Браслеты Арилин - Бикурин Анатолий 6 стр.


 Приветствую вас! Вы что-то хотели? У нас очень большой выбор оружия и одежды, а также есть доспехи.

 Нет, спасибо за предложение,  ответил Верель,  мы здесь по делу. Нам нужен Мерсель, насколько я знаю, это его палатка.

 Да, вы не ошиблись эта палатка, как и товар, принадлежат Мерселю, я всего лишь торговец, а сам он сейчас находится в таверне «Долгий путь», тут недалеко.

 Да, да, я знаю где она находится,  ответил Верель.  Спасибо, что помогли.

Попрощавшись с торговцем, они отправились в таверну, которая была первой по главной улице от городских ворот.

 Верель, ты думаешь, это не опасно появляться там? Ведь таверны это первое место, где нас будут искать.

 Вряд ли, это купеческая таверна, и собираются там в основном только купцы и торгаши с рынка. Туда редко заходит стража, да и деваться нам некуда. Кто знает, сколько он там пробудет.

Таверна действительно оказалась близко от рынка, хотя по виду таверну она не напоминала обычный серый дом, состоящий из двух этажей, с деревянной вывеской на входе. Войдя вовнутрь, Вильдис понял, что внешний вид был обманчив: в таверне было очень уютно. Посередине стояли два длинных стола, за которыми сидели люди и что-то обсуждали. Вокруг них стояли столы поменьше на двух и четырех человек, и за чистотой здесь следили, это было видно сразу же, как они вошли. А запах, который исходил из кухни, был просто невероятным: от него у Вильдиса заурчал живот, вновь напомнив о себе, и он сразу понял, что не уйдет отсюда, пока не попробует местных блюд. Вильдис и Верель сели за столик, который находился вдали от всех, после чего к ним подошел молодой парень и поинтересовался, что желают отведать гости. Вильдис не успел сказать и слова, потому что Верель все сделал за него, заказав два грибных супа и жаркое, а когда парень спросил, что гости будут пить, Верель ответил, что они будут местное вино, после чего работник таверны скрылся за дверьми, ведущими на кухню.

 Ты уверен, что я хотел именно то, что ты заказал?  тихо спросил Вильдис.

 Поверь мне, здесь готовят лучший грибной суп в Румбеде, как и жаркое, а про местное вино ты мне сам скажешь, когда попробуешь.

Вильдис не стал больше ничего говорить, решив сначала попробовать.

 Разве мы не должны уже разговаривать с Мерселем?

 Не беспокойся, друг, нас уже заметили, он сам подойдет к нам.

«Друг»  для Вильдиса это звучало очень странно, ведь друзей у него никогда не было. Соплеменники с ним никогда особо не общались, считая его таланты, такие как чувствовать восход солнца, не совсем нормальными, поэтому его всегда сторонились. Своих родителей он не помнил: старейшины сказали ему, что его младенцем нашли в небольшом лесу на острове, в котором они охотились, и, не найдя его родителей, вырастили всем племенем. Ведь таких случаев, когда родители бросали своих детей, на Кедаре никогда не было. Из-за этого многие считали, что он был подброшен им темными силами. Хотя с Верелем они знакомы одну ночь, причем по очень странным обстоятельствам, Вильдис почему-то не сомневался, что это слово Верель произнес искренне, и после этих мыслей ему стало как-то теплей, и это тепло исходило от сердца. Когда им принесли еду, которую они заказали, Вильдис, недолго думая, принялся сразу пробовать, так ли хороши эти блюда, как утверждал Верель. И после первой же ложки супа понял, что тот не врал. Конечно, на острове суп из грибов был вкуснее, и все же это было лучшее из того, что он пробовал в маленьком портовом городе Элис, когда прибыл на большую землю, да и с вином он не ошибся. Верель тоже не отставал, наворачивая ложку за ложкой, при этом не забывая пригубить ароматного вина. Уплетая за обе щеки, они и не заметили, как к ним через весь зал шел человек, одетый в шелковый халат желтого цвета.

 Кого я вижу! Это же Верель, который так долго не радовал меня своими визитами.  Полный, немолодой уже мужчина с маленькой черной бородкой присел за столик к Вильдису и Верелю.

 Здравствуй, Мерсель, ты прав, давненько не встречались. Рад тебя видеть, надеюсь, не опустели твои караваны с товаром?

