На некоторое время повисла тишина, прерываемая лишь соловьиным пением.
Ладно, Анри уже собрался уходить.
Мне жаль, остановил его Томми, что твой отец погиб. И что мы так напугали вас всех, мальчик вздохнул. Тяжело было, наверное, без отца Там, где-то далеко за океаном, живут мои родители, которых я долго тоже считал погибшими. Когда-нибудь я взойду на корабль, найду их, и мы будем путешествовать вместе. Но пока я просто не могу сидеть сложа руки и ждать, когда придет ответ на мое письмо. К тому же, это может быть долго. Я хочу готовиться, я хочу ходить под парусом, как те исследователи и капитаны, о которых читаю
Ты знаешь, я тут совсем недавно узнал, что у Жаннет есть брат Анри упер ладони в колени и посмотрел на мальчика.
***
Я нашел решение нашей проблемы! гордо объявил Томми, когда вся троица уселась вокруг небольшого стола, выдвинутого на середину комнаты. За большим окном домика на ножках постепенно темнело.
Элис выпустили из-под домашнего ареста только к Празднику Начала Лета. А до этого друзья могли видеться лишь в школе, что в том числе стимулировало Томми к ее регулярному посещению.
Теперь, когда праздник был в самом разгаре, и все присутствующие восхищались угощением, приготовленным Мари ее новые шоколадные десерты получили всеобщее одобрение, а молодые пары кружились и отплясывали под звуки местной группы музыкантов-любителей, дети тихонько уговорились и скрылись с праздника, чтобы провести первую официальную встречу тайного общества капитана Нордваттера.
Томми вспомнил рецепт знаменитого грога «без одного ингредиента», и теперь ребята пили его из металлических кружек, словно уже находились в морской экспедиции.
Шкипер Элис принесла планы местности, которые по совету Томми попросила у мистера Вилькинса, как это когда-то уже делал мальчик. Она аккуратно перенесла все на большие листы бумаги, чтобы у ребят были собственные карты. Боцман Сэм, как обещал, уговорился с отцом относительно места на пирсе, и на следующий день команде «Фрегата» предстояло вытащить из-под навеса их судно и перевести его в местную «марину»6. Теперь, держа в руке чашку с «грогом», капитан Томми сообщил друзьям радостную новость, что скоро в Городок-вниз-по-холму должен прибыть настоящий моряк, который, по словам Жаннет, согласен помочь им с практической частью подготовки.
За «Фрегат» и общество капитана Нордваттера! поднял кружку Томми.
Хэй, хэй!!! дружно отозвались Элис и Сэм.
А тем временем перед ратушей под звуки скрипки и аккордеона танцевали две молодые пары. Недавно поженившиеся художница и почтальон весело кружились между нарядных столиков, когда учитель географии элегантно протянул руку своей спутнице, приглашая на танец. В этот день помогать на празднике вызвались сразу и Жаннет, и мадам Кюрю, и даже мама Анри. Художница, как обычно, взяла на себя оформление, украсив столы и зал гирляндами из живых цветов. И потому у Мари было время провести его с тем, кто сопровождал ее в этот день. Надо заметить, что стараниями девушки мистер Вилькинс полностью поправился к празднику и даже чуть раньше, и теперь Джон и Мари плавно вальсировали под переливы скрипки и музыки морских волн.
Весенние грозы отшумели, и Городок-вниз-по-холму ждало наполненное яркими красками и новыми приключениями лето.
Часть вторая. Заброшенный дом
Глава 1. Девочка с рыжими волосами
А к нам на танцы пришла новая девочка! сообщила Элис.
Она сидела, поджав под себя ноги, поскольку боялась высовывать их за ограждения маяка, как это делал Томми, ей казалось, что если последует его примеру, то обязательно уронит сандалии в море. А сейчас ей очень не хотелось давать маме поводов для недовольства. Та только недавно стала снова ее отпускать встречаться с Томми, да и то с трудом и выдвинув ряд условий.
