Есть! ответил один из бойцов.
Следующий час члены отряда тоскливо сидели у костра, прикрытого небольшим навесом. Привлекать лишнее внимание не хотел никто. Капитан обсуждал последние военные новости со всего королевства с оставшимися гвардейцами. Ольта собирала у лагеря какие-то коренья и грибы, которые, очевидно, планировала использовать в своих алхимических опытах. Трое слуг изучали содержимое походных сумок. Герцогиня же сидела в полудрёмном состоянии, опираясь спиной на сложенные друг на друга походные сумки.
Один Два Нет, всё же их четверо, проговорила Нарнетт в полудрёме.
Госпожа? удивилась служанка, что возилась с вертелом и старательно поправляла плащ.
Где-то рядом, Бэльта, обратилась к девушке Нара. Я слышу тетеревов. Или это глухари. Не знаю. Но слышу чётко. А ещё кто-то поёт Но где?..
Девушка оглянулась и пугливо уставилась на герцогиню. Она явно ничего не слышала. Нарнетт имела стеклянный в свете фонаря и костра взгляд.
Госпожа, прошу простить, я принесу ещё хвороста, наконец сказала девица.
Да, ступай, конечно, герцогиня махнула рукой.
Малый лес слегка пугал Нарнетт. На памяти двадцатисемилетней герцогини это был единственный известный ей лес, в котором не было слышно даже птиц. Тетерева или глухари угугукали на юге, точно не в лесу. Гнетущая и ужасающая тишина, однако, могла быть гарантией того, что живущему здесь отшельнику должно быть комфортно заниматься своими таинствами. Нарнетт прижала колени к груди и обхватила их руками.
Вокруг ни души, даже животных нет проговорила она. Надеюсь, Абалтун профессионал своего дела.
Моя госпожа, вы что-то сказали? подошёл капитан, в руке у него был вертел с кусочком крольчатины.
Нет, отдыхайте А где Ольта? Только что была в поле зрения.
Мы не следили за ней, ваша светлость, Порлехт покрутил головой. Сейчас я соберу людей и
Тихо, капитан! у соседнего костра вскочил один из бойцов. Слышу какие-то крики приглушённые!
Вечереет, Обрет, может, птицы? спросил другой.
Человеческий крик с криком животного не перепутаю! тихо ответил тот. Капитан?
Порлехт оглядывался, пытаясь найти источник крика. Но на внутригорные долины уверенными шагами наступала темнота.
Мы почти час тут торчим, наши кричали или нет? спросил ещё один боец. Надо на помощь идти!
Ваша светлость, я отправлю с вами четверых домой, а с остальными отправлюсь искать госпожу Ольту и наших парней
И речи быть не может! тихо ответила капитану Нарнетт. Я вас сюда притащила, я с вами и уйду отсюда. Со всеми. Порлехт, ищейки в отряде есть?
Есть, государыня. Фарейх, ко мне!
Капитан, может, за грифонами послать или за гончими, ответил подбежавший гвардеец. Куда мы в чащу вдесятером пойдём, если считать вооружённых?
Для начала найдём Ольту, я её видел в последний раз между тех деревьев! не заметил тревоги подчинённого Порлехт.
Фарейх, промолчав, кинулся в проём между двух старых сосен.
Обрет, крик был женским или мужским? спросил капитан.
Не разобрал, но крик доносился из леса, это точно.
Есть след! отчитался Фарейх.
Парни, собираем всё! приказал капитан. Моя госпожа, держитесь позади нас
Не впервой, Порлехт, Нарнетт без помощи слуги натянула перчатки, жестом попросила подать лошадь. Ведите.
Отряд собрался и конными двинулся сквозь сосновый бор. Малый лес пугал путников отсутствием всякого гостеприимства. И страшной тишиной. Лес был словно заколдован, даже лошади перестали фыркать. Люди поддавались этой магии, боясь нашуметь. Лишь неглубокий снег, ветки и сухие прошлогодние листья шелестели под копытами коней.
Сосновый бор постепенно превращался в ельник. Спустя пару мэрр2 на некоторых деревьях стали появляться знаки. Странные рунические символы всё больше и больше покрывали деревья вокруг. На некоторых соснах и елях были следы скобления, словно кому-то была противна эта магия. Кто-то пытался стереть эти символы, не сулившие их читателям ничего, кроме беды.
