Архивы Дрездена: Грязная игра. Правила чародейства - Джим Батчер 8 стр.


Я как раз брал свою опустевшую тарелку, чтобы продемонстрировать человеколюбивую сторону своей натуры, когда женщина из персонала отеля мягко тронула меня за руку и произнесла:

 Простите, мистер Оберхайт? Вас к телефону, сэр. Телефон-автомат рядом.

Я поднял взгляд на девушку, вытер рот салфеткой и произнес:

 Хорошо. Покажите где,  и кивнул Эшер:  Я скоро.

Поднявшись, я проследовал за служащей к занавешенной нише в углу, где был телефон. Тут мы находились в относительном уединении от остальных присутствующих в зале.

 Мисс Вальмон,  обратился я к служащей отеля, когда мы оказались одни.  Рад вас увидеть снова.

Анна Вальмон повернула ко мне лицо, одарив меня короткой и не особо приятной улыбкой. В последний раз, когда я ее видел, она выбелила свои волосы перекисью. Теперь ее волосы были черными и подстрижены под пажа. Она стала еще стройнее, чем я помнил, даже чересчур, и сделалась похожей на дикую молодую кошку. Миловидность не исчезла с ее лица, хотя черты его и растеряли признаки бурлящей юности, а взгляд стал более жестким и настороженным.

 Дрезден,  произнесла она.  «Мистер Оберхайт»? Это серьезно?

 Разве я хоть раз критиковал твои псевдонимы?  спросил я в ответ.

Мои слова вызвали у нее улыбку.

 Кто эта стриптизерша?

 Ты ее не знаешь, и шутить с ней не стоит,  ответил я.  И ты так говоришь «стриптизерша», будто это что-то плохое. Как у тебя дела?

Она порылась у себя в блузе и осторожно достала тщательно запакованный деловой конверт.

 Ты принес мои деньги?

Мои брови полезли на лоб.

 Деньги?

Она опять мне улыбнулась, но улыбка вышла какая-то кривоватая.

 Дрезден, хоть мы с тобой и давно знакомы, но на халяву я не работаю. И я не собираюсь торчать тут и заниматься трепом. Люди, которым я перешла дорогу, ради вот этого,  она потрясла конвертом,  сотворят со мной что угодно. Всю неделю они гонялись за мной. Конверт сделан из воспламеняющейся бумаги. Выкладывай бабло, или информация превратиться в дым вместе со мной.

Мои мысли понеслись вскачь. Никодимус придумал работу для Анны Вальмон. Это единственный способ заставить ее прийти сюда и встретиться с парнем с розой цвета вечерней зари. Значит, информация, которую он у нее просил, была действительно очень ценной.

Я быстро оглянулся по сторонам. С этого места не было видно нашего с Эшер столика, да и самой Эшер тоже. Я вновь повернулся к Вальмон:

 Давай, быстрее сожги его.

 Ты что, думаешь, я не сделаю этого?  спросила она. Затем замерла и нахмурилась.  Подожди-ка А в чем прикол?

 Нет никакого прикола,  сказал я вполголоса.  Послушай, Анна, здесь много чего происходит, но на объяснения нет времени. Сжигай информацию и сваливай. Нам обоим от этого будет только лучше.

Она наклонила голову, и выражение ее лица внезапно стало скептическим. Она невольно прижала конверт к себе, как будто в защитном жесте.

 Ты дал мне сто штук вперед и обещал еще сто за доставку, а теперь просишь избавиться от информации? Это же не единственная копия.

 Не я тебя нанял,  с нажимом произнес я.  Адские погремушки, ты как-то украла мою машину. Разве похоже, что у меня водятся такие деньги? Я просто парень на подхвате, и тебе не стоит присоединяться к этой команде. Убирайся отсюда, пока не поздно.

 Я сделала работу и получу свои деньги,  ответила она.  Хочешь уничтожить информацию, ну и отлично. Но сначала заплати. Сто тысяч долларов.

 А как насчет двух миллионов?  спросила Эшер. Она проскользнула в нишу с бокалом шампанского, на ободке которого не было ни следа помады.

Анна резко посмотрела на нее:

 Что?

 Два миллиона гарантированно,  продолжила Эшер.  И еще двадцать, если дело выгорит.

Я стиснул зубы.