Элис посмотрела на Томми, ожидая его реакции. Но он не отрывал взгляда от волн далеко внизу и сосредоточенно болтал ногами. Казалось, такое событие, как появление нового человека в маленьком Городке-вниз-по-холму, его совершенно не волновало.
Она рыжая и веснушчатая, продолжала Элис, даже более рыжая, чем мистер Вилькинс! Ее семья только переехала сюда. И знаешь, где они поселились? Элис прищурила глаза, видя, что Томми все еще не слушает ее, и, выдержав паузу, произнесла: на окраине Городка, в том старом доме, который находится по дороге к дому мистера Вилькинса!
Томми резко обернулся:
В Заброшенном доме? мальчика совершенно не волновал цвет волос новой девочки, но тот факт, что кто-то поселился в таинственном заброшенном доме, окруженном диким садом, был куда интереснее!
Да, тот самый, куда ты лазал через забор два года назад и таскал яблоки, рассмеялась Элис.
Подумаешь сад-то заброшенный и никому те яблоки не нужны были пожал плечами Томми и снова перевел взгляд на горизонт, интересно, как теперь там
Да уж. В этом году яблоки будут чьи-то. Мама сказала, что эта девочка, Кэтрин Бэккет, раньше занималась балетом. Ее родители очень обрадовались, что в нашем маленьком городе есть своя студия классического танца Элис все-таки вознамерилась снабдить Томми полным отчетом о новенькой, Она такая маленькая, я, когда увидела ее, подумала, что она из младшей группы
«Интересно было бы туда наведаться, в Заброшенный дом», тем временем размышлял мальчик, продолжая усиленно болтать ногами в воздухе и не очень прислушиваясь к описанию девочки.
Сэм в этот вечер ушел рыбачить с отцом, и Томми с Элис провожали очередной закат на маяке вдвоем. Наступило время летних каникул, и возможностей собираться вместе у ребят стало больше. Они проводили вечера на маке, днем гуляли по лесу, купались в море и, конечно же, устраивали регулярные встречи «тайного общества капитана Нордваттера» в домике на ножках.
Томми посмотрел на Элис, поднявшуюся и выглядывающую из-за ограждения вниз на то, как бредут одна за одной к берегу волны. Косы девочки свесились и покачивались на ветру. Томми показалось, что они стали еще длиннее, и он представил, что вдруг они начинают расти и вскоре достигают окна в его комнату, и усмехнулся этой мысли.
Ты чего? Элис обернулась на него.
Да так отмахнулся Томми, улыбаясь и возвращаясь к разговору про заброшенный дом, а ты, кстати, давно была там?
Где? не поняла девочка.
Ну, у Дома, конечно же! Томми удивил ее вопрос. Что же еще он мог иметь в виду?
Да я и не хожу туда, пожала плечами Элис, в последний раз, наверное, тогда вместе с тобой и была. А что?
Интересно, как это они там поселились Вдруг в нем привидения или старые клады, или
Да нет там ничего, Элис смотрела вниз на воду, просто заброшенный дом, который никому не был нужен. И вот теперь там поселилась приезжая семья. Только и всего. Мне другое интересно, а она действительно занималась балетом?..
Томми снова посмотрел на девочку с удивлением, его поражало, как это Элис не умеет держать внимание на важных вещах. Ее волновали какие-то рыжие девочки и балет, когда речь шла о Заброшенном доме!
Вечером, когда зашло солнце, Томми, как обычно, проводил Элис до калитки ее дома, но дальше не пошел, предпочитая пока лишний раз не попадаться на глаза миссис Стерн. Затем, вместо того, чтобы повернуть обратно к лесу, он двинулся к противоположной части Городка, туда, где на самой окраине стоял домик учителя географии, а неподалеку окруженный замшелым покосившимся забором, тонул в одичавшей растительности, вызывающий любопытство мальчика, дом. Строению, судя по облику, лет было уже немало, но оно было построено на славу, и даже остававшееся столько времени необитаемым не сильно сдало, предоставив неплохой кров новым обитателям.