 Нет, все хорошо, а ты, я смотрю, не один, кто твой друг?

 Меня зовут Вильдис, я знакомый Вереля. Он обещал мне помочь с обустройством в королевстве Горелем, так как я издалека и здесь никогда не был.

 Приветствую тебя, Вильдис, то, что ты издалека, это я уже понял, вот только акцент у тебя очень странный, такого я еще не слышал. Откуда ты, если это, конечно, не секрет?

Верель, не дав Вильдису открыть и рта, ответил за него сам:

 Ну какие у нас могут быть тайны от тебя, Мерсель, он с Западного Фунда прибыл сюда, потому что ему надоела тамошняя жизнь.

 Возможно, и так,  почесав свою бородку, ответил Мерсель, при этом как-то подозрительно взглянул на Вильдиса.  Так что привело вас ко мне, неужели ты хочешь вернуть мне долг, или что-то другое?

 Конечно, я верну тебе долг, но еще мне нужна твоя помощь.

 Я так и знал, что это не все, ну выкладывай, чем я могу помочь?

 Нам нужно незаметно покинуть город,  еле слышно произнес Верель.  Разумеется, мы отблагодарим тебя за твои хлопоты.

 Смотрю, на этот раз все серьезно, раз ты просишь меня о таком. Что вы натворили, если даже из города выйти не можете? Хотя меня это никогда особо не интересовало, значит, и сейчас расспрашивать не буду, хоть и догадываюсь, в чем дело, об этом уже весь город говорит.

 То, о чем говорит город, нас не особо волнует, а твои догадки могут быть ошибочными.

 Ладно, это не мое дело, лучше давайте поговорим о том, что вас интересует.

 Вот так бы сразу,  заулыбался Верель,  а то ходим вокруг до около. Ладно, Мерсель, у нас мало времени, нам бы отсюда убраться. Просто скажи свою цену, разумеется, вместе с долгом.

 Хорошо, я назову свою цену, хоть и в прошлый раз ты поступил не очень разумно со мной, но в прошлом ты мне очень помог. Такого я не забываю и с вас возьму немного, всего двадцать золотых.

Верель лишь взглянул на Вильдиса. Тот, пригубив немного вина и выдержав небольшую паузу, ответил:

 По рукам.

 Вот и отлично. Как только вы закончите завтракать, подойдете к моей палатке, я буду ждать вас там.

После этого Мерсель встал из-за стола и направился к выходу.

Закончив с блюдами и расплатившись с хозяином таверны, Вильдис и Верель вышли на улицу, направившись к палатке Мерселя, попутно оглядываясь, не преследуют ли их. На месте их ждал купец, отдавая какие то распоряжения своим работникам.

 Быстро же вы расправились с завтраком, давайте пройдем вовнутрь, там нам никто не помешает обсудить наши дела.

Вильдис и Верель так и сделали, последовав за Мерселем. Зайдя в палатку за ними, тут же опустилась синяя ткань, закрыв при этом вход вовнутрь.

 Итак, господа, вам повезло, как раз сегодня я отправляю на юг в город Урмун небольшой караван своих товаров, и в одной из телег вам найдется место. Спрячетесь среди товаров, сверху вас накроют тканью, так вы выберетесь из города и доберетесь до ближайшей деревни Северная. Там вас будет ждать мой человек с двумя лошадьми. Конечно, это не совсем скаковые лошади, но в вашем случае выбирать не приходится, так что, я думаю, пора перейти к оплате моих услуг.

 Конечно, Мерсель, вот твои деньги.  Вильдис отвязал небольшой кожаный мешочек, висящий у него на поясе, отсчитал оттуда двадцать монет и передал их купцу. Мерсель, взяв монеты, зашагал к выходу, сказав, чтобы те ждали здесь и что за ними придут.

Ждать пришлось недолго за спиной послышался чей-то голос:

 Сюда, скорей!

Вильдис и Верель обернулись, ведь выход из палатки был с другой стороны: в задней части палатки был отодвинут полог, их там уже ждал пожилой мужчина. Махая рукой, он подзывал незнакомцев к себе.

 Привет, я Гулис, помощник Мерселя. Вам лучше поторопиться. Залезайте в телегу и сидите тихо. Когда мы отъедем от города на безопасное расстояние, я вам сообщу.

