Убийство к чаю - Гаврюшева А. Е. 7 стр.


 Я здесь ни за что не останусь одна!  решила я.  Перси и я идём с тобой.


Колокольчик на двери «Маленьких сокровищ» таинственно зазвенел, когда бабушка закрывала за нами чайную. Я поёжилась. При этом было совсем не холодно. Испуганно я ухватила бабушку под руку. Впервые мне не пришлось звать Перси за собой. Он инстинктивно почуял мой страх и не отходил от меня. В полной боевой готовности. Нос вытянут, уши подняты.

В бледном свете луны мы торопливо шли по пустынной улице.

Каждый шаг отзывался в моих ушах. Я снова и снова бросала неуверенный взгляд через плечо. Не промелькнула ли там тень? Мы обогнули слева тёмные витрины книжного магазинчика Мередит, свернув на Харбор-роуд, и пошли в гору. За нашими спинами дорога резко спускалась к Рыночной площади, а затем к порту. Из бухты поднимались жуткие клочья тумана. Ну, отлично! Только этого не хватало! Вся деревня, казалось, спит. Везде было темно и убийственно тихо.

 Довольно мрачно!  прошептала бабушка и подняла плечи.

Я молча кивнула и прижалась к ней.

 Просто представь, что светит солнце. Это поможет!  заявила она.

Не помогало!

Дряхлая газовая лампа по правой стороне улицы освещала деревянную табличку с надписью «Отдых контрабандиста». Под названием паба висело изображение моряка, похожего на пирата с деревянной ногой, платком на голове, повязкой на глазу и абордажной саблей. При каждом дуновении ветра табличка покачивалась вперёд-назад, тихо поскрипывая. Паб тоже был погружён во тьму. Невольно я бросила взгляд на окна комнаты Финна на втором этаже. Темнота. Мы поспешили свернуть налево, на Айви-лейн, где нас уже ждали

 Кларисса? Это ты?  прошипела Дороти. Она, должно быть, сидела где-то среди рододендронов в своём палисаднике. Из её коттеджа доносился приглушённый собачий лай. И конечно, Перси не мог не ответить на это коротким решительным «Гав!». Он сообщил, что он здесь и с этого момента берёт ответственность на себя.

 Да, мы в полном составе!  сообщила бабушка и положила клюшку для гольфа на плечо, как ружьё. Кажется, для неё всё это было большим развлечением.  Где сейчас злодей, укравший твой сон?

 Ну давай, смейся надо мной!  пропыхтела Дороти, с трудом перелезая через изгородь.  Ты ещё увидишь, что я права.

Решительным рывком она освободила свою ночную рубашку, застрявшую в изгороди.

 Убийцу же всегда снова тянет на место преступления! Не так ли, Кларисса? Это типично для них. Мы же так часто об этом читали.

 Тогда он должен быть сейчас в Бухте контрабандиста, а не здесь, Дороти!  рассмеялась бабушка, опираясь на клюшку для гольфа. И тут она, конечно, была права.

Сквозь маленькое окошко в решётке входной двери дома Рубинии пробивался слабый свет из коридора. В остальном фасад лежал в полной темноте. Что не скажешь о задней части коттеджа. Кто бы ни слонялся по дому Рубинии Редклифф, он, видимо, включил освещение в гостиной, музыкальной комнате и в помещениях, располагавшихся выше, потому что сад под домом был залит светом, как футбольный стадион.

 Посмотрим, что там происходит!  Бабушка энергично поманила нас за собой.

 Куда ты собралась?  прошептала я, хватая её за руку.

 Найти подходящее место для наблюдений,  прошептала она, будто это был самый логичный ответ на свете, и распахнула калитку в сад Дороти.

Чуть позже мы, хорошенько замаскировавшись, уселись в буйно разросшихся кустах, отделявших заднюю часть сада Дороти от владений Рубинии Редклифф. Собаки Дороти тем временем успокоились. В любом случае, лай затих.

Как я уже говорила, к этому моменту я не прочитала и не посмотрела ни одного детектива, но то, что убийцы или взломщики так себя не ведут, понимала даже я. Во-первых, весь задний фасад здания действительно был освещён, как Хэрродс[13] на Рождество, а во-вторых, ни о какой секретности и речи не шло. Сквозь окна гостиной, достигавшие пола, мы увидели мужчину, включившего музыкальный центр Рубинии Редклифф, и в следующую секунду на полной громкости Фрэнк Синатра запел свой знаменитый гимн Нью-Йорку.

Воодушевлённо пританцовывая, мужчина, который не выглядел ни маскирующимся, ни подозрительным, дошёл до кухонного стола, на котором всё ещё стояли тайские сувениры матери Рубинии. Отбивая степ на одном месте, он энергично распахнул холодильник и засунул голову внутрь, вынырнув чуть позже, светясь от радости и с бутылкой шампанского в руке. Затем он пустился на поиски бокала. Найдя его, наконец, в одном из множества шкафов, он поставил его перед собой на стол, вынул пробку из бутылки и наполнил бокал до краёв. С коварной улыбкой он чокнулся с кем-то невидимым и выпил шампанское одним большим глотком. После чего элегантно поклонился и закружился в игривом танце с невидимой партнёршей. Словом, этот тип явно что-то праздновал!

