Вождь Арташир!
Вождь Аршама!
Вождь Иргар!
Вождь Увахштра! зашептались вокруг владыки.
Ардар слегка приподнялся и махнул всадникам рукой, чтобы подъезжали.
Один за другим, согласно рангу, всадники подъезжали к холму, на котором возлежал владыка, спешивались и преклоняли колено.
Старший брат!
Старший брат!
Отец!
Господин!
У нас состязания. Горшечник Кесат сражается за право стать мужем Кханды, пояснил прибывшим Ардар. Присоединяйтесь к нам. Развлечемся Иргар.
Слушаю, отец.
Не желаешь принять участие в состязаниях?
С удовольствием.
Комал, с джигитовкой все ясно. Переходи к бою на мечах.
Иргар подъехал к юноше.
Ты Кесат?
Я.
Я Иргар, сын владыки. Буду тебе помогать, вождь развернул скакуна и встал рядом с горшечником.
К противнику Кесата, известному богатырю, повинуясь жесту Комала, пристроился второй воин, рослый детина мощного сложения.
У горшечника никаких шансов! разочаровано махнул рукой вождь Виндашпа.
Кто ж устоит против Пахлавана! пожал плечами вождь Абарванд.
Комал поступил нечестно, выставив против юнца такого воина, как Пахлаван! возмутился вождь Макирту.
Кханда прижала ладони к щекам и умоляюще посмотрела на владыку. Ардар сделал вид, что не заметил взгляда девушки.
Кесат, Иргар обратился к юноше, зайди с левой стороны. С правой он собьет тебя вместе с конем. Уйди от удара и кольни в круп его скакуна. Я знаю этого жеребца. Его кличка Бешеный. Если успеешь кольнут его в круп, он сбросит всадника.
Спасибо, вождь!
Съезжайтесь! крикнул Комал.
Пригнувшись к лукам седел, четверо состязающихся пустили вскачь своих лошадей. Иргар придерживал своего Каурого, чтобы идти вровень с гнедым Кесата. Тренированные кони телохранителей шли голова в голову без каких-либо усилий со стороны своих хозяев.
Расстояние, разделявшее всадников, кони преодолели за какие-то доли минуты.
В самый последний миг перед столкновением, Кесат умело послал гнедого в бок и, неожиданно для Пахлавана, оказался слева от него, со стороны щита. Богатырь и тут извернулся. Его меч несокрушимой молнией описал полукруг. Но рассек лишь воздух. Кесат ловко нырнул вниз головой под живот своего коня и успел ткнуть кончиком меча Бешеного в круп. Жеребец дико взбрыкнулся и, не ждавший ничего подобного, Пахлаван вылетел из седла и гулко ухнул оземь, к вящему восторгу зрителей.
Иргар же обменялся с противником ударом такой силы, что менее качественный меч телохранителя разлетелся на куски.
Молодец! восхищенный Ардар вскочил на ноги. Все торопливо последовали его примеру.
Комал, Кесата ко мне!
Начальник телохранителей поехал навстречу горшечнику, который разворачивал своего гнедого на конце ристалища.
Кханда от радости зашмурыгала носом.
Отныне ты один из нас, Кесат! торжественно объявил владыка подъехавшему юноше, назначаю тебя правителем Хускаи и вождем тамошних родов. Кханда будет твоей женой. Комал, подготовь все к свадьбе. Я хочу сегодня же вручить руку прекрасной Кханды вождю Кесату. Кто учил тебя этот год, Кесат?
Старый Чамана. Когда-то он был телохранителем вашего отца, владыки Артасара.
Я подарю тебе табун боевых коней, Кесат. Назначь Чаману главным военным старейшиной Хускаи и пусть через год ваша конница станет лучшей на юге.
Исполню, мой повелитель!
Достойные, приглашаю всех на свадьбу Кесата и Кханды!..
Иргар, к сыну правителя сакасенов, кто с улыбкой наблюдал за кортежем из вождей, которые сопровождали к главной стоянке владыку, подъехал вождь Абда, младший брат Ардара. Ты знаешь, что твой отец развелся с Сакине и выдает ее замуж за твоего брата Худату? Для этого он и вызвал Арташира, Аршаму и тебя с границы.
Иргар побледнел.