Вильдис и Верель выглянули за полог и увидели стоящую к ним задней частью телегу с высокими бортами и накрытую сверху широкой синей тканью. Они ловко перебрались вовнутрь, после чего Гулис закрыл за ними задний борт. Внутри было довольно просторно, несмотря на то, что борта телеги не были достаточно высокими, чтобы в ней можно было прятаться сидя. И чтобы их не заметили, им пришлось свернуться калачиком.

 Слушай, Вильдис, я тут вспомнил: этой ночью ты мне сказал, что не хочешь всю жизнь прятаться за то, что не совершал, но ведь тебе не обязательно жить в королевстве Горелем. С твоими боевыми навыками ты сможешь устроиться в охрану почти к любому правителю большой и малой земли, так зачем тебе связываться со мной и искать эту тварь из мертвых земель?

 Да, наверное, ты прав, но я тоже помню, что ты сказал мне ночью: добром это не кончится, если он сумел добраться до королевства, то скоро будут везде, кто знает, сколько их таких.

 Эй, тихо вы там,  раздался голос Гулиса, и телега двинулась с места.

 Ладно, поговорим, когда будем далеко отсюда,  шепотом произнес Вильдис.

Мерсель не обманул они беспрепятственно проехали мимо стражи городских ворот, видимо, они знали, чей это товар.

 Ну все, можете вылезать, мы уже далеко.

Вильдис и Верель отодвинули ткань, выбравшись наружу. Весеннее солнце ярко светило над головами, а позади вдали виднелись стены города.

 А тут что, патрули не ходят?  поинтересовался Вильдис.

 Редко, но если встретится, скажете, что сопровождаете товар и работаете на Мерселя. Да и Северная близко, через час будем.

На пути им действительно не встретилось ни одного патруля. «Видимо, здесь на дорогах было спокойно»,  подумал Вильдис, хотя, когда он ехал с гномами, патрули были. Час прошел быстро. Вильдис наблюдал по сторонам, местность была холмистой и уже покрыта зеленью.

 Вот и приехали, господа,  останавливая лошадей, произнес Гулис.  Вы идите в деревню и спросите старейшину. Скажете, что от Мерселя. Он уже в курсе. У него возьмете лошадей, ну а мне надо ехать дальше. Прощайте, может, еще и свидимся.

Вильдис и Верель вылезли из телеги, поблагодарив и попрощавшись с Гулисом, и направились вглубь небольшой деревни. Поселение было очень маленьким, и они без особого труда нашли старейшину, который уже ждал их на веранде большого белого дома. Завидев путников, он махнул рукой, подзывая их. Вильдис и Верель подошли к веранде и поприветствовали его.

 И вам здравствуйте. Я так понимаю, вы от Мерселя?

 Да,  удивленно ответили друзья,  а как вы догадались?

 Ну к нам сюда гости редко заезжают, ведь мы немного в стороне от больших путей, что ведут в столицу и Урмун. Да, и как вы слезали с телеги Гулиса, я тоже видел. Кстати, меня зовут Ульдис, а свои имена можете не называть. Если вы от Мерселя, то мне их лучше не знать.

Вилидис и Верель ничего не ответили, лишь спросили, где их лошади.

 Вон они, ваши лошади.  Старейшина кивнул головой за их спины. Друзья повернулись и увидели мальчика, ведущего двух коней за привязь. Вильдис с первого взгляда понял, что лошади не скаковые: их, скорее всего, использовали для вспахивания полей, но сейчас на лучшее рассчитывать не приходилось. Передав им коней, мальчик зашагал обратно по небольшой улице.

 А вот и ваши кони, и вам лучше покинуть эту деревню как можно скорей. Поймите меня правильно, мне не нужны проблемы, а то, что вы в городе что-то натворили, догадаться несложно.

 Как будет угодно,  ответил Верель,  и не говори больше ни слова.  Он и Вильдис сели на лошадей и направили их в сторону дороги, что вела на большие пути.

Отъехав от деревни, Вильдис тут же завел разговор:

 Не очень радушно к нам здесь отнеслись.

 Это точно, ну да ладно, лошади у нас есть, осталось только запастись провизией, а там прямиком на юг, в Урмун. Там мой тайник, да и встретиться кое с кем нам не помешает.

