Ваш сержант подсказал нам верную мысль! встрепенулся Доддс, Пора бы и нам навестить эту таверну и более основательно там перекусить!
О какой таверне идёт речь? заинтересовался Милдрей.
Вам должно быть знакомо это заведение. Сегодня утром вы уже побывали там со Стори перед тем, как отправиться на задержание хулиганов, пояснил Маклуски.
Но Смайл неверно назвал эту забегаловку! обратил внимание Милдрей, На самом деле у неё совсем другое название что-то вроде "Свирепый мангуст" он с недоумением посмотрел на внезапно захихикавшего Хортона.
Великолепное название! согласился Доддс, Итак, мы прямой наводкой отправляемся в таверну "Свирепый мутант" на торжественную дружескую посиделку по поводу успешного завершения сегодняшнего расследования Хортон, вы готовы составить нам компанию?
Да, разумеется, подтвердил почтенный почтарь.
А как насчёт вас, Милдрей и Стори? осведомился Маклуски.
Мы тоже были бы непрочь заморить червячка, не стал отрицать Милдрей, Если на то пошло, мы с самого утра ничего не жрали Но проблема в другом: Эти хулиганы с большой дороги обчистили мне все карманы
И мне тоже, поддакнул начальству Стори.
Они выгребли подчистую все мои крупные деньги, продолжал Милдрей, А все мелкие я, как назло, истратил ещё утром в этом "Мангусте" Надеюсь, кто-нибудь из вас одолжит нам деньжат до получки? он с надеждой посмотрел на своих коллег из Центральной полиции и Алексвилла-2, а также на начальника местной почты.
Вы напрасно на это надеетесь, отмёл неуместные претензии Смайл, Нет, я не собираюсь снабжать вас мелочью на карманные расходы! Кстати, сейчас в "Диком мутанте" собрался целый фургон ваших собственных подчинённых Почему бы вам не попросить в долг у них?
Вот мы и нашли решение этой проблемы! нашёл повод порадоваться Доддс, Тогда, Хортон, запирайте поскорее вашу лавочку и вперёд, в "Свирепый мангуст"!
Один момент! оживился почтенный почтарь, извлекая из кармана ещё один большой длинный ключ.
Вскоре все шестеро уже направлялись одной тесной шумной компанией в сторону таверны "Вольный мустанг" Впрочем, произошедшая там затем дружеская посиделка явно выходит за тесные рамки этой и без того изрядно затянувшейся истории.
XXXII. Кому это выгодно?
Доддс-Маклуски, подойдите к телефону! прокричал начальник полиции Алексвилла-2 Смайл, высунувшись из окна своего кабинета на втором этаже.
Доддс и Маклуски, два прославленных детектива Центральной полиции, вопросительно переглянулись друг с другом. В данный момент они безо всякой задней мысли сидели на лавочке возле отделения полиции Алексвилла-2 и целенаправленно проводили свой очередной плановый перекур Крики Смайла оторвали их от важных размышлений на кое-какие отвлечённые темы и заставили снова вернуться в реальный мир, к житейским заботам и служебным обязанностям. Досадливо поморщившись, Маклуски вытащил трубку изо рта и задал напрашивающийся вопрос:
А кто звонит и откуда?
Какой-то Фицрой из какого-то Крукроуда, ответил Смайл из окна второго этажа.
Скорее всего, ему просто нечем заняться в начале рабочего дня, высказал надежду Доддс, Может быть, пошлём его к чёртовой бабушке и откажемся подходить к телефону?
А как же наш высокий морально-нравственный облик? пристыдил коллегу Маклуски, Пожалуй, я всё-таки схожу к телефону и поговорю с этим Фицроем (Кто знает: А вдруг он хочет сообщить нам нечто важное?)
Засунув свою давно потухшую трубку в карман, он решительно поднялся с лавки и направился внутрь здания. Доддс продолжил свой перекур уже в гордом одиночестве Минут через десять Маклуски вернулся, уселся на прежнее место и принялся снова раскуривать свою трубку. На его лице было написано лёгкое сожаление по поводу напрасно потраченного времени.
Как и следовало ожидать, Фицрой опять несёт какую-то ахинею, доложил он, Я сказал, что ему давно пора в дурдом а он ответил: "Я только что оттуда вернулся".
Наверно, ходил проведать Ривза, смекнул Доддс.
Совершенно верно! кивнул головой Маклуски, Из дурдома поступили неожиданные вести: Оказывается, Ривз уже выздоровел, и на днях его окончательно оттуда выпишут.
