Бьет кулачками в грудь, пытаясь оттолкнуть. Что-то говорит, но я едва могу расслышать. Мне хватает эмоций, что с немыслимой скоростью сменяют друг друга. Я упиваюсь ими, словно дорогим аттэкой[7]. Они пьянят не хуже дешевого фреля.
Не имеете права! Я не ваша собственность, канцлер Бэнкс!
Могу поклясться Девой Исступления, будь в ее маленькой ручке кьяр, она бы вновь плеснула мне его в лицо.
Имею! обрываю ее бессвязную речь, выпуская из рук прядь. Еще немного и она осталась бы у меня в ладони, словно трофей победителя.
Девчонка замолкает, смотрит на меня зелеными глазами, полными ненависти. Под ее пристальным взором подхожу к столу и вынимаю из выдвижного ящика лист бумаги, на котором внизу красуется сургучная печать с гербом Миона.
Что это? Кажется, мне удалось напугать чертовку. Приручить зверя, которым движет страх, проще, чем ведомого ненавистью.
Соглашение, мисс Донахон, отвечаю я. Неспешно направляясь к ней. Смакуя сей момент. Согласно ему, вы, едва касаюсь указательным пальцем ее обнаженной ключицы, отчего девчонка тут же вжимается в стену, моя собственность. Я купил вас и это, взмахиваю листом бумаги прямо перед ее носом, главное тому подтверждение.
Вы лжете! сквозь зубы цедит она. Все еще пытается держать оборону. Глупая.
Я отступаю. Бежать чертовке все равно некуда. Я найду ее, где бы она ни пряталась. Мои руки дотянутся до самого отдаленного уголка Миона, в поисках зеленоглазой ведьмы. Да что там! Я найду ее даже на другом материке! Благо, мое положение мне это позволяет.
Неторопливо опускаю взор на испещренный ровными буквами лист бумаги.
Здесь написано, что я выкупил вас, мисс Донахон, из злачного места, которое именуется борделям, произнес я. Вы будете прислуживать мне до гробовой доски. И, да, спохватился я, едва сдерживая улыбку победителя, вам придется выплатить неустойку за те пять лет, что вы, Софи, бессовестно скрывались от меня.
Краска сползает с ее миловидного личика. Неужели я ей настолько противен? Или девчонка ведет свою игру? Ни за что не поверю, что она невинная овечка! Нацепила на лицо маску служительницы Девы Справедливости, плутовка! Пытается обыграть меня! Обвести вокруг пальца, выдавая себя за недотрогу!
Я заплачу. Все. До последнего серебряного, произносит отрывисто, смахивая со щеки слезинку. Сколько я вам должна, канцлер? Я готова возместить все убытки, что вы понесли по моей вине.
Сомневаюсь, отвечаю, наблюдая за этим нелепым представлением. Откуда у простой служительницы сотня золотых?
Девчонка ахает, удивляется. Кажется, сумма и правда вводит ее в ступор.
Я найду, шепчет уже без энтузиазма.
Мне порядком надоела эта словесная перепалка. Не в силах больше сдерживаться, я притягиваю ведьму к себе, сминая пышную юбку, что шелестит у меня под ногами.
Пустите! шипит мне в лицо.
Я хватаю девчонку за горло. Стискиваю нежную плоть пальцами. Она дразнит меня. Злит. Пытается разбудить зверя, что уже давно дремлет, впав в спячку.
Довольно! рычу я, впечатывая девицу в стену. Морщится, пытаясь увернуться. Небейра! Я все равно получу ее! Опорочу, утолю свою жажду, а после, как и планировал, выдам замуж. За кого? Разве это имеет значение? Ублажать она будет все равно только меня! Впрочем, можно было бы обойтись и без последнего, но по законам Миона, женатый мужчина не имеет право держать в доме прислугу, что все еще ходит в девках. Поэтому придется соблюсти эту небольшую формальность.
Лицо обжигает пощечина. Стоило отвлечься, как ведьма уже распустила свои руки! Неужели не понимает, что за это я могу лишить ее головы?! Точно небейра! Умалишенная!
Сильнее стискиваю ее хрупкое тело. Вовсе не такое мягкое и податливое, как у Люсиль. В девчонке определенно есть стальной стержень. Оттого она лишь еще больше манит.