 Это с кем?

 Есть там один мастер по черному дереву, я его знаю, можно будет спросить у него, что ему известно об этой шкатулке.

 А провизией где мы будем запасаться?

 По большому пути есть деревни и небольшие города. Ближайший городок находится в дне пути от нас, так что придется заночевать под открытым небом, если, конечно, мы не свернем. По пути есть деревня, но в ней находится небольшой гарнизон, так что лучше туда не соваться. А в городе, я думаю, будет безопасней.

Так они и решили заночевать под открытым небом, тем более Верель сказал, что знает неплохое место вблизи от дороги. Выехав на большой путь, Вильдис сразу понял, почему его так называют: в ширину здесь могли разъехаться четыре телеги, и как раз сейчас шел караван в сторону Румбеда, доверху забитый товаром. Вильдис заметил немаленькую охрану аж двадцать конных, что было странно, ведь говорили, что здесь на дорогах спокойно. Воины, сопровождавшие караван, мельком взглянули на двух всадников и, потеряв всякий интерес к ним, порысили мимо вслед за караваном.

 Ты это видел, Верель? Двадцать конных, а я слышал, что здесь вообще без охраны ездить можно.

 Говорят, что в последнее время и здесь встречаются разбойники. Я слышал, что наместник Румбеда выделил дружину, чтобы навести здесь порядок, но получилось или нет, не знаю.

 Надо и нам с тобой глядеть в оба, мало ли что, ведь за шкатулкой, которую мы везем, охотятся. Может, эта тварь тоже на кого-то работает, кто знает.

 Да, не мешало бы, а ты думаешь, что Змееглазый не один?

 Не знаю, но у меня такое чувство, что скоро случится что-то нехорошее.

 С кем, с нами?  со всей серьезностью спросил Верель, помня, что Вильдис привык доверять своим чувствам, и они его редко подводят.

 Не могу сказать, потому что не знаю.

После этих слов повисла странная тишина. Оба друга молчали, не говоря ни слова, погрузившись каждый в свои мысли, думая о сказанных или услышанных словах.

Первым прервал тишину Верель:

 Слушай, Вильдис, а я ведь мало что знаю об острове Кедар, с кедарцами до тебя я встречался. Был у меня один заказ на старый меч, который висел в замке знатного лорда. На страже у него состоял кедарец преклонных лет. Тогда еле ноги унес, но меч я все-таки выкрал.

 Да что там рассказывать,  махнул рукой Вильдис,  все по распорядку: военная подготовка и боевые искусства, хотя воевать мы ни с кем не собираемся. Скучно, одним словом. Мне всегда этого было мало, вот поэтому я здесь. Хотя честно скажу, впечатление не очень, первый день на большой земле, а я уже успел попасть в эту историю.

 Это точно,  усмехнулся Верель,  не повезло тебе. Но ничего, думаю, ты еще успеешь наверстать упущенное. А чем ты собирался здесь заняться?

 Я еще не решил. Думал, здесь все и обдумаю, но для начала хотел немного попутешествовать.

Дорога вела то в одну, то в другую сторону, холмы сменялись степью, открывая перед путниками красивый пейзаж. За все время, что они ехали, им встретился лишь один караван, идущий из Урмуна, заполненный шелком. Он был небольших размеров и охранялся тремя гномами, которые что-то бурно обсуждали, не обращая никакого внимания на двух воинов. Солнце уже начинало садиться, а вечера еще были прохладными, и когда подул легкий ветер, друзья невольно поежились.

 Слушай, Верель, а далеко до того места, о котором ты говорил? Не хотелось бы ночевать на дороге.

 Мы уже почти на месте. Вон, видишь впереди высокий холм с большими камнями на вершине? Вот между этих камней мы и заночуем.

В правой стороне от дороги и вправду виднелся холм, на вершине которого лежали большие белые камни, напоминавшие зубы огромного чудища. «Оттуда, наверное, отлично просматривается дорога»,  подумал Вильдис.

 А до Урмуна сколько мы будем добираться?

 Примерно неделю, это при том, если почти не останавливаться, кроме, конечно, ночлега.

Взобравшись на холм, Вильдис увидел, что камни стояли по кругу, закрывая собой от ветра центр. Они были настолько белые, что в глазах резало.

Назад Дальше