Принеси вовремя ужин, и если узнаешь, что мисс Фоссет освободится к нему, то закажи не на две персоны, а на три. Не думаю, что она успеет поесть за делами. И походи за Корвином.
Незаметно? а Маркусу явно нравится играть в шпиона.
Да, это не то чтобы недоверие, но хоть мы с тобой не мерим шагами коридоры, быть в курсе событий я хочу.
А он Бассет вчера у прачечной зажимал
И ты мне только сейчас об этом докладываешь? я так и не поняла, на кого именно из парней рассердился Льюис.
Но сэр, было не разобрать, согласна она была или нет, да и отвалил он быстро, парнишка встал из-за стола и сделал шаг назад.
Хорошо, впредь докладывай мне сразу. Не хочу, чтобы подобные вещи творились у меня под носом.
Да, сэр. Я могу идти?
Ступай. И смотри, чтобы старший помощник тебя не заметил.
Маркус облегченно выдохнул, подхватил пустые тарелки и ушел.
Тебе бы не на мальчика набрасываться, хоть он и зря утаил произошедшее, а на Корвина.
Молодежь вольна делать со своей жизнью, что хочет. Вот только по обоюдному согласию. И да, меня это раздражает, так как понесшие во дворце не приветствуются.
Эстетику портят внешним пузатым видом? съязвила я.
На ранних сроках их тошнит, а на поздних пузо работать мешает, все же не бумажки в канцелярии перекладывают.
Извини, не хотела тебя обидеть.
Ты просто женщина, вот и оскорбилась. Тут нет твоей вины.
Что будем делать? В библиотеку пойдем пока?
Надо, вот только днем там больше людей, а я не хотел бы чтобы кто-то видел что мы читаем.
Но к себе тоже нельзя брать, одно дело ты взял книгу и листаешь там, другое, утащил к себе, как чтиво на ночь. Может я и параноик, но меня страшат оба варианта, сказала я и рассмеялась.
Меня тоже, но у нас нет выбора, если мы хотим вытащить тебя из меня, пожал плечами мужчина.
Тогда идем.
Нам повезло, в библиотеке никого не было, и Льюис удобно устроился на спрятанном между практически самыми дальними стеллажами диване. Вот только оставшиеся книги ничем нам не помогли. В них были пространные рассуждения о мирах и их взаимодействия. О том, кто может в них жить и даже, как вызвать кого-то из тех предполагаемых жителей. Но только рассуждения. Никакой конкретики.
Вдруг я услышала звук открывающейся двери и голоса. Один из которых мне не забыть, даже если очень захочется.
Льюис! Это Рейган! Клиффорд тут же закрыл книгу и пристроил нашу неудачную добычу на полку. А пока местный безопасник был занят разговором мой управляющий ловко отступил назад, и мы оказались между шкафами, куда даже горничные не добирались лет сто.
Здесь точно никого?
Да, в наше время и так читать не любят, а те бездельники, которые это дело еще не забросили, в данный момент развлекаются в путешествии с его величеством. Что ты узнал?
Смерть была естественная, девица не проявила малодушия, да и это было бы странно. Их брак планировался давно, герцог внушал дочери, что это ее миссия перед Всевышним, королем и народом. Врачи сказали, что слабое сердце просто перестало биться, сказал неизвестный.
Жаль. От герцога я хотя бы знал чего ждать. Другой игрок будет менее изучен.
Но, глава. Есть некоторые несостыковки
Какие?
О смерти заявили не сразу.
Здесь нет ничего странного, Кар. Для его светлости это двойной удар, и личный, и политический. Но понаблюдай за ним, отдал приказ Рейган.
Мы с Льюисом притихли за своими полками, вернее он притих, а я его глазами шарилась по названиям книг, которых здесь было не так много. Зато оказалось полно бумаг, стоящих не подшитыми или свернутыми. Но оттянувшийся край такого свитка я и уставилась.
Et inquietum est anima, прочитала я, понимая, что читаю не на камбрийском-местном, а на латыни. Самой настоящей латыни! Льюис! Свиток! Нам нужен этот свиток!
