75
Jo nang rje-btsun Tāranātha, Zab don nyer gcig pa, 793794. Теперь доступны два перевода текста Таранатхи на английский язык. Mathes (2004), 117136. На русском языке этот текст издан под названием «Двадцать одно различие относительно глубокого смысла» в составе сборника «Воззрение жентонг в изложении Джецуна Таранатхи».
76
Например, мастер Сакья Гунгрува Шераб Зангпо (Gung ru ba Shes rab bzang po, 14111475) утверждает, что Кунпанг Тугдже Цондру (12431313) основал монастырь Джонанг как филиал монастыря Сакья. Он говорит, что в то время не существовало отдельной традиции Джонанг, но ее основал ученик Кунпанга Всеведущий Долпопа. Gung rub a Shes rab bzang po, Lam bras bu dang bcas pai man ngag gi byung tshul gsung ngag rin po che bstan pa rgyas pai nyi od, 122: jo nang gi dgon pa btab pas jo nang yang sa skya'i dgon lag ste/ 'di'i dus na jo nang pa zhes zur pa med/ khong gi dngos slob kun mkhyen dol bu pas byas pa'o/. Гунгрува ошибается в том, что Долпопа был учеником Кунпанга, и сомнительно, чтобы Кунпанг считал себя сакьяпой.
77
Jam mgon A mes zhabs, Dpal rdo rje nag po chen poi zab moi chos skor rnams byung bai tshul legs par bshad pa bstan srung chos kun gsal bai nyin byed, том 2, 285: kun mkhyen dol bu yis/ sngon med gzhan stong lta ba'i srol btod pas/ 'di Ia mkhas mchog rnams kyis mgrin gcig tu/khyed [2.86] nyid sa skya'i grub mtha'i rjes jug tu/ khas lan bzhin du rje btsun gong ma yi/ gsung dang 'gal ba'i lta ba 'di 'dod pa/ 'thad pa min zhes rtsod ngag mang du bsgrags/ 'on kyang kun mkhyen de yis gzhan stong gi/ lta ba ston byed gsung rab mang brtsams nas/ sa skyar byon tshe chos rje sa pan gyi/ na bza' bla gos sku drag can zhig la/ mjal bas dad gus chen pos sku chos de/ zhal du jibs cing gsol ba mang btab pas/ gzhan stong lta ba la zhen thugs 'gyur te/ de phyin gong ma'i gsung dang mthun pa yi/ lta ba rang stong skyong la gus pa zhig/ byung ba yin zhes bdag gi bla ma gsungs/.
78
Lhai rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen poi rnam thar, 45б, упоминает всех этих мастеров Сакья, за исключением Доньо Гьялцена (Don yod rgyal mtshan), в списке учеников Долпопы. Относительно Чокьи Гьялцена (Chos kyi rgyal mtshan) и Лодро Гьялцена (Blo gros rgyal mtshan) см. van der Kuijp (1988), 300, примеч. 24.
79
Lhai rgyal mtshan, Chos rje jo nang pa kun mkhyen chen poi rnam thar, 48а, и Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen poi rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bui phreng ba, 423425.
80
Комментарии Тукена о Панчене Шакья Чогдене см. Ruegg (1963), 90.
81
Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi khor loi chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 25.
82
Монастырь Чузанг (Chu bzang), в котором Кунпангом Чодрагом Палзангом, учеником Долпопы, было даровано учение Путь-Плод мастеру Тонпе Еше Палу (Ston pa Ye shes dpal, 12811365) и от которого Еше Пал также получил шестичастную йогу. Тогда Кунпанг преподавал там. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pai chos byung rgyal bai chos tshul gsal byed zla bai sgron me, 33, и Dgradul dbangpo, Tha snyad rig gnas lnga ji ltar byung bai tshul gsal bar byed pa blo gsal mgrin rgyan legs bshad nor bui phreng ba, 174.
