Une fois installé dans la maison où nous vivions, il nous amusait, après le dîner, en racontant à nos logeuses les aventures de son voyage et en donnant son avis sur tout ce qui avait attiré votre attention dans la ville. Dans la rue, c'était différent, car nous étions obligés de le laisser à lui-même, c'est-à-dire à l'impertinence joviale des selliers et des marchands ambulants, qui couraient l'assiéger dès qu'ils l'apercevaient, pour lui offrir des chaises Chocontan, des arretrancas, des zamarros, des bretelles et mille babioles.
Heureusement, Emigdio avait déjà terminé toutes ses courses lorsqu'il a appris que la fille de la maîtresse de maison, une fille facile, insouciante et rieuse, mourait d'envie de le voir.
Charles, sans s'arrêter aux bars, réussit à le convaincre que Micaelina avait jusqu'alors dédaigné les courtisaneries de tous les convives ; mais le diable, qui ne dort pas, fit surprendre à Emigdio son enfant et sa bien-aimée un soir dans la salle à manger, alors qu'ils croyaient le malheureux endormi, car il était dix heures, heure à laquelle il était habituellement dans son troisième sommeil ; habitude qu'il justifiait en se levant toujours de bonne heure, même s'il grelottait de froid.
Quand Emigdio vit ce qu'il avait vu et entendit ce qu'il avait entendu, ce qui, si seulement il n'avait rien vu ni entendu pour sa tranquillité et la nôtre, il ne pensa qu'à accélérer sa marche.
Comme il n'avait rien à me reprocher, il s'est confié à moi la veille du voyage et m'a dit, entre autres choses, ce qu'il avait à se reprocher :
À Bogota, il n'y a pas de dames : ce sont toutes des dragueurs à sept semelles. Quand celle-ci l'a fait, qu'est-ce qu'on attend ? J'ai même peur de ne pas lui dire au revoir. Il n'y a rien de tel que les filles de chez nous ; ici, il n'y a que du danger. Tu vois Carlos : c'est un corpus altar, il se couche à onze heures du soir, et il est plus imbu de lui-même que jamais. Laisse-le, je le dirai à Don Chomo pour qu'il lui mette les cendres. J'admire de te voir ne penser qu'à tes études.
Emigdio s'en va donc, et avec lui l'amusement de Carlos et Micaelina.
Tel était, en somme, l'honorable et amical ami auquel j'allais rendre visite.
M'attendant à le voir arriver de l'intérieur de la maison, j'ai cédé la place à l'arrière, l'entendant me crier dessus alors qu'il sautait par-dessus une clôture pour entrer dans la cour :
Enfin, imbécile ! Je croyais que tu m'avais laissé t'attendre. Assieds-toi, j'arrive. Et il se mit à laver ses mains ensanglantées dans le fossé de la cour.
Que faisais-tu ? lui ai-je demandé après nos salutations.
Comme c'est aujourd'hui le jour de l'abattage, et que mon père s'est levé de bonne heure pour aller aux enclos, je rationnais les noirs, ce qui est une corvée ; mais je ne suis pas occupée maintenant. Ma mère est très impatiente de vous voir, je vais lui faire savoir que vous êtes là. Qui sait si on arrivera à faire sortir les filles, parce qu'elles sont de plus en plus fermées d'esprit.
Choto ! cria-t-il ; et bientôt apparut un petit homme noir, à moitié nu, avec des sultanes mignonnes et un bras sec et cicatrisé.
Emmène ce cheval au canot et nettoie le poulain pour moi.
Et se tournant vers moi, ayant remarqué mon cheval, il ajouta :
Carrizo avec le retinto !
Comment le bras de ce garçon s'est-il brisé comme ça ? demandai-je.
Ils sont si durs, ils sont si durs ! Il n'est bon qu'à s'occuper des chevaux.
On commença bientôt à servir le déjeuner, tandis que j'étais avec Doña Andrea, la mère d'Emigdio, qui avait presque laissé son fichu sans franges, et pendant un quart d'heure nous restâmes seuls à parler.
Emigdio est allé enfiler une veste blanche pour s'asseoir à table ; mais il nous a d'abord présenté une femme noire parée d'une cape pastouze avec un mouchoir, portant une magnifique serviette brodée suspendue à l'un de ses bras.
