170
Армяне. По справедливому указанию Бедье, армяне были неоднократными союзниками мусульман во время крестовых походов. Причисление их к язычникам так же, как и русских, видимо, определяется неосведомленностью автора.
171
«Иерихона жители». Кого здесь следует разуметь арабов или евреев сказать трудно. Возможно, это лишь библейская формула.
172
Гросы. Оба толкования гросов, как курдов (лат. Grudi) и грузин, мало убедительны.
173
Негры (nigre). Речь идет несомненно о неграх, поскольку черный по-старофранцузски neir (оба слова: nigre и neir происходят от лат. niger черный).
174
Жители Балида. Во французском тексте: «Балида Сильная». Буассонад видит в Балиде сирийский город Балис.
175
Хананеяне семиты, жившие в Малой Азии.
176
Валь Флури в подлиннике Val Fuit. Неопределимо.
177
Авары родственное гуннам племя, заселявшее области по Дону и Каспийскому морю (VI век), В VII веке заняли территорию современной Венгрии, терроризируя соседей удачными набегами. В 796 году Пипин, сын Карла Великого, добился победы над аварами, взяв их крепость Ринг, после чего упоминаний этого племени не встречается.
Очевидно, для большей картинности авары введены в это перечисление, хотя, возможно, воспоминание о борьбе с ними слишком прочно сохранилось в легендах средневековья.
178
Сольгры фантастическое имя.
179
Печенеги (Pinceneis) племя тюркского происхождения. Их роль особенно значительна в истории древней Руси (XXI век). Печенеги служили наемниками у византийских императоров, почему стали известны крестоносцам.
180
Жмудь в подлиннике Oimalei ормалеи. Балтийское племя, населявшее часть восточной Пруссии (Эрмланд).
181
Эвглы (Euglez). Предположение, что это славянское племя угличей, жившее в низовьях Днестра и Прута, самое достоверное.
182
Пруссы (Bruise подлинника) балтийское племя, жившее в пределах современной Пруссии. Другое толкование малоазиатский город Брусса менее приемлемо.
183
Народ с пустынной Оссианы. В тексте Ociant; догадка, что здесь имеется в виду жившее по берегам Аму-Дарьи племя (по-лат. Окс), не лишена убедительности.
184
Мальпруза неопределима.
185
Гунны, венгры. Смутные представления в области истории, существовавшие в средние века, приводили к тому, что под гуннами, наряду с настоящими гуннами, подразумевали также пришедших им на смену аваров, а также и мадьяр (венгров). Венгры, крещенные уже в X веке, причислены к язычникам ввиду недоброжелательства, которое они проявляли к крестоносцам, проходившим через их земли.
186
В этой тираде особенно много названий фантастического происхождения: 1. Аргойльцы Ренмонт предлагает в них видеть население Гаскони, Буассонад отождествляет их с жителями малоазиатского города Эрегли (в древности Гераклеи).
2. Ляхи в подлиннике leu, вернее, ливь (ливы) финское племя, жившее на восточном побережье Балтийского моря (Лифляндия). 3. Балдизцы в тексте Baldise Lunge Дальняя Балдиза, так же, как Валь-Фронда. 4. Валь-пенозцы. (Val Penose значит «Долина мучений»), марузцы, жойи не поддаются расшифровке.
187
Бароны африканские. В подлиннике говорится об арабских рыцарях (d'Arabe).
188
«Дружин из Баскля», то есть исторических противников Карла Великого басков, о которых повествует Эйнхард в своем «Жизнеописании Карла Великого».
189
Энфры не поддаются определению.
190
Предсказание, делаемое Жонглеем, обычный мотив в эпопее и играет не меньшую роль, чем сновидения.
191
Нарбонна. Толкование двоякое: город в южной Франции или Арбона близ Биаррица.
192
Бордо главный город Гаскони (гальско-латинское Бурдегала). Каноники местного храма святого Северина гордились тем, что Олифант Роланда хранится у них.
193
Жиронда соединенное устье рек Гаронны и Дордони
194
Блэ город в Сентонже при впадении Жиронды.
195
В средние века вершить суд могло лишь собрание равных, почему сеньору надлежало собрать двор и предложить дело на рассмотрение съехавшихся. Карл мог выступать лишь в качестве обвинителя, а не судьи Ганелона.
196
Ода, также Альда (ср. тираду 132).
197
Лодовик Людовик Благочестивый, сын Карла Великого, император (814840). Еще при жизни Карла Великого содействовал расширению испанских владений (взятие Барселоны в 801 году). За год до смерти Карла он был коронован отцом в Ахене.
198
«Великий оказан был почет» в монастыре святого Фарона Альде был воздвигнут, памятник в XIXII веке, сохранившийся до XVI века.
199
«Сильвестров день священный» 31 декабря.
200
Мотив предательства, заинтересованность в деньгах, как наносящий чувствительный урон чести обвиняемого, усиленно отрицается Ганелоном.
201
Родственники Ганелона защищают его; позже они называются Майнцскими баронами, и число их сильно увеличивается. В итальянской рыцарской поэме обычно «Maganzesi» изменники, чему, может быть, причину следует искать в национальной ненависти к немцам; от их козней приходится терпеть главным персонажам.
202
Вождь Пинабель, соррентский кастелян. В тексте Sorence может быть, Сорренто в Италии или Саранса в Пиренеях (тирада 28 и комментарий).
203
Альвернские бароны из Оверни, области центральной Франции.
204
«За родича дерусь». В подлиннике: «За весь свой род я хочу сражаться» (sustenir voeill trestat mun parentet), то есть подчеркнута защита интересов целого рода против государственной власти.
205
Ни одно из встречающихся имен (Вивиан, Бира, Иф или Инфа) не расшифровано.
206
«Здесь прерваны Турольдовы сказанья». Очень темная и загадочная строка. Слово «сказанья» не совсем соответствует «geste» эпическая песня, устная повесть и т. д. Турольдус неизвестное лицо. Это имя часто встречается у нормандцев и англо-нормандцев. Исследователи предполагают возможность сопоставления имени Турольдуса с: 1) Турольдом бенедиктинцем из монастыря Фекан, который был назначен в 1066 году аббатом Мальмсбери. 2) Турольдом капелланом английских королей (умер в 30-х годах XII века). В монастыре Ле Бек, где Турольд был монахом, хранились некоторые реликвии из упомянутых в П. о Р. (Дженкинс). 3) Турольдом нормандским священником, пришедшим из Испании в 1128 году (Буассонад). Предположение, что Турольд был клириком, не лишено основания, но кем он был автором, писцом, переписчиком неразрешимый вопрос.
207
Здесь и далее звездочками обозначены концевые примечания. Цифры в начале примечаний и в ссылках соответствуют порядковому номеру строфы.