83
Ba ra ba Rgyal mtshan dpal bzang po, Skyes mchog chen po ba ra bas/ kun mkhyen dol bui bu chen brgyad la lan phyogs cig du btab pa nyi mai od zer, 637639. См. в особенности с. 639, где он цитирует письмо Долпопы к нему: 'di skad ces byung ste kun gzhi la dbye na/ ye shes yin pa'i kun gzhi dang/ rnam shes yin pa'i kun gzhi gnyis lung rigs rnam dag gi legs par grub kyang/ de gnyis rang bzhin tha dad du de ni mi 'dod cing/ gzhan 'dod pa 'dug na'ang/ 'di skad byung ste/ lung rig rnam dag gi dgag pa byed do gsungs pas/ slob mas chos rje'i dgongs pa mtha'ma longs pa'i bab chol smras par zad/. Заявления Долпопы в этом письме прямо противоречат воззрениям его учеников, процитированным Баравой на с. 638. Следовательно, в последнем замечании Баравы есть доля правды: ученики не до конца понимали глубины мысли Долпопы. Подобное мнение о нескольких главных учениках, которые не овладели постижениями Долпопы, позже выразил Дзамлинг Панчен Сонам Намгьял (Byams gling Pan chen Bsod nams rnam rgyal, 14001475), в частности при обсуждении работ мастера, касающихся Калачакры-тантры. Кунга Дролчог цитирует Дзамлинга Панчена в Rigs ldan chos kyi rgyal po rnam rgyal grags pa bzang poI rnam par thar pa rab bsngags snyan pai brug sgra, 22б: kun mkhyen chen po nyid kyi mkhyen rab zab cing gting dpag dka' pa'i cha rnams slob ma'i gtso bor grags pa kun gyis kyang/ ji bzhin du ma rtogs pa 'dra/. Весь текст примечаний Дзамлинга Панчена переведен ниже. Tucci (1980), 164, ошибочно приписал работу Кунги Дролчога Таранатхе.
84
Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi khor loi chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 27.
85
Зарисовки из жизни Мати Панчена (Ma ti Pan chen) и Джонанга Лоцавы Лодро Пала (Jo nang Lo tsa ba Blo gros dpal) см. Rgyal ba Jo bzang dpal bzang po, Chos kyi rje kun mkhyen chen po yab sras bco lngai rnam thar nye bar bsdus pa ngo mtshar rab gsal, 573577, 577582, и Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pai chos byung rgyal bai chos tshul gsal byed zla bai sgron me, 33. Согласно Jo nang rje-btsun Tāranātha, Dpal dus kyi khor loi chos bskor gyi byung khungs nyer mkho, 30, Лодро Пал также был известен как Луб Лоца (Klubs Lo tsa). Эти два ученых-йогина были одними из величайших знатоков санскрита в истории Тибета. Их перевод санскритских текстов см. Verhagen (1994), 142144. Также см. Ruegg (1963), 81, примеч. 3637. Предположение Ruegg о том, что приписывание пересмотренного перевода Калачакры Мати Панчену и Лодро Палу не является обоснованным. В колофоне к этой работе ясно говорится, что это отрывок из «Калачакра-тантры», который был написан в соответствии с новым переводом ('gyur gsar) традиции Джонанг Лоцавы Лодро Пала и Сазанга Лодро Гьялцена (Sa bzang Blo gros rgyal mtshan). См. Garudasadhana, Mkha' lding gi sgrub thabs, пекинская трипитака, 5167, том 87: 2531258: 'di'i rgya skad dus kyi 'khor lo'i rgyud tshig las bkol ba kho na yin pa ste/ jo nang lo tsa blo gros dpal dang/ sa bzang blo gros rgyal mtshan gyi 'gyur gsar ji lta bar bris so/. Эта работа не найдена в издании кангьюра Дерге.
86
Kun spangs Chos grags dpal bzang, Chos rje kun mkhyen chen poi rnam thar gsal sgron gyi rnam grangs dge legs chen po nor bui phreng ba, 331, в отношении заказа Долпопой нового перевода, а также состава его набросков и комментариев: de nas khyi lor bde ba can du bzhugs nas/ lo tsa blo gros rnam gnyis la dus kyi 'khor lo'i 'gyur gyi dag pa'i gzhi gyis gsungs nas/ chos rje dang kho bo gnyis dpang por bzhag nas/ slar legs pa'i nang nas legs pa yang dag par mdzad do/ de nas bdag gis bskul nas sa bсad dang mсhan pu mdzad do/. Также см. Roerich (1976), 776. Здесь и в других местах термины «краткий сборник» (bsdus don) и «комментарии» (sa bcad) используются для обозначения одной и той же работы Долпопы.
87
Dol po pa, Dpal ldan dus khor rgyud grel gyi/ bsdus don yongs du lta bu bzhugs.
88
Неоконченное писание «Вималапрабхи» (утерянная пятая глава) было воспроизведено в Dus 'khor 'grel mehan phyogs bsgrigs, том 67 (Пекин: Krung go'i bod rig pa dpe skrun khang, 2007). Этот текст был ошибочно идентифицирован как комментарии Долпопы к «Вималапрабхе», хотя в примечании издатель признает неопределенность авторства. Рукопись на самом деле является еще одной немного видоизмененной копией примечаний Чогле Намгьяла, также опубликованной в 45 томах той же коллекции, а не его учителя Долпопы. Третье электронное издание примечаний Чогле Намгьяла также было опубликовано с использованием нескольких различных рукописей, одна из которых заканчивается стихами, которые можно идентифицировать как принадлежащие Долпопе. См. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pai bsdus pai rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi khor loi rgyas grel rtsa bai rgyud kyi rjes su jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pai od, Jo nang dpe tshogs, том 20, 456. Идентификация этих заключительных стихов основана на их содержании и высказываниях ученика Долпопы Лхея Гьялцена и мастера Кагью XV века Гойлоцавы Шоннупэла, называющих автором Долпопу.