Томми шел по пустеющим кривым улочкам, в редких местах которых, словно огромные светлячки, в густых кронах уже горели фонари. Деревья и кустарники высовывали любопытные головы из-за хозяйских заборов, а вечерний воздух был наполнен смесью морского и цветочного ароматов. Ближе к окраине Городка редкие фонари исчезали вовсе, и сиреневость сумерек здесь нарушалась лишь запутавшимися в обильной зелени садов оранжеватыми отсветами зажигающихся окон. Заброшенный дом стоял в некотором отдалении от основной улицы, словно отшатываясь от аккуратности и ухоженности соседних участков, заросший и дикий, он был почти не виден среди своего сада. Однако и там горело несколько окон. Томми подошел к самому забору и, нырнув в знакомую щель, прополз по плетеному коридорчику в живой изгороди, оказавшись в саду. Трава была усыпана лепестками почти отцветших яблонь, эти белые пятнышки будто светились в наползающей из-под деревьев темноте. Томми приблизился к дому. Раньше он заходил туда несмотря на запертые двери, всегда находил лазейки. Но всего дома целиком не видел. И хотя у мальчика за плечами был опыт бродяжничества, и заброшенными домами его было не напугать, этот почему-то вызывал у него тревожные чувства, и Томми старался лишний раз туда не лазить, ограничиваясь лишь садовыми яблоками. Сейчас же из распахнутого навстречу вечерней свежести окна доносились голоса. Беседовали мужчина и женщина. Томми тихонько приблизился и заглянул.
Комната, что раньше пустовала и была пристанищем паучьих ткаческих соревнований, теперь была хорошо убрана, почти у самого окна стоял обеденный стол, застеленный чистой скатертью, а за ним сидела пара среднего возраста. Крепкий и невысокий мужчина, и женщина скорее миниатюрная с аккуратными точеными чертами лица, причем оба невероятно рыжие.
Томми нырнул обратно в кусты, и поспешил выбраться с участка. Теперь, когда дом был освещен лампами и присутствием обитателей, он больше не казался мальчику таким уж таинственным и мог бы вполне сойти за один из обычных домов Городка. И все же
Шагая домой через лес, Томми размышлял о словах Элис. Он почти был готов принять ее точку зрения дом как дом С тяжелым уханьем мимо пронеслась крупная тень и приземлилась на ветку соседнего дуба. На мальчика вытаращились две желтые плошки глаз.
Привет! сказал филину Томми и, помахав птице рукой, двинулся дальше. Ночной житель леса совсем не пугал его: обитатели маяка и леса давно привыкли друг к другу.
Деревья расступились, открывая длинную башню белеющего над обрывом маяка, где призывно горели два окна. Томми хорошо знал каждое одно принадлежало гостиной, второе комнате Мари. И мальчик весело зашагал вверх по тропинке, предвкушая ждущий его ужин.
***
За рыбой в Городке все, как правило, приходили с утра. Отец Сэма с еще несколькими рыбаками частенько отправлялись в ночь, или же с утра собирали выставленные с вечера сети. Перед ночными выходами миссис Фюшкинс заваривала мужу крепкий кофе и заливала его в термос, а иногда еще острый мятный чай, чтобы можно было чередовать напитки, когда один из них переставал действовать. Затем на рассвете она выходила к пристани и помогала мужу с покупателями. Но в это летнее утро из пробуждающегося дома Фюшкинсов вышел Сэм младший. В дни школьных каникул он мог больше помогать родителям. Теперь, когда мать и младшая сестра занимались коровами и козами, мальчик шагал на пристань, держа в руках корзину с завтраком для отца.