Там огонёк впереди! тихо объявил дозорный.
Спешиться всем! Слуги, следите за конями! скомандовал капитан. Ваша светлость, останьтесь здесь, чтобы
Я хочу своими глазами увидеть, что происходит в моём герцогстве.
Госпожа, я
Всё же внутренняя часть гор тоже принадлежит нам, продолжала Нарнетт. И моим родителям, когда они вернутся с востока, будет интересно узнать, чем они правят. И что у нас на границах происходит. Веди, Порлехт.
Слушаюсь, владычица.
Оставив коней со слугами, гвардейцы и герцогиня двинулись в сторону странного огонька, мелькающего в одной мэрре от места остановки. Малый лес потихоньку уходил в низины, открывая перед глазами открытое пространство, заполненное кустарником и поваленными деревьями. Чем ближе люди подбирались к таинственному огоньку, тем больше Малый лес стал походить на бурелом. Многие деревья были выкорчеваны с корнем, что не каждому чудовищу-бегемоту под силу.
Кошмар, если остальной лес в порядке, то что здесь за существо жить может? пугливо проворчал один из бойцов.
Дисциплину соблюдаем! тихо сказал капитан. Ваша светлость, возможно, вам действительно стоит остаться у коней?
Порлехт, я сама решу, где мне остаться. Если, не приведи Всеотец, что-то начнётся, я первая к лошадям побегу. Не волнуйся.
Хорошо, госпожа Койриз, пригнись! приказал капитан дозорному. Все за деревья, быстро!
Дозорный послушно бросился на промёрзлую землю, испуганно приподнял голову в надежде увидеть источник опасности.
Что, что случилось? спросила Нарнетт, боясь выглянуть из-за дерева.
Силуэты какие-то у источника огня, ответил капитан. Огонь то появляется, то исчезает.
Мы в темноте ведь, нас не видно, заметила Нарнетт, выглянув из-за дерева.
Всё равно, госпожа, вашей жизнью я не имею права рисковать.
Я это ценю, Порлехт. Нужно подобраться поближе, может, это наши
Идём вприсядку, слышите все? приказал командир гвардейцев. Госпожа, что вы делаете?!
Так и знала, что нужно было переодеться, вслух объявила герцогиня, закатав вечернее платье под меховую шубу. Не хочу порвать, одно из моих любимых.
Женщины едва послышалось в стороне.
Порлехт двинулся вперёд, разводя мечом обильно растущий кустарник. Остальные полуприседом пошли за ним, выстроившись в две цепочки.
Вижу хижину! доложил Койриз. Огонь у хижины!
Посмотри, что там, мы подождём тебя здесь!
Слушаюсь!
Испуганный разведчик не заставил себя долго ждать. Едва не выронив оружие из ножен, он буквально нырнул в овраг к командиру после разведки и доложил:
Там это Это Капитан
Успокойся, ты наших видел? спросил Порлехт.
Я видел только Ольту, она с каким-то мужчиной хороводы вокруг костра водит!
Какого дьявола? выругалась герцогиня. Я ей в лаборатории хоровод из ревизий устрою! Капитан, вперёд!
Но, ваша светлость
Я сказала, вперёд!
Спустя несколько минут пути отряд увидел описанную дозорным картину. Никто не мог поверить своим глазам. Вокруг костра нарезал круги какой-то косматый оборванец вместе со старшей чародейкой герцогства.
Так он сказал, так он сказал Из Львиного утёса граф пропел он с лёгким акцентом. С тех пор снега застилают гроб, земля забыла о нём
Я и позабыла эту песню, спасибо! Будет, что вспомнить во время наших гуляний при дворе! отозвалась на песню неизвестного Ольта.
Всегда пожалуйста, дорогуша! также радостно ответил лесной житель. А есть ещё такая песня Хранимый богом, землёй, тяжёлым роком Судьбой оберегаемый, искушение, прости, но ждёт покой!..
Капитан, обоих лицами в грязь! приказала Нарнетт, глядя на танцующих и поющих у костра отшельника и чародейку. Что происходит вообще? И где пропавшая троица?
Госпожа Ольта ведь была трезвой, когда мы выезжали? капитан жестом подозвал бойцов к себе, те обнажили оружие. У неё ведь иногда случаются припадки.