Согласно изданию Jo nang dpe tshogs, оригинальная рукопись из монастыря Се (Bse dgon) заканчивается стихами Долпопы и содержит множество примечаний черными чернилами и только несколько красными. Заключительные стихи Долпопы написаны красным. Большое количество примечаний черного цвета в рукописи соответствует примечаниям Чогле Намгьяла, которые заканчиваются четким указанием его авторства от первого лица. Учитывая высокий уровень комментариев Долпопы, кажется весьма маловероятным, что всего несколько примечаний красными чернилами в этой рукописи это все, что когда-либо написал Долпопа. Редакторы нового электронного издания также задаются вопросом, следует ли считать примечания красного цвета в оригинальной рукописи принадлежащими Долпопе. Это позволяет сделать вывод, что примечания Долпопы это те тексты, которые написаны им в Джонанге в 1334 году, и в какой-то момент, возможно, они были сопоставлены с теми, что написал его ученик Чогле Намгьял тридцать лет спустя в ските Секарчунг (Se Mkhar chung). См. Bstan pai rgyal mtshan, Chos kyi rje rin po che phyogs las rnam par rgyal bai rnam par thar pa dran pai gdung dbyangs, 24а.
Возможно, примечания и Долпопы, и Чогле Намгьяла были написаны вместе, но разными чернилами или письменами. В какой-то момент ошибки переписчиков могли привести к их объединению. Это могло произойти много веков назад. Масштабы проблемы иллюстрируются большим примечанием, касающимся месторасположения и ландшафта Шамбалы, которое содержится во всех трех изданиях работы Чогле Намгьяла. См. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pai bsdus pai rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi khor loi rgyas grel rtsa bai rgyud kyi rjes su jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pai od в Jo nang dpe tshogs, том 18, 75, и в Dus' khor 'grel mchan phyogs bsgrigs, том 4, 261, том 6, 85. Известно, что Долпопа не писал такого текста, однако Чогле Намгьял написал его в тот же период, когда и «Комментарии к Вималапрабхе». См. Bstan pai rgyal mtshan, Chos kyi rje rin po che phyogs las rnam par rgyal bai rnam par thar pa dran pai gdung dbyangs, 24а. Работа Чогле Намгьяла в настоящее время опубликована. См. Phyogs las rnam rgyal, Dpal sham bha lai bkod pa gsal bar byed pa sham bha lai rgyan. Таким образом, кажется очевидным, что эта большая работа примечаний была написана Чогле Намгьялом.
Когда в 1668 году составлялось Bai durya gya' sel, Дези Сангье Гьяцо (Sde srid Sangs rgyas rgya mtsho, 16531705) использовал и процитировал работу, которую определил как комментарии Долпопы к «Вималапрабхе». Работа Дези содержит единственную независимую выдержку примечаний Долпопы, которую я нашел. Нет никаких свидетельств их существования после обнаружения в 1668 году. Невероятно, но цитата, приведенная Сангье Гьяцо из примечаний Долпопы, взята из большого примечания, должно быть, Чогле Намгьяла, а не Долпопы. См. Sde srid Sangs rgyas rgya mtsho, Bai durya gya' sel, том 1, 94: kun mkhyen dol bu pa'i 'grel chen gyi mchan du/ 'dzam gling chung ngu'i lho nas byang gangs ldan chen po'i bar la sa'i dum bu drug du byas pa'i byang gi dum bu lnga pa'i sa la shambha la'iyul yod de zhes stong phrag nyer lnga'i phyed rang la 'dzam gling chung ngur bzhed pa dang/. Сохранились ли примечания Долпопы, станет известно только тогда, когда будет найдена аннотированная рукопись «Вималапрабхи», которая заканчивается стихами Долпопы, но не содержит примечаний Чогле Намгьяла.