Взгляд Вальмон пару секунд метался между мной и Эшер. Ее лицо оставалось непроницаемым.

 Эта работа была проверкой.

 Бинго,  сказала Эшер.  У тебя есть необходимые навыки и смелость. А работенка намечается непростая. Дрезден делает то же, что и всегда,  пытается спасти всех от большого жестокого мира. Но эта работа хороший шанс для тебя состариться на собственном острове.

 Работа?  осведомилась Анна.  На кого?

 На Никодимуса Архлеона,  ответил я.

Взгляд Анны Вальмон потускнел и стал жестким.

 Ты с ним работаешь?

 Долгая история,  сказал я.  И я делаю это не по своей воле.

Но я понял, что Эшер имела в виду до этого. Никодимус выбрал Анну Вальмон и послал меня за ней, потому что он просчитал ее мотивы. Анна кое-что задолжала мне, и еще больше она задолжала Никодимусу. Даже если бы она не взялась за эту работу, чтобы помочь мне, она могла сделать это ради мести, ради шанса подставить Никодимуса в самый неподходящий момент. Он предоставил ей массу причин участвовать. А деньги были здесь лишь вишенкой на торте.

Вальмон точно не была тугодумом.

 Двадцать миллионов,  повторила она.

 В лучшем случае,  поправила ее Эшер.  Два в любом.

 Никодимус Архлеон,  напомнил я.  Ты же помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты подрядилась на него работать?

 Мы пытались его поиметь, а он поимел нас в ответ еще жестче,  сказала Анна. Она пожирала глазами Эшер, пока двое из прислуги отеля проходили мимо их ниши.  Что будет, если я скажу «нет»?

 Ты упустишь возможность, которая дается раз в жизни,  ответила ей Эшер.  Никодимусу придется отказаться от своей идеи,  она взглянула на меня,  а Дрезден окажется в полной заднице.

В этом Эшер была права. Еще бы, раз она поймала меня на попытке пустить работу под откос. Если я не прикончу ее, чтобы заткнуть к чему я был не готов,  она доложит обо всем Никодимусу, а он в свою очередь расскажет всем, что слову Мэб нельзя доверять. Мэб меня за это распнет причем не в переносном смысле этого слова. Хуже того, я подозревал, что подобное нанесет жестокий удар по могуществу Мэб не только в плане политического влияния это может помешать ей делать свою работу, важность которой нельзя было недооценивать.

И я был уверен, что Никодимусу все это было прекрасно известно.

Вот ведь урод.

 Это правда?  спросила Вальмон.

Я сжал зубы и не ответил. Команда из четырех официантов пронесла мимо большой поднос.

 Значит, это правда,  произнесла Вальмон.  Эта работа, она реальна?

 И чертовски опасна,  ответил я.

 Вязальщик в деле,  отметила Эшер.  Ты в курсе, кто он?

 Наемник,  кивнула Вальмон.  Заслужил свою репутацию, выбираясь из всевозможных передряг.

 Чертовски верно,  согласилась Эшер.  Он работает со мной. Я же здесь, чтобы не дать Дрездену играть с тобой в благородство.

 Это правда?  спросила меня Вальмон.

 Сукин сын,  произнес я.

Вальмон несколько раз кивнула. Затем она обратилась к Эшер:

 Вы не оставите нас на минутку?

Эшер улыбнулась и согласно кивнула. Она отсалютовала мне бокалом, отпила чуть-чуть и покинула нишу.

Вальмон наклонилась ко мне чуть ближе, понизив голос:

 Деньги тебя не заботят, Дрезден. И ты работаешь на него не по собственной воле. Ты хочешь поджарить его задницу.

 Ага,  согласился я.

Огонь вспыхнул в глазах Вальмон.

 А ты сможешь?

 Эта работа ему одному не по зубам,  ответил я.

 Всякое может случиться,  задумчиво протянула она.

 Или ты уйдешь,  предложил я альтернативу.  И ничего не случится вовсе. Он попадет на миллионы, которые уже потратил, а работа накроется медным тазом.

 И он снова заляжет на дно,  сказала Вальмон.  А может, исчезнет еще на полсотни лет, и у меня больше не будет шанса с ним поквитаться.

 Или ты угробишь себя, пытаясь ему отомстить,  осадил я ее.  Местью движет не разум, Анна.