Мужчина сконцентрировал свое внимание на нужной бумаге и осторожно кивнул. Вероятно, давая мне понять, что он меня услышал, но сейчас ничего предпринимать не будет. И он прав, нужно дождаться, когда уйдет безопасник. А тот особо не торопился. Минут десять после ухода своего подчиненного просто ждал и не издавал ни звука, а когда вдруг резко вышел из библиотеки, мы с Льюисом синхронно выдохнули.
Я уж думал, это никогда не случится.
Ага. Или вовсе он нас найдет и прикопает тихо в лесочке, за то, что мы подслушали разговор. Кстати, они говорили о чьей-то смерти?
Да, и предполагаю, о смерти невесты короля. Но нас с тобой это не касается. Лучше скажи, чем тебя заинтересовал этот свиток?
Заголовок, он написан на латыни, на языке моего мира. Сейчас на нем общаются только представители служители одной религии да врачи, наверное.
Ты уверена?
Абсолютно, пусть я знаю только слово «анима», и это может быть совпадением, но он переводится с латыни как «душа».
Значит, берем его с собой?
Да, в библиотеке не так уж и безопасно, каждая частичка оставшейся меня кричала о том, что эту бумажку здесь оставлять нельзя.
Ладно, Льюис аккуратно ее скрутил поплотнее и спрятал в свой камзол, почитаем вечером. Если сможем прочитать. А пока, думаю, нам лучше вернуться к себе.
Крадучись мы выбрались из библиотеки и быстрым шагом направились «домой». И на полпути наткнулись на экономку.
Сэр Клиффорд, я освободилась, мы можем обсудить расселение гостей?
Конечно, мисс Фоссет, пойдемте. Вы еще не ужинали?
Нет, женщина ответила удивленно, словно подобных вопросов Льюис ей никогда не задавал. Хотя о чем я, он и так отличный управляющий, заботящийся о своих подчиненных. А они взрослые люди и определять когда им есть должны самостоятельно.
Вот и отлично, Маркус об этом должен был позаботиться, и правда, стоило нам зайти в гостиную, как мальчишка вкатил столик с едой.
Первое время я недоумевала, как слуги приносят еду, когда накрывать нужно на несколько человек, кухня же далеко, не набегаешься. Потом увидела столики на колесах, и все стало на свои места, кроме одного момента. Лестницы. Ни пандусов, ни лифтов. Оказалось все проще простого, у лестниц за ширмой пряталась парковка для этих столиков, и пажу оставалось с одного этажа на другой перенести лишь подносы, а дальше он снова был на «колесах».
Как предусмотрительно с вашей стороны, экономка улыбнулась, но это не очень прилично
Голод будет отвлекать от работы, потому лучше перекусить, а на счет приличий не беспокойтесь, мы же втроем, Льюис кивнул на Маркуса.
Вчетвером, но кого это волнует, буркнула я. Молчу-молчу, наслаждаюсь едой и не отвлекаю тебя.
Какие новости? Что передают из морского замка?
Сестра Мари, что служит у графини Эльбы, поделилась с нашей девушкой странным наблюдением. Говорит, что леди Мойнихэн невидно совсем уже несколько дней, хотя до этого она всегда была неподалеку от короля. Другие девушки решили не терять время, но его величество чем-то озабочен и не обращает на них внимания. Ходят слухи, что леди больна, а влюбленный король переживает. Но мы-то с вами знаем, что кроме симпатии он к ней никаких других чувств не испытывал, многозначительно посмотрела на нас мисс Фоссет.
Леди Мойнихэн это та самая дочь герцога, о которой говорил Рейган в библиотеке? Льюис моргнул. И ты не скажешь экономке, что она не больна, а преставилась? снова да. Тебе лучше знать, что можно говорить, а что нет.
Возможно, его величество занят другими вопросами, а что произошло с леди Мойнихэн мы узнаем, когда двор вернется во дворец. Маркус, убери посуду на поднос и присоединяйся к нам, я хочу чтобы ты знал схему расселения, отвезешь столик потом.
Да, сэр.
Пойдемте, мисс Фоссет, в кабинет, там нам будет удобнее.
Мы устроились в кабинете, Льюис с экономкой разложили бумаги со списками и план дворца, а я присвистнула от размахов строения. Да уж, моя работа организатора свадеб и рядом не стояла с масштабом ежедневного труда этих двоих. Тех самых, что сейчас спорили до пара из ушей кого и куда можно перевести.