Когда Сэм вышел к пирсу, рыбаки еще не вернулись, и на привязи покачивались лишь несколько маленьких лодочек, их «Фрегат» гордо занимал среди них свое место. Сэм опустил корзину на доски и сам сел, свесив ноги к воде. Утренняя прохлада влажной ладонью пробралась под рубашку, заставив мальчика поежиться, но он привык к такому. Вдалеке на нежно-голубой воде виднелись штришки лодок, двигающиеся к берегу, наслаждаясь тишиной пробуждающегося мира. Светлеющий горизонт дышал легкими пастельными тонами. Лишь вода слегка всплескивала у деревянных свай. Мальчик глянул на парусную лодку, которую они втроем построили весной, он знал, что Томми и Элис с нетерпением ждут приезда брата Жаннет, чтобы можно было снова взойти на судно. Конечно же, Сэм тоже этого хотел, но его желания были спокойнее и не столь эмоционально окрашены. Он перевел взгляд с «Фрегата» на приближающиеся лодки, терпеливо дожидаясь их прибытия. Ему нравилось помогать отцу когда тот кидал ему веревку, и Сэм подтягивал лодку и швартовал ее, затем они вместе выгружали рыбу, мыли руки в морской воде и садились завтракать на пристани, в ожидании первых покупателей. За утро мимо них проходил почти весь городок, скупая улов. Для семьи мистер Фюшкинс ходил в другое время, а этот улов был весь на продажу. Сэм знал, что первыми придут их три пожилые соседки, а другим он сам потом занесет рыбу, поскольку так было договорено между ними и миссис Фюшкинс. Чуть позже подтянутся его заспанные одноклассники, которых отправили за рыбой родители. Но только мальчики. Девочки будут в сопровождении матерей. Появление мадам Кюрю предупредит лай ее любимого питомца. Мари тоже придет одна из первых, а вот вместо Анри теперь на его велосипеде прикатит Жаннет. Ей, кстати, надо отложить рыбы получше, ведь девушка, скорее всего, припозднится, и все самое лучшее могут разобрать. И Сэм заворачивает в тряпицу и прячет несколько рыбин.
Но вот на берегу появилась незнакомая женщина. Сэм сразу приметил ее среди остальных, ибо даже шляпка не могла скрыть яркой рыжести ее волос. Дама подошла и придирчиво стала разглядывать рыбу.
Доброе утро, мадам! вежливо поздоровался мистер Фюшкинс, миссис Бэккет, я п-полагаю?
Совершенно верно, кивнула дама, доброго утра и Вам, мистер Фюшкинс, правильно? А это Ваш сын? она посмотрела на Сэма.
Да, мой старший. Я слышал, у Вас дочь п-примерно этого возраста. Будете учиться в одном классе, последнее мистер Фюшкинс адресовал сыну.
Мне кажется, Кэт помладше, рассмотрев Сэма, заключила дама и вернулась к инспекции рыбы. В этот момент мальчик почувствовал себя частью улова и предпочел переключиться на других покупателей.
Мистер Вилькинс! сын рыбака радостно замахал учителю и, быстро подхватив несколько рыб, поспешил к нему. Он знал, какую рыбу любит брать учитель, и воспользовался ситуацией, чтобы слегка удалиться от странной дамы, чей взгляд ему был не слишком приятен.
Спасибо, Сэм! улыбнулся мистер Вилькинс, я чувствую себя особенным покупателем. Не обидятся ли дамы?
Сэм аккуратно уложил рыбины в корзинку учителя и произнес негромко:
Некоторые дамы вряд ли бы позволили мне выбрать им рыбу.
Мистер Вилькинс бросил взгляд на покупательниц и сразу понял, о которой из них шла речь.
Тем, кто прибыл издалека, не просто сразу освоиться с местным ходом вещей, Сэм. Я сам был приезжим здесь, и прошло немало времени, прежде чем я перестал чувствовать себя чужаком.
Сэму показалось это странным по его представлениям, учителя любили все. Однако будучи маленьким ребенком в то время, он мог не заметить каких-то вещей.
Откуда они, Вы не знаете? спросил Сэм.
Кажется, из какого-то далекого индустриального города, если я не ошибаюсь. Предполагаю, что сельская местность им непривычна.
И мистер Вилькинс подошел поприветствовать свою новую соседку. С ним женщина показала себя более приветливой, было видно, что она уже знакома с учителем.
Сэм, окликнул мальчика отец, ты не поможешь миссис Бэккет занести корзину с рыбой домой?