Вот это номер! только и смог сказать потрясённый Доддс.
Как вы помните, в дурдом Ривз угодил в результате следственного эксперимента, который проводили мы с вами в присутствии доктора Смита, продолжал Маклуски, Сам Фицрой в тот день в Крукроуде отсутствовал, как и все прочие местные сотрудники полиции, за исключением Смита. По этой причине под протоколом следственного эксперимента стоит только его подпись Разумеется, сам Смит утверждает, что главными организаторами этого эксперимента якобы были мы с вами. Следовательно, по мнению Фицроя, мы и должны нести ответственность за его последствия Он настаивает на том, чтобы мы лично посетили Ривза в дурдоме перед выпиской и ответили на все его вопросы насчёт акций "Фигаро". Он (Фицрой) поспешил позвонить в Центральную полицию, чтобы поделиться с нами этой мыслью ну а шеф охотно переадресовал его сюда, в Алексвилл, и даже продиктовал нужный телефонный номер.
Хитрости Фицроя шиты белыми нитками, снисходительно усмехнулся Доддс, Он уже успел сбагрить налево акции "Фигаро" из наследства Иглза, а теперь забеспокоился, как бы Ривз не предъявил ему претензий насчёт причитающегося ему (Ривзу) имущества. Вот он (Фицрой) и пытается судорожно спихнуть ответственность на кого-то другого (А вдруг мы с вами во время эксперимента не только спровадили Ривза в дурдом, но ещё и завладели под шумок его акциями?) Я полагаю, что нам не стоит поддаваться на его хитрости и идти у него на поводу. С юридической точки зрения наши позиции безупречны. (Под протоколом об эксперименте стоит подпись Смита, а не наши с вами.) Так что мы имеем полное право послать этого Фицроя ко всем чертям
Примерно так я и поступил, подтвердил Маклуски, Я тоже считаю, что нам в эту историю впутываться не следует, ибо
Доддс-Маклуски, вас опять просят к телефону! прокричал Смайл из окна своего кабинета.
Вот ведь упорный тип! поразился Маклуски, Смайл, скажите этому Фицрою, что мы с Доддсом внезапно отбыли в Барроу по какому-то срочному делу!
На этот раз вам звонит не Фицрой, а ваш шеф из Лондона, уточнил Смайл.
Увы, послать шефа на все четыре стороны мы права не имеем, трезво взглянул на ситуацию Доддс, Маклуски, что вы застыли на лавке, как мраморный истукан? Сегодня ваша очередь подходить к телефону!
Маклуски произнёс себе под нос пару тёплых слов, спрятал едва раскуренную трубку обратно за пазуху и отправился в отделение полиции на новые телефонные переговоры Вернулся он примерно через пять минут в окончательно испорченном настроении.
Дурдом продолжается! сообщил он не без мрачного пафоса, Шеф велел нам немедленно выезжать в Крукроуд на подмогу Фицрою. Завтра с утра он (шеф) ждёт нас у себя в кабинете с отчётом о проделанной работе.
Да чтоб их всех! не смог сдержать эмоций Доддс, Мы только вчера прибыли в Алексвилл а уже сегодня должны сматывать удочки и мчаться, высунув языки, на другой конец страны? Маклуски, а не забыли ли вы напомнить шефу о том, что мы ещё не выполнили его предыдущее задание по поимке похитителей Милдрея?
Я ничего не забыл, опроверг Маклуски, Но шеф был непреклонен: Он сказал, что выслеживанием похитителей мы займёмся потом, когда разделаемся с более важными делами. Я осторожно ему намекнул, что попытки заткнуть нами двоими все существующие в природе дырки напоминают натягивание тришкина кафтана. Шеф на это ответил, что если мы будем трудиться с полной отдачей, то нашего тришкиного одеяла должно хватить на всех. А когда шеф настроен упорно, переубедить его не способна ни одна сила на свете
Над лавкой возле здания отделения полиции повисла полная безысходности тишина. Пару минут спустя её нарушил голос Доддса:
Судя по всему, от поездки в Крукроуд нам уже не отвертеться Но ведь недаром какой-то древний философ утверждал: Если тебя заставили заниматься дурацким делом, постарайся отыскать в нём хоть какой-то смысл! Возможно, наш предстоящий визит в дурдом окажется не таким уж и бесполезным
Спору нет: Нам будет любопытно поближе познакомиться с повседневным бытом настоящей психиатрической лечебницы, не стал возражать Маклуски, Да и разговор с Ривзом насчёт акций мы без труда сможем повернуть в другую, более интересную для нас сторону Меня удручает другое: До этого Крукроуда не так-то просто будет добраться отсюда, из Алексвилла
Если мне не изменяет память, месяц назад мы очень быстро доехали от Алексвилла до Крукроуда на каком-то товарном тепловозе, припомнил Доддс.
