Иллюзия Праведности - Увечливый Владислав 6 стр.


 Его Величество будет рад. Я отправлюсь в столицу с рассветом,  сказал граф Лайер.

 Вы не останетесь на свадьбу?  Ривал казался удивлённым.

 Прошу меня простить, глубокоуважаемый герцог. Время не ждёт мне ещё надо сообщить королеве о вашем решении.

 Дайте графу лучших лошадей,  хозяин Стрэнтона выказал гостю ложное расположение.

 Как прикажете!  ударил себя в грудь Эрик, прежде чем удалиться вместе с Эвраном Лайером.

Когда они скрылись за закрытыми дверями, Ривал Баглерн прокричал:

 Пусть все узнают: следующие три недели вино будет литься рекой! Так мы отметим свадьбу моего старшего сына, Зелваса, и Саманты Голдберг.

Раздались аплодисменты. Артус же продолжал обдумывать предложение королевы:

Женитьба на Фелисии? Я ведь помню её с шести лет. Как до такого могло дойти?..

Глава VII

Столица Аспера Круидон. Королевский дворец.

Эдвард де Грюм

Коридоры с залами были пусты, и вокруг царила гнетущая тишина, словно это была резиденция самой смерти. Единственными людьми, что временами попадались на глаза, оказывались печально известные Малидийские Призраки сейчас их преподносят как лучших воинов Аспера.

Но разве лучшими могут быть солдаты, которые уже полвека не принимают участие в сражениях? каждый раз один и тот же вопрос приходил в голову Эдварда, но ответ юноше не от кого было получить

Эдвард старший сын короля соседнего государства, но отец за все эти пятнадцать лет ни разу и не попытался вернуть наследника. На самом деле юноше уже давно не нужен был Таллер де Грюм:

Я видел его последний раз, когда мне было пять. Даже не могу вспомнить то серое лицо.

Почти для всех во дворце, кроме троих людей, Эдвард был лишь пешкой фактором, что предотвращает новую войну. Но и нескольких друзей принцу было вполне достаточно. Самый старший из них сэр Деанит, королевский гвардеец, который много лет назад привязался к мальчику и стал тому едва ли не вторым отцом. Он был сильнейшим из людей правителя и благодаря своему статусу имел возможность в свободное время обучать Эдварда грамоте и фехтованию. Кончено, Деанит делал это не втайне от остальных, а с позволения короля Бассиана, который, как и его сестра, Фелисия, пополнил короткий список друзей неудавшегося наследника.

Два года назад я должен был находиться рядом с ним, даже если не спасти, то хотя бы увидеть его последние минуты,  Эдвард сжал кулаки, вспоминая своего отравленного товарища.

Прошлый король, несмотря на возражения его жены, много раз предлагал пленнику свободу: вернуться в Раовелл, столицу Турии, но Эдвард всегда отказывался, говоря, что его дом, как и все родственники, находится здесь. Отец сэр Деанит. Бассиан и Фелисия брат и сестра. Что ещё нужно для счастья?

Наверное, Эдвард бы так и продолжил жить, день за днём, не зная нового горя, но произошло непоправимое: новость о трагедии с его названым братом упала как снег на голову. Фелисия с тех пор заперлась у себя, лишь изредка посещая библиотеку, а принц Турии потерял и ту немногую свободу, которую имел. Теперь даже покинуть дворец было невозможно за ним всегда кто-то следил, а ночью стража дежурила не только снаружи, но и внутри покоев.

Новый король, сын Бассиана, Конрад, был жизнерадостным и энергичным мальчиком, но последние три года к нему одна за одной цеплялись разные болезни, и он почти никогда не вставал с кровати, а совсем недавно вовсе стал кашлять кровью. Как его мать, королева-регент Элиза, не пыталась скрыть этот факт, все в Аспере уже знали: Конраду осталось недолго приезжие целители, которых специально пригласили из соседних стран, сумели только облегчить страдания больного, но не вылечить.

Пока Эдвард раздумал о прошлом, он сам не заметил, как достиг нужного места королева-регент лично послала за принцем, и отказаться возможности у того не было. Зайдя в тронный зал, юноша не поклонился и сдержанно произнёс:

 Королева Элиза, вызывали?