Припадки случаются, Порлехт, это верно. Но она не пьёт после того, как отец её публично прогнал плетьми по Аргесалу.
Может, наркотики какие? прошептал кто-то. Зачем она травы и грибы собирает-то?
Не приведи Всеотец, Ольта, выругалась Нарнетт, показавшись в полный рост из-за кустов. Я в отличие от отца плетьми не ограничусь.
Дорогуша, у нас гости! воскликнул горец, напоминающий оборванца с тряпье. И их много А Что это я вижу такое? Оружие в нашем лесу? Мой властелин! У них оружие!
Изъять! послышалось из земляной хибары. Всех в погреб!
Стойте! Уберите оружие! крикнула чародейка.
Это тоже твои друзья, доченька? спросил танцор и певец.
Да, это мои друзья! отвечала Ольта. И они такие же безобидные!.. Проклятье
Из-под земли вырвались корни, что сбили с ног вооружённых мечами и арбалетами гвардейцев в несколько секунд. Они схватили бойцов за руки и ноги и потащили в сторону хибары, а какая-то неведомая сила заткнула всем рты скомканными клочками листьев. Нарнетт не шевелилась, испуганно водя глазами по поляне.
Моя госпожа, не бойтесь! отозвалась Ольта. Вы безоружны, вас не тронут!
Дворянка сменила испуг на гнев в считанные доли секунды.
У тебя тоже есть повелитель? Точнее повелительница? хмыкнул незнакомец. Значит, мы с тобой похожи ещё больше, чем ты рассказала!
Что здесь происходит?! очухалась Нарнетт. И куда поволокли моих людей?
Она мне или тебе, дорогуша? спросил незнакомец.
Мне кажется, что
А, впрочем, какая разница, с лёгкой долей сарказма перебил Ольту косматый артист. Нету твоих людей, девочка. И не будет.
Девочка?! чуть не сорвалась герцогиня. Эта девочка может приказать спалить этот чёртов лес через неделю! Ты хочешь этого, СТАРИК?!
Не кричи, дитя, я тоже кричать умею. А по поводу того, чтобы спалить лес Ну со связанными руками и ногами тебе это будет сложно сделать
Со стороны хибары показались две волны новых корней, словно земляные черви двинувшиеся в сторону Нарнетт.
Госпожа, не грубите им! взмолилась Ольта. Они этого не любят!
Норзе, прекрати свои игры, послышалось из хибары. Поразвлекался и хватит.
Слушаюсь, повелитель, поклонился хибаре чудак по имени Норзе.
Коренья резко пропали под землёй. Ольта и Нарнетт облегчённо вздохнули.
С кем имею честь? бросила герцогиня в сторону хибары.
С тем, кого вы ищите. Я успел допросить ваших людей. Не бойтесь, можете войти.
Нарнетт, испуганно оглядываясь, направилась в сторону земляной хибары. Чудак провожал странноватым и насмешливым взглядом.
Ольта, а ты? спросила герцогиня.
А она продолжит петь со мной! ответил косматый. Давай, девочка, потанцуем?
У меня нет выбора, госпожа, пожала плечами чародейка. Давай, Норзе, новый круг!
Только не на пустой желудок, дитя! усмехнулся чудак, подняв из-за служащего скамьёй бревна бутыль со странным содержимым.
На гневный и непонимающий взгляд Нарнетт Ольта ответила новым пожиманием плеч.
Изнутри хибара соответствовала своему внешнему состоянию. Едкий букет из десятков и сотен видов трав и цветов не позволял определить, что конкретно готовится в этом доме. Повсюду стояли колбы и котлы, в половине из них что-то варилось. Было здесь и одно спальное место мховая подушка и спрессованные листья, склеенные какими-то растворами. Нарнетт посчитала странным, что в небольшом доме, поделённом на прихожую в центре, лабораторию-кухню слева и «комнату» справа от входа всего одно спальное место. Хотя отшельник должен был жить со своим слугой под одной крышей.
Вас зовут Абалтун? обратилась дворянка к сидящему за грубо обструганным столом человеку в огромной меховой накидке.
С каждым шагом Нарнетт отшельник всё меньше походил на человека.
Абалтун моё имя для местных знахарей, дитя. Моё настоящее имя вы никогда не выговорите. Присаживайся, я не причиню тебе вреда.
Где мои О, Всевышний!