Пожалуй, этот манёвр стоит попытаться повторить! в задумчивости произнёс Маклуски.
В середине того же дня два выдающихся детектива своего времени уже шагали твёрдой уверенной походкой по хорошо знакомому им коридору первого этажа полицейского участка города Крукроуда. Их верные саквояжи были крепко зажаты в их цепких натруженных руках Заглянув по старой памяти в так называемую рабочую комнату, они обнаружили там сразу двоих местных сотрудников. Одним из них был Гилмор, давний приятель обоих лондонских детективов. В данный момент он был занят тем, что сидел у себя за столом, копошился в ворохе каких-то важных бумажных документов, чертыхался и раскладывал эти документы по столу в три большие стопки Вторым из присутствующих был уже упоминавшийся недавно доктор Смит. Он тихо и скромно сидел за другим столом и молча наблюдал за действиями коллеги, хотя сам в них участия не принимал.
Доддс и Маклуски? Рад вас видеть! Гилмор с искренней теплотой пожал руки новоприбывшим, Вы поспели вовремя! Я как раз собрался кое-куда отчаливать
Вообще-то нас вызвал Фицрой по одному важному срочному делу, раскрыл секрет Маклуски, К нашему удивлению, кабинет Фицроя сейчас заперт, а его самого в этом кабинете вроде бы нет.
Фицрой укатил с Перрименом куда-то в соседний район, подтвердил Гилмор, Напоследок он дал мне задание: собрать все документы насчёт Ривза, отнести их в дурдом и передать главврачу. Как видите, со сбором документов я уже почти закончил, он кивнул на три большие стопки у себя перед носом, Я добросовестно перерыл все наши материалы за последние пару месяцев. В первую стопку я отложил те, которые имеют отношение к Ривзу; во вторую те, которые не имеют к нему отношения, но представляют для нас хоть какой-то интерес; наконец, в третью попали те, которые никакого интереса не представляют. Сейчас я ещё раз просмотрю все эти три кучи и убедюсь, что ничего не перепутал. Потом запихну первую кучу к себе в сумку, вторую уберу обратно в стол, а третью выкину в мусорную корзину ну а затем поскачу на полусогнутых в дурдом Я уже договорился об аудиенции с лечащим врачом Ривза. Он с нетерпением дожидается наших документов, чтобы отнести их своему главврачу.
Безусловно, Фицрой поручил вам весьма ответственное задание, признал Доддс, Самая главная сложность состоит в том, чтобы не перепутать между собой эти три стопки Будет очень досадно, если вы, например, выкинете в мусорную корзину все важные документы, а в дурдом отнесёте какую-то постороннюю ерунду!
Уж я не ошибусь можете не сомневаться! заверил Гилмор.
Столичные детективы окинули своим цепким профессиональным взглядом третью стопку (предназначенную на выброс) и понимающе ухмыльнулись, разглядев на бумажных листках длинные столбики каких-то мудрёных цифр, напоминающие подсчёты при игре в бридж.
Да, без наших документов дурдом просто как без рук, повторил Гилмор, перебирая бумажки из первой стопки, Ривз угодил к ним прямиком от нас. Наших доблестных медпсихработников наверняка заинтересуют обстоятельства, при которых это произошло Например, вот передо мной протокол одного следственного эксперимента, он вытащил из стопки небольшой листок, В конце протокола имеется приписка о том, что испытуемый Ривз был доставлен в психиатрическую больницу. Далее стоит подпись доктора Смита Да, теперь Ривз будет знать, на кого жаловаться в случае необходимости! позволил себе небольшую шутку он.
А я-то тут при чём? дал немедленный отпор Смит, Эксперимент проводили Доддс и Маклуски вот на них он пускай и жалуется! Я при этом всего лишь присутствовал
Однако под документом стоит ваша подпись, а не наша, обратил внимание Маклуски, Так что ответственность за итоги эксперимента несёте вы, а не мы!
Какую ещё ответственность? вскричал не на шутку встревоженный доктор.
Исключительно моральную, успокоил его Маклуски.
Вы что, шутите? заподозрил подвох Смит.