Я ожидала чего угодно. Взломщика в маске, одетого в чёрное, с пистолетом в одной руке, с фонариком в другой, снующего по дому в поиске чего-то, не знаю чего но такого точно нет. Я уже хотела, было, выдохнуть с облегчением, как Перси рядом со мной начал тихо ворчать. Я вздрогнула. Перси смотрел в темноту. Все мускулы напряжены. Готов к нападению.

 Что такое, Перси?  прошептала я и посмотрела в ту же сторону, но при всём желании не смогла различить ничего подозрительного среди цветков, листьев и веток.

 Что он учуял?  прошептала Дороти с тревогой и судорожно схватилась за воротник своего халата.

 Ничего,  успокоила бабушка, не отводя взгляда от незнакомца в доме Рубинии.  Наверное, тут просто бродит кошка. Перси не выносит кошек. И крыс тоже.

Я услышала треск. Как от ветки, ломающейся под ногой. Потом всё снова стихло. За исключением музыки.

 Не очень-то почтительно,  заключила бабушка, качая головой.

Неожиданно Дороти вцепилась своими костлявыми пальцами в моё плечо.

 Ай!

 Ой, прости!.. Но это это Кларисса это мужчина, о котором я тебе рассказывала. Про ночь четверга. Парень, с которым Рубиния так ужасно повздорила!.. О господи, я видела её убийцу! А теперь он вернулся, чтобы заставить меня замолчать!  запричитала Дороти.

 Ах, Дороти, и поэтому он танцует по дому Рубинии? Ты сама должна признать, что это было бы очень необычно. Знаешь что, мы просто спросим его, что он там делает.

Не ожидая ответа, бабушка снова положила клюшку для гольфа на плечо и пустилась в обратный путь. Перси радостно прыгал перед ней, а Дороти, задыхаясь, с потрясённым видом бежала рядом со мной.

 Она что, серьёзно?  спросила она дрожащим голосом.

 Боюсь, что да!

Бедная Дороти. Она действительно была душкой, но такой наивной.

 Не волнуйся, Дороти. Ни один убийца в мире не стал бы вести себя так вызывающе! Это точно!

 Ты не права, Эми! Так стал бы себя вести очень хитрый убийца.


Глава 8


Бабушка могла звонить в дверь целую вечность или стучать по ней колотушкой, и мужчина в гостиной ничего не услышал бы. Музыка была слишком громкой. Но мистер Синатра сделал короткую паузу между двумя песнями, чтобы набрать воздуха в лёгкие, и мы, наконец, услышали шаги.

 О, пожалуйста, простите. Музыка конечно!

Мужчина, стоящий в открытом дверном проёме, однозначно был американцем. Он говорил с характерным акцентом. Вместе с его словами до нас донёсся запах шампанского. Я не особенно хорошо умею определять возраст взрослого человека. Поэтому лучше просто сообщу то, что он рассказал нам позже. Ему было пятьдесят девять. Короче, древний. Тем не менее, выглядел он довольно хорошо. Метр девяносто на вид, накачанный, загорелый, широкоплечий. С лёгкой сединой на висках в тёмно-каштановых волосах.

 Меня зовут Кларисса Ферн. Я содержу чайную «Маленькие сокровища». Это Дороти Пакс, она живёт в доме по соседству, а юная леди моя двоюродная внучка Эми,  представила нас бабушка.  Позвольте спросить, кто вы, как вы попали в дом Рубинии Редклифф и что вам здесь надо?

Её взгляд испытующе прошёлся по собеседнику вверх и вниз, пока не остановился на золотой цепочке с золотой же монетой, болтавшейся на груди под расстёгнутой рубашкой.

 Дункан Харди, актёр, плейбой, путешественник и вдовец несчастной Рубинии Редклифф,  ответил мужчина, широко улыбаясь, будто в рекламе зубной пасты.  А зашёл я с помощью этого  Он выудил связку ключей из кармана брюк и потряс ею, так что она забренчала, как у нашего школьного коменданта.  С помощью ключа старой доброй Рубинии. Ваш толстый сержант выдал его мне, после того, как я объяснил, кто перед ним.

Примечания

1

Скон небольшие сладкие булочки, которые традиционно подают к чаю в Шотландии и Англии. (Здесь и далее примечания переводчика и редактора.)

2

Крамбл знаменитый английский десерт, представляющий собой фруктово-ягодную основу, посыпанную приготовленной особым способом мучной крошкой.

3

«Гиннесс»  знаменитое ирландское пиво.

4

Розамунда Пилчер известная английская писательница, мастер женского романа.

5

Владимир Самуилович Го́ровиц советский и американский пианист. Один из величайших пианистов в истории музыки.

6

Фиш энд чипс (рыба с картошкой фри)  традиционное блюдо английской кухни и популярный английский фастфуд.

7

6-й класс аллергии означает чрезвычайно высокое количество антител, острые приступы аллергии.

8

Калликарпа или красивоплодник декоративное многолетнее растение с плодами фиолетового или белого цвета.

9

Лавровишня лекарственная вечнозелёное растение со съедобными плодами чёрного цвета.

10

Ганс Гольбейн живописец, один из величайших немецких художников. Портрет Генриха XIII за его авторством относится к самым известным изображениям этого короля.

11

«C.S.I.: Место преступления»  американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

12

Английская писательница и биограф, писавшая в жанре психологического триллера. Её самым известным романом является «Ребекка».

13

«Harrods» («Хэрродс»)  знаменитый лондонский универмаг. Он считается одним из самых больших и модных универмагов мира.

Назад