 Он ею и движет, если ты разбогатеешь, осуществив ее,  ответила Анна. Она пару раз нервно клацнула зубами.  Как сильно тебе достанется, если я откажусь?

 Довольно сильно,  признал я, в то время как вторая команда официантов прошла мимо с еще одним огроменным подносом.  Но я все равно уверен, что тебе нужно отказаться.

В ее голосе появился намек на отчуждение.

 Как сказала Эшер,  она покачала головой,  я не маленькая девочка, которую нужно защищать, Дрезден.

 Но ты с этими ребятами в разных весовых категориях, Анна,  возразил я.  И это не оскорбление, а констатация факта. Черт, да я сам не имею ни малейшего желания в этом участвовать.

 Дело не в том, насколько ты крут, Дрезден,  ответила она.  А в том, насколько ты умен.  Она опять покачала головой.  Возможно, ты нуждаешься в моей помощи больше, чем сам об этом подозреваешь.

Мне захотелось выдернуть себе клок-другой волос.

 Ты не понимаешь?  спросил я.  Это именно то, что он хочет от тебя. Он игрок, который проворачивал подобные комбинации еще до того, как появилось твое семейное древо, и сейчас он тоже тобой манипулирует.

Теперь в ее голосе слышалась неприкрытая ненависть:

 Он убил моих друзей.

 Черт побери,  разозлился я.  Если ты попытаешься его обдурить, он и тебя прикончит так же быстро.

 И все равно ты в деле.  Она аккуратно убрала конверт в блузу.  В прошлый раз мне тоже казалось, что все под контролем. Я не считала, что мне нужна твоя помощь. Но это было не так. А теперь моя помощь нужна тебе. Иди к стриптизерше и скажи ей, что нам пора выдвигаться.

 Почему?

Она потрогала конверт через одежду:

 Как я уже сказала, прежние владельцы этой информации стали чрезвычайно навязчивы, как только я ее украла.

 Кто они?

 Фоморы.

 Чтоб меня! Те самые?  вздохнул я, и тут вступили трубы, и оркестр перешел на свинг.  Ну ладно, пош

Снова показались официанты, на этот раз целых восемь. На них была одинаковая униформа, и они осторожно тащили два огромных подноса. Внезапно они перевернули их набок. Блестящие металлические крышки полетели на пол с грохотом и лязгом, незаметным среди стука оркестровых барабанов, и тут из-под них вылезли две извивающиеся скользкие твари.

Секунду я даже не мог понять, что передо мной. Просто две кучи извивающейся пурпурно-серой плоти с разноцветными вкраплениями. А потом они вроде как взяли и размотались в пляшущие конечности на странном, похожем на луковицу теле. И вдруг две эти твари с безволосыми туловищами гориллы, снабженными щупальцами гигантского осьминога, сгорбились и ринулись на нас, испустив волну тошнотворного запаха гнилой рыбы и оставляя за собой две дорожки из желтоватой слизи.

 Адские погремушки!  выругался я.  Я же говорил ей. Просто никогда не бывает.

Глава 10

Ну и как прикажете называть эту дрянь? Эта мысль бесцельно блуждала в подозрительно спокойном уголке моего мозга, взведенного адреналином на максимальную передачу. Октогориллотавры? Гориллактопусы? Как можно наложить заклятие на существо, которое даже не знаешь, как обозвать?

А главное, мерзкие безымянные монстры жутко опасны. Всегда боишься того, чего не понимаешь или не знаешь. И первый шаг к пониманию это имя. У меня есть привычка придумывать название любой твари, с которой собираюсь пообщаться, если имеющиеся в наличии названия не подходят. Имена имеют силу, в первую очередь магическую силу, но, что более важно, и психологическую тоже. Нечто ужасное, связанное с именем, имеет куда меньше власти над вами и меньше пугает, чем нечто вообще без имени.

 Осьмиконги. Почему это всегда осьмиконги?  мрачно произнес я, подражая голосу Индианы Джонса.

 Ты издеваешься?  выдохнула Вальмон. Ее тело напряглось, как рабочая линия электропередачи, но паниковать она не стала.  Дрезден?