Разумеется, коллега пошутил, подтвердил Доддс, На самом же деле вы несёте не только моральную, но ещё и уголовную ответственность, вплоть до заключения в тюрьму и конфискации имущества. Если Ривз, чего доброго, решит, что был помещён в дурдом несправедливо, он имеет полное право предъявить претензии лицам, причастным к этому. А таковое лицо в нашем деле только одно, как следует из подписи под протоколом эксперимента
Ну, знаете ли! произнёс в замешательстве доктор Смит.
Не в силах усидеть на месте, он поднялся из-за стола и прошёлся по рабочей комнате до окна и обратно Между тем Гилмор перешёл к рассмотрению материалов из третьей стопки.
Что это у нас такое? Ах да протокол подсчёта избирательных бюллетеней на выборах начальника полиции от третьего августа сего года! он с трудом удержался от смеха при виде знакомого документа, Смит, не желаете ли оставить его себе на память?
Нет, не желаю, процедил Смит сквозь зубы.
Тогда эта бумажка отправляется в мусорную корзину, Гилмор разорвал протокол на четыре части и прогулялся в дальний угол комнаты, где стояла упомянутая корзина, Вот на моём столе стало ещё немного попросторнее
Ну что ж, не будем отрывать вас от важного ответственного дела! проявил присущий ему такт Маклуски, Гилмор, мы подождём вас на лавочке у входа! Нам с Доддсом тоже требуется кое-чем заняться (Сказать по правде, мы не курили с самого Алексвилла.)
Ну что ж, подождите, охотно согласился Гилмор, Но вообще-то ждать меня бесполезно! Как только я закончу с разбором материалов, то сразу отправлюсь в поход до дурдома.
Мы забыли сказать вам самое главное: Мы будем сопровождать вас в этом походе, поставил его в известность Маклуски.
Ничего не имею против! обрадовался Гилмор.
Несколько десятков минут спустя Доддс, Маклуски и Гилмор уже шагали твёрдыми уверенными походками по бескрайним крукроудским просторам в сторону знаменитой местной психбольницы. Столичные детективы, как обычно, несли в руках свои неразлучные саквояжи. Багаж Гилмора состоял из небольшой кожаной сумочки, болтавшейся на его левом запястье. (Именно там теперь находились все документы из бывшей первой стопки.)
Ну и удивил нас сегодня ваш Фицрой! вернулся к главной теме дня Доддс примерно на полпути до конечной цели перехода, Не успел начаться день а он уже отыскал нас в Алексвилле своим настырным звонком.
Честно говоря, мы были уверены, что он уже давно отправился в отпуск и вовсю загорает на каких-нибудь заморских пляжах.
Нет, в отпуск ему отправиться не удалось, опроверг Гилмор, А знаете почему? Да, вы верно догадались: У него возникли сложности с покупкой льготных билетов на поезд Напомню вам предысторию: Начальник нашего вокзала, Хектор, отказался продать Фицрою льготный билет, поскольку льготы положены только начальникам городской полиции, а наш Фицрой всего-навсего исполняющий его обязанности. Тогда третьего августа сего года Фицрой провёл в нашем отделении полиции нечто вроде всенародных выборов. На них он набрал лишь пятьдесят процентов голосов и необходимый барьер преодолеть не сумел Но он не стал унывать! На следующий день он собрал всех нас (кроме болеющего Каллагена) у себя в кабинете и заявил: "Дорогие коллеги, произошла досадная ошибка! Глава избирательной комиссии всё перепутал. На самом деле победителем в выборах должно считаться лицо, набравшее простое большинство голосов то есть, ваш покорный слуга. Надеюсь, возражать никто не станет?" Уорвик попытался было выразить протест, но не нашёл поддержки у коллег. В итоге весь наш коллектив дружно признал Фицроя победителем выборов. Он тут же выписал себе справку о том, что якобы назначен волею народа на должность начальника полиции Крукроуда, и побежал с этой бумажкой на вокзал. Но Хектор, начальник вокзала, рассмеялся ему в лицо и сказал: "Фицрой, перестаньте пудрить мне мозги! Я не хуже вас знаю, что глава городской полиции назначается приказом вышестоящего начальства, а не избирается собственными подчинёнными Заберите вашу филькину грамоту и не смешите людей! Льготного билета я вам всё равно не продам!" Но Фицрой пока сдаваться не собирается. Он решил, что лучше вообще не пойдёт в отпуск, чем будет поступаться своим правом на приобретение льготного железнодорожного билета