Слушайте, я все понимаю, но семьи, имеющие девиц на выданье, лучше не оставлять рядом. Сами знаете, с виду они все майские розы, а в душе через одну змеи подколодные, и все туда же, ле-е-еди, вздохнула мисс Фоссет. Ой, видимо, так высказываться про аристократию тут не принято, если разговариваешь с одним из ее представителей.
Не волнуйтесь, я уже давно ближе к вам, а не к ним, усмехнулся Льюис. Но впредь смотрите, чтобы никто этого не услышал, из тех, кто не прочь донести. Заходи, Маркус. Может у тебя есть какие-то наблюдения по прошлому сезону.
Лорды Бекрет и Самвой, чем меньше сталкиваются эти двое, тем лучше. Оба сватались к леди Керри, и хоть ее папаша отшил обоих, девушка благоволит к Самвойю. Перед переездом двора Бекрет обещал ему взбучку.
Хорошо. У Бекрета нет закрепленных покоев, отселим в свободные, кивнула экономка и повела карандашом по плану. Вот, отличные, тут рядом будет семейство Бассет, у них младшая дочь в брачный возраст вошла. Девочка и умная, и на лицо пригожая, может и забудет лорд свою неудачную любовь.
Так вы еще и подпольные свахи, рассмеялась я, Льюис улыбнулся, а от его улыбки засияла мисс Фоссет. Слушай, все-таки ты ей нравишься, от этих моих слов мужчина поперхнулся.
С вами все в порядке, сэр Клиффорд? Маркус, налей воды, пожалуйста.
Да, мисс Фоссет. ответил Льюис, взял стакан и отпил. Спасибо.
Вроде со всеми разобрались, спасибо, что уделили мне время, сэр.
Я всегда рад вам помочь, мисс. Вы же знаете, что можете ко мне обратиться в любое время дня и ночи. Маркус вас проводит.
Думаете, я заблужусь в коридорах? засмеялась экономка.
Нет, но как минимум до лестницы, ему все равно еще посуду вернуть на кухню нужно.
Да, сэр, конечно.
Жду тебя утром, с завтраком, как обычно, сказал Льюис пажу, и, наконец, мы остались одни.
Глава 8
Клиффорд закрыл дверь спальни и почти дрожащими руками развернул свиток. Складывалось такое ощущение, что ему передались мои эмоции. А меня распирало от желания увидеть, что там написано, надежды, что мы обнаружим мое спасение, и страха, что это снова не то, снова пустой билет. И еще я переживала, что раз название на латыни, то и весь документ будет на ней. И какое же было облегчение, когда я увидела текст на камбрийском.
Я, урожденный Ричард Йоркский, почивший в возрасте десяти лет в заключении со старшим братом и посмертно ставший Этейем Саррей шести лет от роду, прочитал Льюис. Этей Саррей? Он был советником дедушки нашего короля. Умный, начитанный, очень способный маг. Неужели он был таким же, как ты?
Не знаю, но его фамилия в моем мире означает принадлежность к королевскому роду одной из знаковых держав. Читай дальше.
С возрастом то, что случилось со мной, казалось страшным сном или бредом, но разговор с отцом на его смертном одре раскрыл мне глаза. Те два мальчика умирающие в каменном мешке это и правда были я и мой брат. Но в другом мире мой новый отец держал на руках своего отравленного сына. Мальчик выпил из кубка, предназначенного ему. Чар прибыл слишком поздно, душа уже отлетала, когда вылечили тело. Маг предложил отцу единственно возможный вариант, обряд «неприкаянная душа». Вот только вместо души Этейя, они притянули мою. Я благодарен, что Всевышний подарил мне еще один шанс, и буду молить о спасении души и того, в чье тело он меня направил, и моего брата, упокой господь их души. Много времени я потратил, чтобы найти этот ритуал и записать его для тех, кто потерял надежду. Надеюсь, хоть как-то этот оплатит мой долг.
Как так можно, Льюис? Это же всего лишь дети
Милая, жизнь бывает ужасно не справедлива, и иногда, сэр Саррей прав, остается лишь уповать на волю Всевышнего. Смотри, здесь описан весь ритуал.
Что такое «длань ночного сторожа»? И «свет вечерней зари»?