La salle à manger nous a servi de salle à manger, dont l'ameublement était réduit à de vieux canapés en peau de vache, quelques retables représentant des saints de Quito, accrochés en hauteur sur les murs pas très blancs, et deux petites tables décorées de coupes de fruits et de perroquets en plâtre.
À vrai dire, il n'y avait rien de grandiose au déjeuner, mais la mère et les sœurs d'Emigdio savaient comment l'organiser. La soupe de tortillas aromatisée aux herbes fraîches du jardin, les bananes plantains frites, la viande râpée et les beignets de farine de maïs, l'excellent chocolat local, le fromage de pierre, le pain au lait et l'eau servie dans de grandes cruches d'argent ne laissaient rien à désirer.
Pendant que nous déjeunions, j'ai aperçu l'une des filles par une porte entrouverte ; son joli petit visage, éclairé par des yeux noirs comme des chambimbes, laissait supposer que ce qu'elle cachait devait être en parfaite harmonie avec ce qu'elle montrait.
J'ai pris congé de Mme Andrea à onze heures, car nous avions décidé d'aller voir Don Ignacio dans les paddocks où il faisait du rodéo, et de profiter du voyage pour prendre un bain dans l'Amaime.
Emigdio enlève sa veste et la remplace par une ruana filetée ; il enlève ses bottes chaussettes pour mettre des espadrilles usées ; il attache des collants blancs en peau de chèvre velue ; il met un grand chapeau Suaza avec une couverture en percale blanche, et monte l'ovin en prenant la précaution de lui bander les yeux avec un mouchoir au préalable. Comme le poulain se mettait en boule et cachait sa queue entre ses jambes, le cavalier lui cria : "Tu viens avec ta ruse !" en lui décochant aussitôt deux coups de fouet retentissants avec le lamantin Palmiran qu'il brandissait. Alors, après deux ou trois corcovos, qui n'ont même pas fait bouger le monsieur sur sa selle de Chocontan, je suis monté et nous sommes partis.
Alors que nous arrivions sur le lieu du rodéo, distant de la maison de plus d'une demi-lieue, mon compagnon, après avoir profité du premier plat apparent pour tourner et gratter le cheval, entra dans une conversation à bâtons rompus avec moi. Il déballait tout ce qu'il savait sur les prétentions matrimoniales de Carlos, avec qui il avait renoué des liens d'amitié depuis qu'ils s'étaient retrouvés dans le Cauca.
Qu'en dites-vous ? finit-il par me demander.
J'ai sournoisement esquivé la réponse et il a continué :
A quoi bon le nier ? Charles est un travailleur : une fois qu'il est convaincu qu'il ne peut pas être planteur à moins de mettre de côté ses gants et son parapluie d'abord, il doit bien se débrouiller. Il se moque encore de moi quand je fais du lasso, de la clôture et du barbecue pour les mules ; mais il doit faire la même chose ou disparaître. Ne l'avez-vous pas vu ?
Non.
Crois-tu qu'il n'aille pas se baigner à la rivière quand le soleil est fort, et que si on ne selle pas son cheval, il ne monte pas à cheval, tout cela parce qu'il ne veut pas bronzer et se salir les mains ? Pour le reste, c'est un gentleman, c'est sûr : il n'y a pas huit jours qu'il m'a sorti d'un mauvais pas en me prêtant deux cents patacones dont j'avais besoin pour acheter des génisses. Il sait qu'il n'y a rien à perdre, mais c'est ce qui s'appelle servir à temps. Quant à son mariage Je vais vous dire une chose, si vous me proposez de ne pas vous brûler.
Dis, mec, dis ce que tu veux.
Dans votre maison, on semble vivre avec beaucoup de tonus ; et il me semble qu'une de ces petites filles élevées parmi les suies, comme celles des contes, a besoin d'être traitée comme une chose bénie.
Il rit et continue :
Je dis cela parce que ce Don Jerónimo, le père de Carlos, a plus de coquilles qu'un siete-cueros, et il est aussi dur qu'un piment. Mon père ne peut pas le voir car il l'a impliqué dans un conflit foncier et je ne sais quoi d'autre. Le jour où il le trouve, le soir, nous devons lui donner des onguents de yerba mora et le frictionner avec de l'aguardiente et du malambo.