Вы за все ответите, канцлер Бэнкс! шипит, словно змея. Я вам это обещаю!
Тело моей пленницы будто стало таять, уменьшаться. Черный Мор! Что происходит?!
Я отшатнулся от нее. Вместо девушки передо мной оказалась маленькая пташка, с ярко-красным оперением. А с ее крыльев на холодный мраморный пол сыпалась багряная пыльца.
[7] Аттэка крепкий алкогольный напиток, который производят на Северном материке. Отличается высокой стоимостью. Невозможно купить за пределами Первого кольца (прим. автора).
Глава 7
Софи
Тело бил озноб. Нестерпимо хотелось принять ванну. Смыть с себя наглые касания самодовольного канцлера. Избавиться от них, до красноты натерев кожу жесткой мочалкой. Ведь в такие моменты боль отрезвляет, возвращает холодность рассудка, которой мне сейчас как раз не хватает.
Я вновь обернулась, коснувшись взором клетки с тонкими металлическими прутьями. Моя напасть. Моя извечная темница. Минувшие два часа я провела в ней. Она притягивает словно магнит, зовет, требует отдать преобразившееся тело в добровольный плен.
С тех пор, как я покинула бордель тетушки Эстеллы, подобного не случалось. Я успела позабыть о том, какого это заливаться трелью, за холодными прутьями клетки. Прежде эмоции не вынуждали меня обращаться птицей. Проклятие напоминало о себе всего лишь раз в месяц, когда просыпалось женское нутро, требующее потомства. Жаждущее продолжения рода. К счастью, у старшей сестры на этот случай был чудодейственный отвар, который избавлял меня от угнетающего заточения и возвращал привычный облик. Сейчас же, увы, обратиться за помощью мне было не к кому. Азы зельеварения были мне чужды. Благо зачарованную клетку я все же прихватила с собой, отправившись за пределы Третьего кольца. Иначе, ведомая заклятием, пересекла бы всю Сарсу, пав ниц еще за долго до того, как на горизонте замаячил высокий обветшалый шпиль родной обители.
Мисс Донахон, дверь за моей спиной бесцеремонно распахнула леди Бисли, словно ураган, врываясь в мои покои. Следом за ней шла миловидная блондинка, которая держала в руках скромное платье с глухим воротом, переодевайтесь, скомандовала компаньонка.
Я бы с радостью, ответила я, изучая наряд, который был мне больше по вкусу, чем пышное платье, которое наверняка стоило целое состояние, но, боюсь, это может огорчить его светлость.
Леди Бисли нахмурила тонкие брови, а блондинка, что стояла за ее спиной, и глазом не моргнула. Лишь чуть выше вскинула голову, приподняв подбородок.
Вам, мисс Донахон, сейчас нужно думать о том, как не огорчить ее светлость герцогиню Сарскую. Думаете ей придется по нраву, что прислуга разгуливает во дворце в таком наряде, словно является дочерью пэра? губы леди Бисли растянулись в натянутой улыбке. Взгляд при этом ее был все так же холоден. К тому же, взор девушки скользнул чуть ниже пояса, вы смяли подол. В следующий раз, когда будете приподнимать его, делайте это аккуратнее, мисс. Мужчины небрежны, но вы женщина.
Я оторопела от услышанного. Растерянность сменилась неприятием и раздражением.
Я служительница Девы Справедливости, леди Бисли, отчеканила я. Считаете допустимым обвинять меня в безнравственном поведении?
Ваши пороки, мисс Донахон, меня волнуют не так сильно, как сохранность казенного имущества. Будьте добры снять платье, сухо ответила леди Бисли, буравя меня колючим взглядом.
Неслыханная наглость! Как подобные мысли могут посещать эту девушку?! Неприемлемо!
Люсиль, окликнула леди Бисли девушку, стоявшую у нее за спиной, помоги мисс Донахон снять платье.
Дважды ей повторять не пришлось. Блондинка с неприкрытым энтузиазмом принялась расшнуровывать корсет, до боли стискивающий талию. Казалось, ребра сковали стальными кольцами, безжалостно терзающими мое тело. Благо в свете минувших событий я успела позабыть о боли и дискомфорте. Сейчас же она вернулась с новой силой.
