меркурий вести добрые несёт.

Венера тоже благосклонна нам,

Бросает взор на землю по утрам.

Луна сияет красотой своей.

И даже Марс как будто стал добрей.

Юпитер ещё ярче засиял,

Да и Сатурн его по яркости догнал.

Всё это говорит нам об одном,

Что скоро мы богатства наживём.

Учёный муж добудет его нам.

А как, не знаю, он расскажет сам!


Император:

Всю речь вдвойне какбудто слышу я,

Однако трудно убедить меня.


Говор толпы:

Лжёт звездочёт! Алхимик лжёт!

Опять дурить хотят народ!

Опять с три короба наврут,

Всё украдут и убегут!

Опять оставят нас ни с чем,

Лишь новых наживём проблем.


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Находка есть там или нет,

Проверить как? Где тот секрет?

На гуще кофе ли гадать

Или на картах раскидать.

Не стоит это делать вам,

Так поступает шарлатан.

А я вам верный дам совет,

Найти поможет он ответ!

Когда внезапно защекочет [*]

В спине, лопатка иль под ней,

То знайте, что на вас влияет

Природа силою своей!

Когда мороз знобит вам тело

И не сидится что-то вам,

Вы в землю вкапывайтесь смело,

И тотчас клад найдёте там.

Говор толпы:

Ух, тяжко! Что-то беспокоит,

Как-будто льдом по коже кто-то водит.

Мне что-то палец заломило,

И под лопаткой вдруг заныло.


Мефистофель:

По этим признакам, под вами

Лежат сокровища пудами.

Осталось их нам раскопать

И богачами сразу стать.


Император:

Начнём же, не откладывая дело!

Я сам займусь копаньем ям,

Но если вздумал ты надуть нас

Проваливай ко всем чертям!


Мефистофель:

К чему спешить? Рвать жилы, надрываться,

Без спешки дело это можно совершить.

Земля твоя и в ней лежат богатства,

А значит, можно их уже делить.

Издать указ ты можешь не копая.

Пусть в ход пойдёт расписка долговая,

Напишем мы бумажку эту

И выпустим гулять по свету.

По десять, двадцать, тридцать, пятьдесят

Народ получит их и будет рад!

Зачем в карманах золото носить,

Когда его бумажкой можно заменить?

Бумажками долги отдашь свои,

Они заменят золото земли.

Портной, трактирщик, пекарь и солдат 

Твоей бумажке каждый будет рад!

(Мефистофель достает лист бумаги.)

Вот текст указа!

(Читает.)

«Указ сей подтверждает, что отныне

Бумаги в ход идут на праве равном с золотыми.

Для тех бумаг в заклад

В земле сокровища лежат.

Тотчас по извлеченье злата

По обязательствам последует уплата».


Император:

Указ шут подготовил. Вот это да.

Такого не бывало раньше никогда!


Мефистофель:

Копать не нужно

Тебе указ всего лишь подписать!..

И можно веселиться, петь, плясать!


Император:

Ужели правда можно так?

Пообещать, и всё?! Вот диво!

Коль на слово поверят нам,

Мы жизнью скоро заживём счастливой!

Дворец построю себе новый

Нарядов модных накуплю.

Я войско наконец удвою!

Гранитом площадь застелю.

(Подписывает указ, продолжает без музыки.)

Готово! Пускайте сразу в оборот.

Чем чёрт не шутит Вдруг дело пойдёт!


Мефистофель (изображает шута, кривляется):

Пойдёт, монарх. Не стоит сомневаться!

Быстрее молнии бумаги разлетятся.

Куда приятней вместо золота мешка

Хранить два-три бумажных лоскутка!

Намного легче спрятать на груди,

К меняле отнести иль в магазин

Все захотят бумаг, привыкнут к ним,

И будешь ты навеки властелин!

Твои роскошные имперские владенья

Всё в изобилии получат без стесненья.

Богатства в дом твой потекут рекой.

Все преклоняться будут пред тобой!


Император:

Вот он, герой, спаситель империи!

Освободите шуту место, отныне он будет моим главным советником.


(Мефистофель становится по правую сторону от трона.)


Император:

Благополучие в наш край пришло,

Теперь и праздник можно начинать!

В забавах время проведём

Пред наступающим постом

Назад Дальше