Nous étions arrivés sur le site du rodéo. Au milieu du corral, à l'ombre d'un guásimo et à travers la poussière soulevée par les taureaux en mouvement, je découvris Don Ignacio, qui s'approcha pour me saluer. Il montait un quarter horse rose et grossier, harnaché d'une écaille dont l'éclat et la décrépitude proclamaient ses mérites. La maigre figure du riche propriétaire était ainsi décorée : de minables pauldrons de lion à tiges ; des éperons d'argent à boucles ; une veste de drap défait et une ruana blanche surchargée d'amidon ; pour couronner le tout, un énorme chapeau Jipijapa, de ceux qu'on appelle quand le porteur galope : Sous son ombre, le grand nez et les petits yeux bleus de Don Ignacio jouaient le même jeu que sur la tête d'un paletón empaillé, les grenats qu'il porte en guise de pupilles et le long bec.
J'ai raconté à Don Ignacio ce que mon père m'avait dit au sujet du bétail qu'ils devaient engraisser ensemble.
Il répondit : "C'est bon, dit-il, tu vois bien que les génisses ne peuvent pas être meilleures : elles ressemblent toutes à des tours. Tu ne veux pas entrer et t'amuser un peu ?
Les yeux d'Emigdio s'écarquillent en regardant les cow-boys à l'œuvre dans le corral.
Ah tuso ! cria-t-il ; "Attention à ne pas desserrer le pial.... A la queue ! à la queue !
Je me suis excusé auprès de Don Ignacio, le remerciant en même temps ; il a continué :
Rien, rien ; les Bogotanos ont peur du soleil et des taureaux féroces ; c'est pourquoi les garçons sont gâtés dans les écoles de là-bas. Ne me laissez pas vous mentir, ce joli garçon, fils de Don Chomo : à sept heures du matin, je l'ai rencontré sur la route, enveloppé dans un foulard, de sorte qu'un seul œil était visible, et avec un parapluie !.... Vous, à ce que je vois, vous n'utilisez même pas ce genre de choses.
A ce moment, le cow-boy criait, la marque au fer rouge à la main, l'appliquant sur la palette de plusieurs taureaux couchés et attachés dans le corral : "Un autre un autre".... Chacun de ces cris était suivi d'un mugissement, et Don Ignacio utilisait son canif pour faire une entaille de plus sur un bâton de guasimo qui servait de foete.
Comme le bétail pouvait être dangereux lorsqu'il se levait, Don Ignacio, après avoir reçu mes adieux, s'est mis à l'abri en entrant dans un corral voisin.
L'endroit choisi par Emigdio sur la rivière était le meilleur endroit pour profiter de la baignade qu'offrent les eaux de l'Amaime en été, surtout au moment où nous avons atteint ses rives.
Des guabos churimos, sur les fleurs desquels flottent des milliers d'émeraudes, nous offraient une ombre dense et une litière de feuilles amortissantes où nous étendions nos ruanas. Au fond de la profonde piscine qui s'étendait à nos pieds, même les plus petits cailloux étaient visibles et des sardines argentées s'y ébattaient. En contrebas, sur les pierres non recouvertes par les courants, des hérons bleus et des aigrettes blanches pêchaient à l'œil ou peignaient leur plumage. Sur la plage en face, de belles vaches étaient couchées, des aras cachés dans le feuillage des cachimbo jacassaient à voix basse, et allongés sur les hautes branches, un groupe de singes dormaient dans un abandon paresseux. Les cigales résonnent partout de leurs chants monotones. Un ou deux écureuils curieux passaient à travers les roseaux et disparaissaient rapidement. Plus loin dans la jungle, nous entendions de temps en temps le trille mélancolique des chilacoas.
Accroche tes collants loin d'ici", dis-je à Emigdio, "sinon nous allons sortir du bain avec un mal de tête.
Il rit de bon cœur et m'observe alors que je les dépose sur la fourche d'un arbre lointain :
Voulez-vous que tout sente la rose ? L'homme doit sentir la chèvre.
Sûrement ; et pour prouver que vous y croyez, vous portez dans vos collants tout le musc d'un chevrier.
