8
Рис сорта Госю выращивается в префектуре Сига, на западе о. Хонсю. Также носит название «Ооми».
9
Μисо густая паста из перебродивших соевых бобов, риса и пшеницы.
10
Тядзукэ блюдо японской кухни, представляет собой вареный рис, политый зеленым чаем, иногда с добавлением приправ.
11
Курама название местности в Киото. Арима название местности в префектуре Хёго. Дали название блюдам местной кухни.
12
Татами плетеные маты, набитые рисовой соломой, которыми застилается пол в домах традиционного типа в Японии. Также используется как единица измерения площади. В регионе Кансай, на западе Японии (где и происходит действие романа), размер одного татами равен 95,5 на 191 см.
13
Дзабутон японская плоская подушка для сидения.
14
«Сюндзю» компания, управляющая в Японии сетью баров, ресторанов, кафе и отелей, а также занимающаяся торговлей продуктами питания.
15
Тэрамати исторический район в Киото.
16
Дзюнэн-дзи буддийский храм школы Чистой земли в Киото.
17
«Кэйхан» транспортная компания, которая обслуживает линию электричек, соединяющих Киото и Осаку. Также сокращенное название самой линии и поездов, курсирующих по ней.
18
Канто регион на востоке о. Хонсю, самая урбанизированная и индустриальная часть Японии. Здесь расположена столица страны, город Токио. Традиционно противопоставляется западной части Японии, региону Кансай, в том числе в культурном плане.
19
Камабоко блюдо, приготовляемое из рыбного фарша. Из фарша формируются «лепешки», которые затем готовятся на пару до затвердевания.
20
Сануки-удон вид лапши-удон, распространённый в районе Кансай. Изначально происходит из префектуры Кагава. Сануки историческая провинция Японии, впоследствии вошедшая в состав префектуры Кагава. Этот вид удона отличается квадратной формой и довольно плотной текстурой.
21
Хирунэ с японского языка дословно «дневной сон».
22
Гумма префектура в центральной части острова Хонсю.
23
Сэцубун Новый год по лунному календарю в Японии, праздник наступления весны. Отмечается в первых числах февраля. Связан с ритуалом изгнания демонов путем разбрасывания соевых бобов.
24
Хиираги османтус разнолистный, лиственный кустарник семейства Маслиновые. Распространен в Японии и на Тайване.
25
Традиционный в Японии жест перед началом приема пищи, также часто сопровождается этикетным выражением «итадакимас» буквально «сейчас буду есть».
26
Моти круглые сладкие лепешки, изготавливаемые из клейкого рисового теста. Часто имеют начинку, в том числе из бобов (цельных или перемолотых в пасту), фруктов и ягод.
27
Тэмпура вид блюд в японской кухне, представляет собой рыбу, морепродукты, овощи или грибы, приготовленные в кляре и обжаренные во фритюре.
28
Микагэ район г. Кобэ.
29
Саке традиционный японский алкогольный напиток, производится путем сбраживания сусла на основе риса и рисового солода. Крепость примерно пятнадцать процентов.
30
Юдзу цитрусовое растение, распространенное в Японии. Продукт естественной гибридизации мандарина и ичанского лимона, напоминает маленький грейпфрут. Имеет терпкий вкус с грейпфрутовыми нотками, широко используется в японской кухне.
31
Набэ группа блюд японской кухни, которые готовятся в горшке прямо на столе, а затем раскладываются по индивидуальным мискам. Само по себе слово «набэ» и обозначает подобный вид кухонных горшков. В основе блюда бульон, в который кладется разнообразная начинка мясо, морепродукты, овощи, тофу, яйца и т. д.
32
Акаси город в префектуре Хёго, недалеко от Кобэ (откуда происходит Кубояма).
33
В оригинальном тексте приводится традиционное название двенадцатого месяца по лунному календарю «сивасу», буквально состоящее из иероглифов «проповедник, духовный учитель» и «бегать».
34
Бэнто коробка с едой, которую берут с собой из дома или покупают в магазинах и заведениях общественного питания. Традиционно включает в себя рис, рыбу, мясо и несколько видов овощей. Существует большое разнообразие бэнто от самых простых, в одноразовых упаковках, до дорогих, сервируемых в деревянных лакированных коробочках.
35
Вадзима город в северной части префектуры Исикава на о. Хонсю. Славится своими лаковыми изделиями, в том числе коробочками-бэнто.
36
1 сун приблизительно равен 3 сантиметрам. Восемь сун и обозначение длины данного отделения, и общее название закусок, в него помещаемых.
37
Сасими блюдо, представляющее собой тонкую нарезку сырого филе рыбы, морепродуктов или мяса. Подается с соевым соусом, васаби, редькой-дайконом.
38
Кии крупнейший из полуостровов на о. Хонсю. На нем расположены префектуры Вакаяма, Нара и Миэ.
39
Карацу город в префектуре Сага на о. Кюсю.
40
Миядзима другое название Ицукусима, остров Внутреннего Японского моря, часть города Хацукаити в префектуре Хиросима.
41
Нагано город на о. Хонсю к западу от Токио.
42
Амадай японский амадай, желто-красный кафельник вид лучеперых рыб семейства Малакантовых. Морские придонные рыбы. Употребляются в свежем и соленом виде, часто консервируются.
43
Дайкон корнеплодное растение, подвид редьки посевной. Широко применяется в японской кухне.
44
Ситими («перец семи вкусов») приправа, состоящая из нескольких видов перца, белого и черного кунжута, водорослей, семян конопли, тертого имбиря и жареной апельсиновой цедры.
45
Маття японский порошковый зеленый чай.
46
Дайдзиро хурма, выращиваемая в префектуре Нара. По особому киотскому рецепту в течение двух-трех дней ее выдерживают в темном прохладном месте, чтобы убрать вязкость.
47
Китахама район в центральной части города Осака.
48
Тридцать второй год Сёва по григорианскому календарю 1957 г. Сёва девиз правления императора Хирохито, длившегося с 1926 по 1989 г.
49
Нобуко перечисляет примечательные произведения классической японской литературы. «Повесть о Гэндзи» (XI в.) роман о жизни японской аристократии авторства придворной дамы Мурасаки-сикибу; «Записки из кельи» (XIII в.) собрание коротких философских эссе-дзуйхицу, написанное монахом Камо-но Тёмэем; «Повесть о дома Тайра» (XIII в.) военная эпопея о противостоянии двух кланов, Минамото и Тайра, в борьбе за власть.