Я не привыкла к тому, что кто-то помогает мне менять платье, тихо сказала я, пытаясь подсобить девушке.
Леди Бисли усмехнулась:
Скоро привыкните, ее губы растянулись в загадочной улыбке.
Блондинка на мгновенье замешкалась. Вскоре ее ловкие пальцы вновь перебирали тонкий шифон, избавляя меня от пышных рукавов и многочисленных юбок.
Спустя несколько минут я уже стояла перед леди Бисли в скромном темно-синем платье в пол с тонким черным поясом. Корсет того же цвета подчеркивал талию. Высокий глухой ворот скрывал шею, подпирая подбородок. Украшен он был разве что тонкой черной лентой, словно удавка охватывающей шею.
Ах, да! спохватилась девушка. Едва не забыла!
Леди Бисли незамедлительно подошла ко мне и, спешно скрутив мои волосы в тугой узел на затылке, покрыла голову нелепым угольно-черным чепцом.
Так-то лучше! кивнула она, окинув удовлетворенным взором мой новый наряд. Ее светлость не любит, когда кто-то пытается затмить ее. Впрочем, скривив тонкие губы, добавила девушка, на вашей стороне, мисс Донахон, разве только молодость. Иным вас природа к несчастью обделила.
Люсиль подавила тихий смешок.
Идемте, мисс. Герцогиня Сарская изъявила желание познакомиться с новой гувернанткой леди Бетти. Сочтите это за честь, добавила леди Бисли, метнув в меня взгляд, полный презрения.
В покоях герцогини Сарской витал липкий тошнотворный запах болезни. Я почувствовала его сразу, как только переступила порог. В полутьме он пропитал все предметы убранства, осел на мебели, на тяжелых гобеленах и дорогих коврах, чернеющих на мраморном полу небрежными кляксами.
Люсиль осталась за дверью. Леди Бисли же плавно подплыла к кровати, заглянула за бархатный балдахин. В душной, мрачной комнате, темно-фиолетовые ткани отливали угольно-черным. Этот цвет давил, пророчил потерю, обрекал на скорую утрату. Казалось, здесь заблаговременно объявили траур.
Шепот у кровати смолк. Леди Бисли жестом потребовала меня подойти. Откровенно говоря, мне этого хотелось меньше всего. Общение с угасающими людьми прямая обязанность послушницы Девы Справедливости. Тем не менее, за пять лет я так и не смогла привыкнуть к тусклому, болезненному свечению затухающих сердец.
Ее светлость изволила говорить с вами, мисс Донахон, приглушенным голосом произнесла компаньонка. Не дайте ей переутомиться во время беседы, напутствовала леди Бисли, отступая к выходу. Там она и замерла безмолвной статуей, взор которой прожигал мои лопатки, сокрытые под плотной грубой тканью платья.
Дрожащими пальцами я слегка отодвинула полог. Голова закружилась от запаха лекарственных трав и болезни, смешавшихся в тошнотворный коктейль. Под увесистым одеялом лежала бледная, невзрачная женская фигура. Голова ее, в обрамлении спутанных рыжих кудрей, покоилась на подушках. Веки были опущены, сухие губы подрагивали при каждом вдохе. Длинные тонкие пальцы, выдающие в ней даму благородных кровей, стискивали складки на одеяле, впиваясь в дорогую ткань посиневшими ногтями.
Я замерла в нерешительности. Одно дело приободрять больного пекаря с улиц Третьего кольца, и совсем иное иметь дело с супругой герцога Сарского. Каждое слово, сорвавшееся с губ во дворце, весит вдвое больше, чем брошенное на улице.
Сядь, тихий хриплый голос заставил меня вздрогнуть. Герцогиня бодрствовала, но век не поднимала. Редкие рыжие ресницы подрагивали, словно крылья бабочки, летящей на свет.
Бросив обеспокоенный взгляд на леди Бисли, я приблизилась к кровати герцогини вплотную. Тяжелый балдахин опустился, отрезав мне все пути к отступлению. Впрочем, видимой угрозы от ее светлости не исходило. Но, несмотря на слабость и болезненное состояние, она не утратила былое могущество и силу духа. Я это чувствовала. В ней все еще был непоколебимый стальной стержень, который тяжело больным даровал исцеление. Но, увы, чудес в Мионе не бывает. Не каждому дано выздоровление
Я больна, констатировала очевидное ее светлость. Тяжело больна, добавила женщина, сильнее стискивая одеяло. Кажется, каждое слово давалось ей с огромным трудом. Мои дни сочтены.