Pendant notre bain, que ce soit la nuit et les rives d'un beau fleuve qui m'aient donné envie de me confier à lui, ou que ce soit parce que j'avais laissé des traces pour que mon ami se confie à moi, il m'avoua qu'après avoir gardé quelque temps le souvenir de Micaelina comme une relique, il était tombé éperdument amoureux d'une belle ñapanguita, faiblesse qu'il essayait de cacher à la malice de Don Ignacio, puisque ce dernier chercherait à le contrarier, parce que la jeune fille n'était pas une dame ; Et il finit par raisonner ainsi :
Comme s'il pouvait me convenir d'épouser une dame pour la servir au lieu d'être servi ! Et le gentleman que je suis, que diable pourrais-je faire avec une femme de cette sorte ? Mais si vous connaissiez Zoila ? Mon Dieu ! je ne vous lasse pas ; vous en feriez même des vers ; quels vers ! vous en auriez l'eau à la bouche : ses yeux pourraient faire voir un aveugle ; elle a le rire le plus sournois, les pieds les plus jolis, et une taille qui....
Doucement", l'ai-je interrompu : "Tu veux dire que tu es si frénétiquement amoureux que tu te noieras si tu ne l'épouses pas ?
Je me marie même si le piège m'emporte !
Avec une femme du village ? sans le consentement de votre père ? Je vois : vous êtes un homme à barbe, et vous devez savoir ce que vous faites. Et Charles a-t-il des nouvelles de tout cela ?
A Dieu ne plaise ! A Dieu ne plaise ! A Buga, ils l'ont dans la paume des mains et que voulez-vous qu'ils aient dans la bouche ? Heureusement, Zoila vit à San Pedro et ne se rend à Buga que tous les deux ou trois jours.
Mais vous me le montrerez.
C'est une autre affaire pour vous ; je vous emmènerai quand vous voudrez.
À trois heures de l'après-midi, j'ai quitté Emigdio, en m'excusant de mille façons de ne pas avoir mangé avec lui, et je suis rentrée à la maison à quatre heures.
Chapitre XX
Ma mère et Emma sont sorties dans le couloir pour m'accueillir. Mon père était parti à cheval pour visiter l'usine.
Peu après, on m'appela dans la salle à manger, et je ne tardai pas à y aller, car je m'attendais à y trouver Maria ; mais je fus trompé, et comme je la demandais à ma mère, c'est elle qui me répondit :
Comme les messieurs viennent demain, les filles sont occupées à faire des bonbons, et je pense qu'elles les ont terminés et qu'elles vont venir maintenant.
Je m'apprêtais à me lever de table lorsque José, qui venait de la vallée vers la montagne avec deux mules chargées de canne-brava, s'arrêta sur la hauteur qui domine l'intérieur et me cria dessus :
Je ne peux pas y aller, parce que je porte une chúcara et qu'il fait nuit. Je laisserai un message aux filles. Soyez très matinal demain, car la chose est sûre.
Eh bien", ai-je répondu, "je viendrai très tôt ; je dirai bonjour à tout le monde.
N'oubliez pas les granulés !
Et en me faisant signe de son chapeau, il a continué à monter la colline.
Je suis allée dans ma chambre pour préparer le fusil, non pas tant parce qu'il fallait le nettoyer que parce que je cherchais une excuse pour ne pas rester dans la salle à manger, où Maria ne s'était finalement pas montrée.
J'avais une boîte de pistons ouverte dans la main quand j'ai vu Maria venir vers moi, m'apportant le café, qu'elle a goûté avec une cuillère avant de me voir.
Les pistons se sont répandus sur le sol dès qu'il s'est approché de moi.
Sans se résoudre à me regarder, elle me souhaita le bonsoir, et posant d'une main mal assurée la soucoupe et la tasse sur la balustrade, elle chercha un instant de ses yeux lâches les miens, qui la firent rougir ; puis, s'agenouillant, elle se mit à ramasser les pistons.
Ne fais pas ça", ai-je dit, "je le ferai plus tard".
J'ai un très bon oeil pour les petites choses, répondit-il ; voyons la petite boîte.
Il tendit la main pour la rencontrer, s'exclamant à sa vue :
Oh, ils ont tous été arrosés !
Il n'était pas plein", ai-je observé en l'aidant.
Et que tu en auras besoin demain", dit-il en soufflant la poussière sur ceux qu'il tenait dans la paume rosée de l'une de ses mains.