Вижу, не знаешь. Я говорю с тобой по поручению мудрейшей Калавати. Твоя бабушка не хочет, что б ты завтра пролил кровь. Она предлагает тебе немедленно уехать в Харахвати. Если владыка вспомнит о тебе, она скажет, что ты отбыл по ее поручению в храм богини Ардвисуры.
Спасибо вам, дядя.
Не благодари. Перед тем, как уезжать, загляни к бабушке. Она сейчас у реки, у алтаря Духа Вод.
Я понял, дядя. Еще раз спасибо.
Иргар развернул коня и погнал его к реке, туда, где его ждала мудрейшая Калавати.
V
Иргар, внук мой. Подойди ко мне поближе. Сядь тут. Я так редко тебя стала видеть.
Тревожно на границе, бабушка. Массагеты и тохары совсем обнаглели.
Но вы их бьете.
Пока бьем.
Не скромничай. Тебе всего двадцать, а о твоих подвигах уже складывают легенды и поют песни. У тебя большое будущее, мальчик. Ты настоящий сын прекрасной Зенайи и достойный внук своего великого деда. Я счастлива, что хоть один из моих внуков достоин славы великого Артасара. Ты не представляешь, как мне обидно, что прочие твои братья не пошли в твоего деда и, даже, в отца. Разве что маленький Артасура, но он еще совсем мальчик. Иргар я горжусь тобой, и уверена, что также гордятся тобой твой дед Артасар, твоя мать Зенайа и прочие твои великие предки, которые взирают на наши дела с далеких небесных степей. Иргар, внук мой, твои братья плохие воины и не герои. Их дети, скорее всего, пойдут в них. Герои редко рождаются в семьях людей, перегруженных ежедневными хозяйственными проблемами, но они, как правило, рождаются в семьях героев. Иргар, отец тяжко тебя обидел, забрав себе Сакине, а потом отдав Худате. Но все в мире, со временем, проходит. Так и твоя обида. Пусть она останется там, за спиной твоей жизни. Не оглядывайся назад, не вспоминай ее, а смотри только вперед и вперед, и счастье найдет тебя. Нашла же тебя воинская слава, а она дама капризная. И при этом ты ее любимец. Так и в прочей жизни: поставь цель и добейся ее. Иргар, я присмотрю тебе девушку в жены?
Бабушка, я думаю, ни вы, ни я, мы не те люди, которым надо заботиться о пополнении гарема отца. Пусть он решает эту проблему без нашей помощи.
Ты не веришь отцу? Считаешь, что он опять отберет твою невесту?
Если даже не отберет. Бабушка, я хочу иметь жену, которая будет только моей женой, а не женой сразу двоих: моей и отца.
Не понимаю тебя, Иргар.
Бабушка, дядя Аршама ответит вам на эти вопросы куда лучше. Иргар поклонился брату своего отца, который только что вошел в шатер матери, и обратился к мудрейшей с просьбой. Так я пойду?
Когда вы уезжаете?
Завтра утром.
Зайди проститься.
Обязательно, бабушка.
Иргар, тебя искал дядя Абда.
Иду к нему.
Ты хотела меня видеть, мама?
Да, сын мой. Калавати строго посмотрела на своего третьего сына коренастого мужчину со следами оспы (которой он болел в далеком детстве) на лице. Расскажи мне, не как своей матери, а как главе Совета старейшин народа сакасенов, что это за сплетни ходят про владыку и жен его сыновей?
Это не сплетни, мама. Сакине не единственная, кто спит сразу с двумя: своим мужем Худатой и моим братом Ардаром. А если честно, я не знаю ни одной жены его сыновей, у кого б в постели не побывал Ардар. В последнее время он совсем озверел. Такое впечатление, что он поставил своей целью переспать со всеми красивыми девушками и женщинами нашего государства.
Понятно, почему Иргар не хотел говорить со мной об этом. Он достойный сын.
Он то достойный сын. Вот только достоин ли отец такого сына.
Я разберусь с Ардаром сама, Аршама. Скажи, что на границе?
Плохо. Кадфиз совсем обнаглел. Мы еле успеваем громить его отряды. Да и Варка, то и дело, подкладывает нам гадости.
Мда, тут не до свадьбы.
О какой свадьбе ты ведешь речь, мама?
Я хотела женить Иргара.