А вот это нам, чувствую, предстоит узнать.
Значит нужно выписать все, что ты не знаешь, и найти описание в библиотеке. Опять двадцать пять.
Не расстраивайся, управляющийся взялся за карандаш. Мы справимся, подбодрил он меня.
Согласна, это в любом случае прорыв.
Только есть один нюанс. Нам в любом случае нужен маг.
А ты знаешь такого, кто не станет болтать?
Нет, и я думаю, нам нужно его искать подальше от дворца. Там, где меня не знают ни в лицо, ни по имени.
А такое возможно? Сам же говорил, что маги наперечет и чаще всего работают со знатью
Не все. Есть те, кто работает на королей теней в разных городах. Эти за определенную сумму переселят кого угодно, куда угодно.
Вот только это не менее опасно, чем просить того же Мельхиора, возразила я.
Да, но зато рядом с ними не крутится Рейган.
Ох, этот товарищ в каждом кусте, наверное, ищет изменников и предателей, хихикнула я.
Не надо. Он отличный глава безопасности. И предан короне.
Мы-то не корона, Льюис. И нам, мне кажется, надо держаться от него подальше.
Тут ты, несомненно, права, все это время он говорил, выписывая словосочетания, больше похожие на загадки или ребусы.
Вот и зачем все так шифровать? Нельзя что ли было нормально сказать, возьми камень такой-то, траву такую-то, свечи, нарисуй кружок, квадрат, звезду, в пятый день третьего месяца, скажи бла-бла-бла и будет тебе счастье?
Виктория! мужчина рассмеялся. Чтобы любой, кто ради праздного любопытства начал призывать души других миров? Нет, задача усложнена именно для того, чтобы провести ритуал мог не каждый.
Льюис, я вдруг задумалась. Это ритуал призыва. Но меня же, чтобы призвать, нужно сначала изгнать Помнишь тот жреческий трактат про экзорцизм? Возможно, он нам тоже понадобится
Дела захватили нас с Льюисом с головой, но мне это было лишь в радость, за ночи я успевала так известись от безделья, что уже была согласна на любого мага и переселиться даже в кошку. Хотя нет, в кошку точно не хочу. Кто знает, как у них связки устроены, может даже с человеческим разумом она разговаривать не сможет?
И за этими делами я упустила момент, когда должен вернуться королевский двор.
Сэр Клиффорд! бодрый голос пажа выцепил меня из воспоминаний Льюиса о пансионе. Я завтрак нам принес. Дозорный десять минут назад прискакал, через пару часов будут здесь!
Спасибо, Маркус, Льюис открыл глаза и вздохнул. Кончился наш отдых.
Тебе помощников больше нужно. Пусть бегают, а ты в кабинете и координировать будешь, философски заметила я.
За помощниками самими глаз да глаз, проворчал управляющий. Вчера мы до ночи торчали в библиотеке и мужчина не выспался.
Завтракали быстро и молча, предстоял последний обход перед приездом хозяина замка. Но в сверкающих чистотой коридорах и комнатах, в которых уже стояли вазы со свежесрезанными цветами и фруктовые корзины, было не к чему придраться. А потому, да последние указания, Льюис направился к парадному входу. У которого мы стояли с полчаса, пока не показалась кавалькада всадников. Несколько пар гвардейцев проскакали мимо, оставляя место у самых ступеней королевскому коню. Я внимательно изучала его величество. Высокий, лет тридцати-тридцати пяти, крепкого телосложения, со светлым коротким хвостом, в который было вплетено две косицы по вискам, широкими бровями, волевым подбородком и носом с маленькой горбинкой. Словно ему его ломали. Хотя, эта мелочь не портила королевский лик, мужчина был очень привлекателен.
А ваш король очень даже ничего, шепнула я, понимая, что в ближайшее время Льюис мне точно не ответит.
Дальше мне рассмотреть не дали, его величество спрыгнул с коня, и все присутствующие склонились в поклонах.
Наконец-то я дома, вместо витиеватого приветствия «соскучившимся подданным» выдал венценосный. Сэр Клиффорд, проводите меня в покои?
И такой оригинал, добавила я, а Льюис скрыл улыбку в очередном поклоне.
Конечно, ваше величество.