 Да, Эдвард, у меня к тебе важное дело,  проговорила симпатичная девушка, сидя на золотом троне. Сам престол был довольно обычным, примерно такой находился и в Раовелле, разве что этот украшали два перекрещенных меча, образующие спинку.

Она выглядела лет на пять моложе, чем была на самом деле королеве уже скоро должно исполниться тридцать, но, одетая в чёрное, украшенное рубиновой пылью платье, она завораживала взгляд. Однако принца Турции её красота почти не интересовала внимание привлекало другое: Элиза никогда не была добра к юноше, часто называя его пленником или наследником узурпатора, но сегодня в тоне её голоса улавливалось что-то необычное.

 Чем я могу быть полезен?  напрямую спросил Эдвард.

 Насколько помню, вы с Фелисией довольно близки?  из-подо лба на принца уставились прищуренные глаза.

 Мы хорошие друзья,  юноша не стал врать.

 Отлично,  королева немного улыбнулась и привстала.  Мне надо, чтобы ты поговорил с ней.

 О чём?  не мог уловить суть Эдвард.

 Скажи, что я даю ей один месяц. За это время она должна прийти в себя и набрать веса вон как исхудала, одни лишь кости. Если не сможет своих книг больше не увидит.

 Я могу узнать причину?  лицо юноши заметно побагровело.

 Конечно Если всё пойдёт по плану, то она выйдет замуж за Артуса Баглерна в детстве они часто играли вместе. Надеюсь, эти воспоминания ещё сильны,  Элиза отмахнулась от Эдварда:  Ступай, если уговоришь её разрешу встретиться с сэром Деанитом.

Это было для Эдварда главным желанием. Юноша не видел лысого гвардейца уже почти два года, и внезапная возможность встретиться с ним заставила сердце пленника забиться чаще. Именно из-за этого, боясь потерять даже призрачный шанс, Эдвард не стал торговаться, а, собравшись с мыслями, слегка поклонился своему тюремщику и быстрым шагом направился к принцессе.

В покоях той не оказалась, поэтому пришлось посетить библиотеку, в самом центре которой с книгой истории Малидийской Империи в руках сидела невероятно красивая, но слишком худая светловолосая девушка. Её коса спадала волнами на спину, а в карих глазах читался невиданный ум, но в то же время и невыразимая печаль.

 Привет, Фелисия,  начал разговор принц.

Отложив книгу в сторону, девушка неловко улыбнулась и спросила, словно не веря своим глазам:

 Эдвард?

Если Деанита Эдварду вообще не давали видеть, то с Фелисией дела обстояли несколько иначе: друзья пересекались раз в несколько месяцев, и всё же таких «частых» встреч тоже было мало потому Эдвард решил не тратить полученный шанс лишь на сухое обсуждение слов королевы:

 Мы давно не виделись Ты всё так же прекрасна,  сказал он.

 Я рада нашей встрече, но как тебе удалось уговорить Элизу?

Поняв, что просто побеседовать не получиться, юноша нервно огляделся и ответил:

 На самом деле это она меня послала. Пообещала, что позволит увидеть Деанита

 Вот оно как,  печальные нотки проступили в голосе девушки.  И чего хочет королева?

 Она желает выдать тебя замуж и требует, чтобы ты начала нормально питаться,  Эдвард понимал, что выглядит лицемером, но возможность начать разговор, как старые друзья, была уже упущена.

Почувствовав настрой Эдварда, Фелисия встала и подойдя сзади, обняла проклинающего себя принца.

 Я понимаю твои чувства: ты разрываешься между нашей дружбой и любовью к отцу. Поэтому не осуждаю, что согласился помочь Элизе.

Слёзы потекли из глаз юноши:

 Прости Мне не давали видеть его со смерти Бассиана

 Я уже сказала, что не сержусь,  девушка отпустила Эдварда и развернула его в свою сторону:  Кто должен стать моим мужем?

 Артус Артус Баглерн,  проговорил юноша, убирая влагу с лица.