Для чего, мама? Иргар, как воздух, нужен на границе. Он один из немногих наших военачальников, чье имя приводит в трепет массагетских и тохарских разбойников. Ты представляешь, как будет чувствовать себя Иргар на границе, оставив жену здесь, и зная про отца то, что он знает. Да и куда торопиться. Иргару всего двадцать. Еще года два-три можно смело повременить со свадьбой. Оставь идею со свадьбой Иргара. Лучше переговори с Ардаром. Он намерен как-то решать наши проблемы с Варкой и Кадфизом, или ждет, когда те развяжут большую войну?
Все так плохо?
Хуже некуда.
Я соберу завтра Совет старейшин. Мы вызовем на него Ардара и потребуем у него отчет о наших взаимоотношениях с государствами массагетов и тохар.
За это прими наше большое спасибо от меня и всех наших пограничников. Признаюсь честно умотались. Так вымотались, что дальше некуда. Не все же такие двужильные, как Иргар и его друг Говинда. Этих мясом не корми дай воевать и днем и ночью.
Что думают воины про Иргара?
Обожают его. Его похвала или порицание действует на них сильнее указов Ардара и любых наград и наказаний. Твой внук, действительно, великий воин. Я сожалею, что мои сыновья на него не похожи.
VI
Как поступим с захваченным, Иргар? Говинда, друг и соратник второго сына владыки с юных лет, сын Арианты, вождя племени сакаравли, правой рукой обвел группу верблюдов и ослов, груженных тюками тканей, кувшинчиками с благовониями, табакерками и сундуками с драгоценными камнями, украшениями, а также груды оружия, десятки невольниц и невольников, табуны лошадей.
Вокруг растревоженным ульем гудели воины и младшие командиры: десятские, пятидесятники и сотники. Никогда еще, ни один отряд сакасенов не захватывал столько добычи в одном набеге.
Иргар самодовольно улыбнулся. Голова кружилась от гордости. Взять столько и не потерять ни одного воина. В степи будут слагать легенды об этом походе. Не обманул хорезмиец. Жаль, утонул, когда переходили бурный поток. Останься он в живых, Иргар сдержал бы свое слово: передал бы ему двадцатую долю этих богатств.
Три дня назад на отряд Иргара, что выслеживал вдоль восточных границ разбойничьи шайки массагетов и тохар, которые то и дело забредали на земли сакасенов, неожиданно вышел усталый человек, в сильно потрепанной одежде. Но даже то, что было на нем, говорило о том, что незнакомец не из простых, бедных людей. Одни только его изрядно побитые в горах сапоги стоили целое состояние. Прочие лохмотья были из шерстяной ткани тончайшей выделки.
Измученного странника встретили дружелюбно. Накормили. Переодели в более дешевую, но более добротную одежду. Хорезмиец, пришелец оказался подданным шаха Кавада владетеля Ховарезма
3
4
Закон степи гласит: Кто без спроса вступил на твои земли враг! А потому Иргар, не колебался ни минуты. Собрал свой отряд и двинулся на перехват массагетов. Узнав от разведчиков место расположения врага, Иргар так разместил своих воинов, что у массагетов не осталось на победу ни шанса. Они отдыхали на дне глубокого ущелья, когда их окружили со всех сторон воины Иргара и без особого риска расстреляли подданных владыки Кадфиза, точно беспомощных зайцев. Сверху вниз стрелять легко. Стрелы летят далеко и точно, а вот снизу вверх Короче через час все было кончено. Последний воин массагет погиб, когда пытался перебраться через завал, устроенный сакасенами Иргара в конце ущелья.
И теперь победители восхищенно взирали на своего командира и захваченное. Иргар еще раз доказал, что не случайно его считают лучшим военачальником владыки Ардара.
Добычу будем делить так! громко начал сын владыки, привлекая к себе внимание рядовых и командиров. Воины любили Иргара не только за победы, но и за то, что он всегда большую часть захваченного распределял среди рядовых, а не верхушки. Этим второй сын повелителя государства резко отличался от большинства прочих вождей и тысяцких сакасенов.
Моему отцу десятую часть! Мне и высшему командному составу
Я не согласен! неожиданно перебил командира сотник Мердад, недавно присоединившийся к отряду сына владыки с сотней воинов. Мердад раньше служил телохранителем владыки, но в итоге оказался на границе.
Не понял! честно признался Иргар, с удивлением взирая на сотника.
Закрой пасть!
Ты кто такой, чтобы перебивать командующего!
Не по чину лезешь! зашумели воины и командиры, возмущенные выходкой пришлого сотника.