Не стоит хоронить зерно надежды, ваша светлость, тихо ответила я. Вы молоды. Ваш организм еще в силах бороться с болезнью
Замолчи! Герцогиня распахнула глаза. Они вовсе не были подернуты предсмертной пеленой. Ясный взор ее зеленых очей выдавал в ней особу здравомыслящую. Взгляд женщины скользнул мне за спину, словно силился что-то рассмотреть за балдахином. Пальцы ее светлости внезапно переместились на мое запястье. С силой стиснули его. Руки с виду слабые и болезненные оказались довольно проворными и крепкими. Я позвала тебя сюда не как служительницу жалкой обители, а как девушку, что окажет мне услугу. Как прошипела она и зашлась в приступе кашля. Столь сильном, что леди Бисли незамедлительно поспешила к нам.
Я ведь предупреждала вас, мисс Донахон, с укором посмотрела она на меня, отгибая край балдахина. Ее светлость нуждается в покое.
Я не мешок с луковой шелухой, Антония! крикнула герцогиня, силясь побороть кашель. Вы слишком рано списали меня со счетов!
Пальцы женщины разжались и меня тут же вытолкнули за балдахин. Я едва устояла на ногах.
Люсиль! Люсиль! закричала леди Бисли. У ее светлости приступ! Нам нужен мистер Нельсон!
Миловидная белокурая головка заглянула в покои герцогини и тут же спешно скрылась в коридоре. Вероятно, отправилась на поиски мистера Нельсона. Я же стояла в центре комнаты и молча наблюдала за происходящим. Растерянность приковала мои пятки к пушистому черному ковру. Столь сильно, что не оторвать.
Мисс, вам здесь не место! леди Бисли обратилась ко мне, в спешке указав на дверь.
Я попятилась к двери. На пороге едва не столкнулась с взволнованной Люсиль, которая вернулась не одна, а в сопровождении молодого мужчины со светлыми волосами и пышными бакенбардами. Оба поспешили к постели герцогини, не обратив на меня никакого внимания.
Почувствовав себя здесь лишней, я покорно вышла в коридор дворца, под аккомпанемент криков ее светлости.
Я не буду пить эту дрянь, Антония! Они меня травят! Ты же знаешь! Ты же это знаешь! надрывно кричала герцогиня до тех пор, пока вновь не зашлась в приступе кашля.
Айзек
Значит, девчонка разговаривала с герцогиней, задумчиво произнес я, постукивая пальцами по лакированной столешнице.
Да, ваша милость. Люсиль кланяется, намеренно демонстрируя мне глубокое декольте. Антония сказала, что они о чем-то шептались за балдахином, а после у герцогини начался очередной приступ, говорит она, усаживаясь на край моего стола.
Ты сделала то, что было велено? спрашиваю Люсиль. Ее нелепый флирт отчего-то злит. Раздражает. Невыносимо смотреть, как она перебирает шнуровку корсета, накручивает тугую ленту на указательный палец. Прекрати! рычу, не в силах больше терпеть.
Вздрагивает. Смотрит смело, но руку, тем не менее, покорно одергивает.
Да, сухо отвечает Люсиль на мой вопрос.
Если и дальше будешь цедить по одному слову, придушу прямо здесь! Готов испепелить ее. Девчонка кокетничает, но мне сейчас не до игр!
Если бы я нашла хоть что-то, то непременно бы вам сообщила, ваша милость, нарочито важным тоном отвечает Люсиль, соскальзывая на пол. Нарочно сминает юбку, обнажая стройные загорелые щиколотки. Святые Девы! Чего я там не видел?!
Не спускай с нее глаз! О каждом шаге докладывай мне. Поняла? даю указания, возвращаясь к стопке с письмами, доставленных с разных уголков Миона.
Одного не пойму: чего все так возятся с этой служительницей с окраины Сарсы? задумчиво произносит Люсиль, медленно направляясь к выходу.