Фелисия прямо расцвела, услышав имя: её улыбка чуть ли не достигла ушей.

 Кузен Мы много времени проводили вместе, когда герцог посещал столицу со своей семьёй он даже пытался научить меня держать меч,  в первый раз после смерти брата, девушка искренне засмеялась.  Я не могла и мечтать о таком супруге. Когда ты передал слова королевы, моей первой мыслью было, что это окажется какой-нибудь пожилой лорд.

 Я не знал, что вы так хорошо ладили,  недоумение проступило на лице Эдварда.

 Неудивительно, мы никогда о нём не говорили. А тебе и вовсе запрещали общаться с семьями герцогов.

 Как иначе? Я ведь сын вражеского короля,  теперь уже наступила очередь Эдварда смеяться. Он хотел было продолжить разговор, но, заметив задумчивое лицо подруги, решил её не отвлекать.

 Ну, я пойду, отчитаюсь перед королевой, что ты не против,  сказал принц, после чего двинулся в сторону выхода.

На секунду вернувшись в реальность, девушка прокричала вслед удаляющейся фигуре:

 Если будет возможность я всегда рада твоей компании, Эд.

Обернувшись на нежный голос, принц коротко кивнул, а затем уверенным шагом направился к тронному залу.

Глава VIII

Артус Баглерн

Подготовка шла полным ходом: были разосланы приглашения вассалам обоих герцогств и другим знатным лордам, а купцы съезжались со всего королевства саму церемонию назначили на пятнадцатый день, чтобы дворяне успели прибыть ко двору. Артус всего два раза видел ярмарки, подобные той, что сейчас началась в Стрэнтоне. Ему тогда было четыре и девять лет соответственно. Первый повод победа в Третьей Южной войне, второй же рождение тогда ещё принца Конрада.

И вот наступил сам день свадьбы. Во дворце было такое количество народу, что у Артуса не получалось пройти и десяти метров без остановки: многочисленные вассалы отца то и дело появлялись перед носом, и юноше приходилось каждые несколько шагов отвечать на их поклоны. По этой причине, едва стало слишком тесно, сын герцога направился к покоям сестры, желая покинуть резиденцию на пару часов и вернуться только когда всё будет готово для церемонии. Пусть попытка и выглядела изначально провальной, на деле всё было не так однозначно. Другие девушки, возможно, и предпочли бы шум большого празднества короткой прогулке, но Артус знал, что его сестра-близнец к таковым не относится.

 Сестра, это я. Ты не занята?  постучав в дверь, громко спросил юноша.

 Входи,  донёсся ответ изнутри.

В помещении оказалось немного душно, Ансиель же нигде не было видно. Открыв окно, Артус огляделся внимательнее и кое-что заметил: на кровати определённо кто-то лежал, скрывшись под слоями одеял. Подойдя туда, юноша скинул их, между делом приговаривая:

 Пора вставать, сестра. Уже скоро наряжаться.

Вскрикнув от неожиданности, сын герцога отвернулся, попутно закрывая глаза рукой:

 Ты бы могла хоть одеться!  возмутился он.

 Я разрешила тебе войти, а не будить меня,  проговорила Ансиель сонным и одновременно хитрым голосом.

 Кто вообще спит голым?!  Артус не мог остановиться.

 Да-да, как-нибудь сама разберусь,  Ансиель встала и начала одеваться.

Закончив, она подошла к брату и прошептала:

 Можешь уже повернуться и убрать руку,  когда близнец так и поступил, извращенка добавила:  С чего вдруг ты решил меня навестить?

 Я просто хотел предложить погулять перед официальной частью, немного пройтись по городу.

 А это звучит интересно,  Ансиель направила указательный палец себе в щёку, изображая задумчивость.  Тогда тебе придётся подождать минут тридцать, пока я соберусь.

 Хорошо, я буду за дверью,  развернувшись, юноша направился к выходу.

 Если хочешь, можешь остаться,  добавила девушка в спину уходящему брату.

 Ни за что!  через секунду Артус уже стоял в коридоре.