89
Перевод «Калачакра-тантры» на английский язык сохранился в пекинском издании тибетского кангьюра. См. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pai bsdus pai rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi khor lo, перевод тантры с комментариями и примечаниями традиции Джонанг. Перевод «Вималапрабхи» в пекинском издании кангьюра выполнен Шонгтоном Дордже Гьялценом (Shang stan Rdo rje rgyal mtshan). Полное издание перевода Джонангом «Вималапрабхи» с комментариями Чогле Намгьяла см. Phyogs las rnam rgyal, Jo nang phyogs las rnam rgyal gyis mchan gyis gsal bar mdzad pai bsdus pai rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi khor loi rgyas grel rtsa bai rgyud kyi rjes su jug pa stong phrag bcu gnyis pa dri ma med pai od. Три из пяти глав перевода традиции Джонанг «Вималапрабхи» включены в издание тибетского тенгьюра Дерге (Sde dge). В этом примере перевод представлен в версии, состоящей из перевода Шонгтона 12-го разделов работы и пересмотренного перевода Джонанга последних трех разделов. См. Pundarika, Vimalaprabhā. Переведенный здесь колофон находится в конце перевода традиции Джонанг как «Калачакра-тантры», так и «Вималапрабхи». Издание Дерге «Вималапрабхи» на самом деле гибрид, хотя колофон идентифицирует его как пересмотренный перевод Джонанга, как указывает Шучен Цултрим Ринчен (Zhu chen Tshul khrims rin chen, 16971774), редактор сборника. См. Tshul khrims rin chen, Kun mkhyen nyi mai gnyen gyi bka lung gi dgons don rnam par grel bai bstan bcos gangs can pai skad du gyur ro tshal gyi chos sbyin rgyun mi chad pai ngo mtshar phrul gyi phyi mo rdzogs ldan bskal pai bsod nams kyi sprin phung rgyas par dkrigs pai tshul las brtsams pai gtam ngo mtshar chu gter phel bai zla ba gsar pa, 624. Ситу Панчен Чокьи Джунгне (Si tu Pan chen Chos kyi 'byung gnas, 17001774) также выразил желание, чтобы новые переводы школы Джонанг были вырезаны на ксилографах в Дерге. Любопытно, что издание кангьюра в Дерге, для которого Ситу составил каталог, содержит перевод «Калачакра-тантры» Шонгтона, а не перевод ученых Джонанга.
90
Всеведущий Владыка Дхармы Долпопа, а Дхармакирти Шрибхадра санскритская форма имени его главного ученика и биографа Кунпанга. Чодраг Палзанг (Chos grags dpal bzang) также был квалифицированным переводчиком санскритских текстов. Стхирамати имя Лодро Тенпы (Blo gros brcan pa) на санскрите, великого Панга Лоцавы (Dpang Lo tsa ba, 12761342), одного из первых учителей Мати Панчена Лодро Гьялцена и Джонанга Лоцавы Лодро Пала. См. Ngag dbang blo gros grags pa, Dpal ldan jo nang pai chos byung rgyal bai chos tshul gsal byed zla bai sgron me, 33, и Roerich (1976), 837. Byang chub rtse mo, Tha snyad rig gnas lnga ji ltar byung bai tshul gsal bar byed pa blo gsal mgrin rgyan legs bshad nor bui phreng ba, 299303, предоставляет самую подробную информацию о Панге Лоцаве.
91
Paramadibuddhoddhrtasrikalacakranamatantraraja.Mchog gi dang po'I sangs rgyas las phyung ba rgyud kyi rgyal po dpal dus kyi 'khor lo zhes bya ba, 174, 5: slar yang dpal ldan bla ma dam pa chos kyi rje thams cad mkhyen pa dang/ dpal dus kyi 'khor lo pa chen po dharma kirti shri bha dras/ 'di'i don rnams legs par dgongs shing bka'yis bskul nas de dag gi gsung bzhin du/ pan di ta chen po sthi ra ma ti'i bka' drin las/ legs par sgyur ba'i tshul rig pa lo tsa shakya'i dge slong blo gros rgyal mtshan dang/ blo gros dpal bzang pos/ rgyud dang 'grel pa'i rgya dpe mang po la gtugs nas dag pa rnams dang mthun par bsgyur cing zhus te gtan la phab ba'o/. Часть этого колофона также цитируется в Tā lai bla ma, thob yig, где перевод школы Джонанг, по-видимому, был версией Калачакры, которую он получил. В анонимной заметке в тибетском тексте упоминается, что эта версия была очень известна «в наши дни», но лучшие ученые по-прежнему предпочитали перевод Шонгтона. См. примечания Ngag dbang blo bzang rgya mtsho, Zab pa dang rgya che bai dam pai chos kyi thob yig gang gāi chu rgyun las glegs bam bzhi pa, том 4, 610: deng sang grags che'ang ha cang skye ba mi dgos par ma nges pas shong 'gyur rang bzang zhes mkhas pa rnams gsung/.