Лицо отшельника покрывали гнойные струпья. Кожа его краснела и шелушилась, а волосы под капюшоном были растрёпанными и связанными в несколько узелков какими-то странными нитями. Одежда тёмных тонов его, казалось, была грубо сшита из лоскутков и рваных лохмотьев. Нарнетт показалось, что лоскутки сшивались не единожды.
Это конский волос, дитя. Я отказался от ваших благ давным-давно. У вас это называется, кажется, консерватизмом. За своих людей не волнуйся, они связаны, сидят у меня в погребе. Пускай научатся сначала хорошим манерам, ведь можно мирно поинтересоваться, кто мы, а не выставлять арбалеты и мечи напоказ. Табурет, дитя. Садись.
Герцогиня послушалась, но удивления скрыть не могла:
Вы Не могу понять
Можешь обращаться ко мне на ты. В этих горах все равны. Плевать, герцогиня ты или старый отшельник. Да, я представитель лорунал, коренного народа людей этого материка. Поселился тут не так давно, раньше жил севернее. Ваши предки, морнцы, которых ассимилировали вайны, также в своё время переехали сюда из другого мира.
Лорунар В первый раз слышу Почему мы раньше не знали про вас?
Нас очень мало.
Почему?
Отшельник не отрывал взгляда от миски, которая постепенно наполнялась странными травами и стеблями длинных растений, похожих на вырвиглазку.
Потому что сначала нашу свободную страну уничтожили эльфы, когда они контролировали значительную часть этого материка, а затем нас добили негуры, величайшая нация людей этого мира. По правде сказать, мы сами никогда не считали себя людьми. И не бойся, мои болячки не заразны.
А насколько вас мало? герцогиня нарушила серьёзное правило этикета, без спроса взяв со стола несколько травинок и корешков для изучения.
Тот, что похож на куриную лапу, это ибитовый корень, заметил отшельник. Можешь съесть один, мне не жаль. Он помогает пищеварению. Растёт только в горах.
У меня всё хорошо с пищеварением Нарнетт отложила травинки и корешки в сторону.
Она всё ещё боялась отшельника. И его мир.
Твоё право, дитя. Отвечая на твой вопрос До дюжины, возможно. Я, конечно, не лазал по горам Тахон, которые вы называете Морнгерос, но уверен, кто-то из моих родичей живёт на восточных побережьях Кахалари или Апалаи, как говорят в вашей стране. Земли, между вашим королевством на юге и
королевством магов Акадар Фрадур на севере, я знаю.
Там не только маги живут, отшельник осмотрел содержимое котла, добавил туда настойку со стола. Ещё гномы, гремлины, полурослики. Чудные коротышки такие.
Чудные Народ гномов зовётся мранками, их государство так и называется: Мранкирское царство. Хмм Вы То есть ты заговариваешь мне зубы?
Разумеется. Я успокаиваю твою психику. Ты ведь напугана. Ожидала увидеть здесь очередного лесного колдуна, а нашла какое-то человекоподобное чудовище.
Нарнетт задумалась, ещё раз оглядела великана, напоминающего друида.
Ты похож больше на человека, чем на монстра, сказала она. И в мыслях не было назвать тебя
Но это правда. Даже знахари, что отправили тебя ко мне, так считают. Я столько раз предлагал им переселяться ко мне в Дер'юхар. Но они всегда вежливо отказывались. Я бы защитил их, несмотря на опасности, что царят в вашем герцогстве. Навроде охоты на ведьм.
А зачем они тебе здесь?
Я хотел учить их постигать законы нашего мира. Законы сотворения первичной ткани. Не хотелось бы оскорблять вашу науку, но даже уничтоженный мой народ понимает в устройстве этого мира куда больше, чем все ваши развитые государства вместе взятые. Хотя мы не строили университетов, как люди, не извлекали информацию из опыта горного и промышленного дела, как карлики, и не говорили с природой, как эльфы. Хотя многому эльфы научились как раз у нас.
Вы бережёте свою мудрость из поколения в поколение?
Можно и так сказать, Абалтун продолжал размешивать травы в глиняной миске. Но, уничтожив и ассимилировав остатки нашей цивилизации, вы, крупные народы людей и иных гуманоидов, потеряли духовного наставника в этом мире. Вы слепы, ибо вести вас некому.