Мердад же сунул руку в кожаную сумку, что висела у него на боку, и вытащил из нее свиток, к которому была прикреплена серебряная печать. Сотник высоко, чтобы все видели, поднял свиток и объявил:
Указ владыки!
У некоторых вытянулись лица. Некоторые были смущены. Некоторые замолчали. Некоторые же стали роптать еще громче.
А ну тихо! рявкнул вождь Говинда, правая рука Иргара в отряде, имевший чин тысяцкого.
Читай указ! предложил Говинда Мердаду, когда над ущельем установилась относительная тишина.
Мердад с важным видом развернул свиток и громко, с расстановкой, огласил:
«Сим удостоверяю!
Сотнику Мердаду даруется право отменять любые приказы моего сына Иргара, как в походе, так и после него.
Владыка Ардар, повелитель сакасенов.»
Дата и печать владыки. Кто не верит. Может посмотреть.
Дай сюда! тысяцкий Даргатава, один из немногих, кто владел грамотой, взял свиток, внимательно его просмотрел, тщательно осмотрел печать и громко изрек. Все верно!
Я отменяю ваше решение, вождь Иргар, о выделении нашему повелителю всего десятой доли добычи громким голосом начал Мердад с важным видом, но Иргар не слушал его. Он прошел сквозь раздавшихся воинов к своему коню и одним движением оказался в седле.
Куда вы, вождь Иргар? обратился к командиру тысяцкий Даргатава.
В армии может быть только один командир, приказы которого выполняются беспрекословно! резко, громким голосом, ответил Иргар. Если есть человек, который вправе отменять мои приказы, значит, меня сняли с командования. Посему мое присутствие здесь излишне. Прощайте!
Вождь Иргар, остановитесь! потребовал громким голосом Мердад. Наш повелитель не давал вам право самовольно покидать армию!
Что-о!? лицо Иргара перекосила гримаса. Ты мне будешь указывать? Для начала покажи мне указ владыки, в котором тебе дается право мне приказывать, а потом будешь лезть со своими указаниями, бездарная вонючка!
Иргар свистнул плетью и поскакал сквозь раздавшиеся ряды ошарашенных воинов к выходу из ущелья.
Пока все смотрели в спину уезжавшего командира, Говинда подошел к тысяцкому Даргатаве и шепнул:
Не лезь. Я все сделаю сам. Рискну. Я все-таки сын могущественного вождя.
В знак согласия Даргатава кивнул головой.
Так вот, вернемся к добыче начал с важным видом Мердад, когда Иргар скрылся за поворотом.
Но перед сотником выросла фигура надменного Говинды.
Предъяви мне указ повелителя о назначении тебя командиром нашего отряда! Говинда протянул руку к растерявшемуся посланцу владыки. Я жду!
У меня нет такого, но
Тогда предъяви мне указ о том, что ты имеешь право отменять приказы старшего по званию. Ну!.. Указ!?
У меня у меня его нет! пролепетал, запинаясь, Мердад. Но владыка
Тогда закрой свою пасть и больше не вякай! Я не вождь Иргар, я вождь Говинда! И если у тебя нет специального указа на меня или мое имя, то слушай мою команду: садись на своего коня и вон из отряда! Как старший по званию отныне я командир данного отряда, а мне не нужны в отряде дураки с полномочиями.
Но, господин, меня прислал сам владыка!
Правильно, тебя прислал наш повелитель. Но куда он тебя прислал? В отряд вождя Иргара. Правильно? Правильно! А теперь это отряд вождя Говинды. Так что, твоя миссия закончена, и ты можешь смело ехать домой.
Но, господин, добыча
Я вижу, ты редкий дурак, Мердад. Тебе все надо разжевывать и разъяснять, как ребенку. Ты что, не понимаешь, что в этом отряде тебе осталось жить до первой стычки или первого привала. Ты что, не понимаешь, что эти ребята, Говинда указал на хмурых и злых воинов, которые с ненавистью смотрели на посланца владыки, пустят стрелу тебе в спину в первом же бою. А то и вовсе перережут ночью глотку, во время отдыха. Или ты, мне, вождю Говинде, предлагаешь приставлять к тебе охрану на каждую ночь? Езжай, сотник, отсюда и скажи мне спасибо, что я даю тебе возможность благополучно унести ноги и живым вернуться в ставку повелителя.