На другом конце зала музыканты грянули первые аккорды свинга под аккомпанемент рокочущих барабанов. И осьмиконги рванули к нам на всех десяти молотящих осьминожье-горилльих конечностях. Их почти человеческие глаза горели бешеной ненавистью, но не они были тем, что беспокоило меня больше всего. Фоморы были плавильным котлом сверхъестественной нации, выжившими реликтами множества темных мифов и пантеонов, которые явно дожидались своего часа последнюю пару тысяч лет и всплыли из глубин Мирового океана на волне ликвидации Красной Коллегии вампиров. Они провели последние пару лет, усложняя жизнь и уничтожая людей тысячами. Покуда никто не знал почему, но тайные земные слуги фоморов выглядели вполне по-людски, хотя и имели жабры и действовали как образцовые монстры и именно они были тем, о чем стоило беспокоиться.

Расположившиеся позади осьмиконгов служители в униформе официантов присели в атакующих позах, вытаскивая наружу нечто, что дьявольски походило на утяжеленные кистени. Все они сосредоточились на Вальмон. Зверушки играли роль охотничьих псов. Служители же намеревались вымарать Анну Вальмон из мира живых. Некоторым и в кошмарах бы не приснилось, что люди, кайфующие от скрещивания горилл с осьминогом, могут сотворить с попавшимся воришкой.

Как назло, у меня с собой не было никаких магических инструментов, что ограничивало мои возможности в усиливающейся вокруг толкотне. Хуже того, эти гады подобрались к нам очень близко. Времени на бегство или на какой-то хитрый маневр не оставалось.

К счастью для меня.

Я не любитель хитрых маневров.

Я собрал свою волю в тугой комок, присел, опуская руку и отводя ее влево, а затем резко выпрямился и по широкой дуге выбросил руку перед собой, высвобождая невидимую энергию.

 Forzare!  крикнул я.

И как только выгнутая полумесяцем энергетическая волна устремилась вперед, оба осьмиконга и все восемь служителей кувырком полетели назад.

Этот резкий и несфокусированный поток магии подбросил в воздух несколько тяжеленных блюд. Одно из них врезалось в большое окно банкетного зала и вылетело наружу. Заклинание вскользь зацепило и реального работника отеля, и он полетел на пол, растянувшись там, словно сшибленный с ног футбольным полузащитником. Свисавшие с потолка полосы красной ткани раздулись, словно под ураганным ветром. Какие-то из них вырвало из креплений, и они пустились в полет по залу. Несколько столов и стульев перевернулись и практически все лампочки в зале разбились одновременно, осыпав воздух снопами искр.

Стоило залу погрузиться в мерцающую темноту, как люди тут же начали кричать. Но музыкантам хватало света, чтобы играть, и после небольшой заминки они продолжили. Осьмиконги успели откатиться назад на несколько ярдов, прежде чем вытянули щупальца и уперлись ими в пол, испустив оглушительный рев, наполненный дикой яростью. Этот ужасающий звук вызвал в зале настоящую панику. Через минуту-другую кто-то наконец догадался включить сигнал пожарной тревоги, и по зданию начал гулять пронзительный механический звук.

Один ноль в пользу Гарри Дрездена таков результат матча.

Я схватил Анну за руку и метнулся в сторону, свободной рукой отбрасывая алую ткань и пытаясь вслепую прорваться сквозь нее. Фоморы вот-вот могли броситься вслед за нами. Любое заклятие, которым я попытался бы убить или вывести из строя кого-нибудь из фоморской шайки, в ограниченном пространстве зала принесло бы еще больший ущерб и даже могло убить кого-то из невинных людей. Все, чего мне удалось добиться,  это на время задержать их но я и не рассчитывал на победу. Я просто хотел вытащить нас оттуда целыми и невредимыми.

Я не знал, куда подевалась Эшер, но фоморы охотились за Вальмон. Эшер много лет подряд удавалось уходить от преследования Белого Совета. Я полагал, что она сможет выбраться из отеля и без моей помощи.

 Что мы делаем?  прокричала Анна.

 Валим!

 Это понятно. Куда?

 Пожарные лестницы!  отозвался я.  Я не хочу застрять в лифте с одной из этих уродин!

Мы вынырнули из-под скрывавшей нас занавески, и я тут же напоролся на стул, споткнулся и сильно ударился бедром о буфетный столик. Я точно упал бы, но Вальмон подхватила меня под руку.

Назад Дальше