Ждать полчаса не пришлось Ансиель вышла спустя двадцать минут, при этом от заспанного взъерошенного чудища не осталось и следа. Напротив, перед юношей предстала красавица, коронованная напоминавшим цветки сирени обручем. Одета она была в зеленоватое платье, а на хрупких плечах красовалась голубая накидка с гербом Баглернов.

 Хорошо выглядишь, сестра,  похвалил Артус девушку.  По крайней мере для того, кто два дня не выходил на люди.

 Ты тоже ничего, брат, если не брать в счёт произошедшее в моих покоях,  Ансиель презрительно скривилась.

 Так куда мы направимся?  проигнорировал её замечание Артус.

 Ты же хотел пройтись?  сестра не стала продолжать последнюю тему.  Скорее всего, в центре города будут кланяться чаще, а приветствовать нас громче, чем во дворце, но я бы посмотрела на товары странствующих торговцев.

 В таком случае тебе стоило одеться попроще,  задумчиво произнёс Артус.  Но уже поздно об этом думать осталось чуть больше часа.

 Тогда пошли!  сестра радостно хлопнула в ладоши, и парочка направились к лестнице.

Близнецы почти добрались до выхода из дворца, но у самых дверей их неожиданно окликнул Эрик глаза капитана рыцарей мгновенно округлились, едва тот узнал подробности прогулки. Следуя правилам, он наотрез отказался отпускать детей герцога без сопровождения в результате дворец покинули трое человек вместо запланированных двоих.

Город был крайне богат на приезжих купцов и мелких дельцов, которые раз за разом кланялись, а то и падали в ноги, предлагая многочисленные подарки и представляясь в надежде, что хоть кто-то из дворян запомнит их имена. В отличие от многих знатных людей, Артус не относился презрительно к тем, кто был ниже по статусу, и всецело поддерживал реформы пятого короля страны Кателла Аспера по прозвищу «Добрый». Он правил всего четыре года, но за это время было отменено рабство, и наёмный труд стал основополагающим в королевстве. Пусть даже сейчас, спустя более сотни лет после его смерти, это правило временами и нарушалось законы, изданные Кателлом, открыли дорогу к более светлому будущему.

Приезжие не ограничивались лишь купцами: на каждом углу можно было заметить фокусников, жонглёров и всевозможных шутов. В самом центре же, окружённый тысячной толпой, проповедовал настоятель местного храма Витуса Бога жизни и смерти. Эта вера была главной не только в Аспере, но и во всех трёх королевствах бывшей Малидийской Империи. Именно архиепископ церкви Витуса являлся ключевым звеном, защищавшим Аспер от Турии и Юсландии оба королевства ненавидели богатого соседа, и, представься им такая возможность они с радостью бы изничтожили правящий род запада.

Центральная площадь занимала львиную долю всей торговой зоны: внутри неё возвышался помост, к которому вела длинная лестница из досок, вокруг постройки же на пятьдесят метров в стороны не было ни единой палатки здесь и происходили всевозможные заявления, а также приговоры преступников. Торговцы, из тех, что побогаче, располагались на са́мой границе площади; более мелкие, наоборот, могли находиться и в десяти минутах ходьбы отсюда.

Только компания отошла от самых зажиточных купцов, как из жилого квартала донёсся крик.

 Давай же, пока никто не видит! Снимай свою одежду,  грозно давил мужчина.

 Господин, прошу вас, мне всего шестнадцать,  второй голос тонул в слезах.

 Разве ты не хочешь почувствовать настоящего дворянина? А, простолюдинка?  раздался шлепок, и девица вскрикнула.

Троица повернула в сторону шума, и перед ними предстала картина: мужчина, одетый чуть богаче местных жителей, держал за горло юную девушку хоть та и сказала, что ей шестнадцать, выглядела она ещё моложе. Платье последней было скинуло с правого плеча, и её оголённая грудь проглядывалась между пальцами этого мелкого землевладельца.

В остальном Аспере никто и бровью бы не повёл, видя такую картину, но герцогство Баглерн отличалось: около сотни лет назад предками Артуса был издан закон, согласно которому дворяне и крестьяне уравнивались в правах относительно половых связей без согласия партнёра. Наказанием же за проступок служила кастрация.

Назад Дальше