Роза тихонько пискнула и начала дико озираться, готовая пуститься наутек, потому что у страха глаза велики и ей показалось, что в комнате целая орава мальчишек, а не семь. Но сбежать она не успела самый высокий вышел из ряда и вежливо произнес:
Не пугайся. Клан явился выразить тебе свое почтение; я Арчи, Вождь Клана; к твоим услугам.
Он протянул ей руку, и Роза робко вложила свою ладошку в смуглую лапищу, которая тут же поглотила кусочек белизны, да так и не отпускала, пока Вождь не закончил свою речь.
Мы при полном параде, как у нас и принято по торжественным случаям. Надеюсь, тебе понравилось. Давай расскажу, кто есть кто, оно так положено для порядка. Этот здоровый Принц Чарли, сын тети Клары. Он у нее один, поэтому самого высшего качества. Вот этот старина Мак, книжный червь, мы его Червем и прозвали для краткости. Вот этот красавчик Денди Стив. Обрати особое внимание на его перчатки и прическу с хохолком. Они сыновья тети Джейн, и уверяю тебя, парочка что надо. Это Крысятки, мои братья Джорди и Уилл, а это Мелкий Джейми. Ну, ребята, давайте похвастайтесь хорошими манерами.
После этого распоряжения Розе, к величайшему ее испугу, протянули еще шесть рук явно ожидая, что она все их пожмет. Для застенчивой девочки то был нелегкий миг; однако, вспомнив, что перед ней родственники, явившиеся ее поприветствовать, она попыталась ответить им по мере сил сердечно.
Когда торжественная церемония завершилась, весь Клан брызнул врассыпную, и обе комнаты, казалось, заполнились мальчишками. Роза поспешно вжалась в большое кресло там она и сидела, разглядывая пришельцев и гадая, когда появится бабушка и ее спасет.
Памятуя, как положено себя вести воспитанным мужчинам, каждый из мальчишек не забывал, бродя по комнате, приостановиться перед ее креслом, бросить короткую фразу, получить еще более краткий ответ после этого можно было облегченно вздохнуть и двигаться дальше.
Первым подошел Арчи и, перевесившись через спинку кресла, заметил отеческим тоном:
Рад твоему приезду, кузина. Надеюсь, в Женовейнике тебе будет весело.
Надеюсь.
Мак отбросил волосы, свисавшие на глаза, споткнулся о табуретку и без обиняков осведомился:
А ты книги с собой привезла?
Четыре полные коробки. Они в библиотеке.
Мак тут же испарился из комнаты, а Стив, встав в эффектную позу, подчеркивавшую элегантность его наряда, с любезной улыбкой произнес:
Мы очень расстроились, что не смогли с тобой познакомиться в среду. Надеюсь, твоя простуда проходит.
Да, благодарю. Роза вспомнила, как спряталась под одеялом, и в уголках ее рта затеплилась легкая улыбка.
Сообразив, что сумел отличиться перед дамой, Стив зашагал прочь, выше прежнего задрав голову, а с другого конца комнаты прискакал Принц Чарли и произнес непринужденно:
Маман просила передать тебе свой привет, она надеется, что ты поправишься и сможешь на следующей неделе приехать к нам на целый день. Тебе, такой маленькой, здесь, наверное, невыносимо скучно.
Мне тринадцать с половиной лет, я просто с виду маленькая! возмутилась Роза, забыв от гнева о смущении, она очень гордилась тем, что возраст ее перевалил за десять.
Прошу прощения, мэм; никогда бы не догадался. И Чарли, хихикнув, ускакал прочь, довольный тем, что вывел тихую кузину из ступора.
Джорди и Уилл явились вдвоем, два крепыша одиннадцати и двенадцати лет, и, устремив на Розу свои круглые голубые глаза, выпалили каждый по вопросу, как будто пришли в тир, а она была мишенью:
Ты привезла свою обезьянку?
Нет, она умерла.
А у тебя будет лодка?
Надеюсь, нет.
Оба с военной четкостью выполнили команду: «Кругом!» и зашагали прочь; после этого малыш Джейми с детской прямотой поинтересовался:
А ты мне что-нибудь вкусное привезла?
Да, кучу конфет, ответила Роза, после чего Джейми вскарабкался к ней на колени, звучно чмокнул в щеку и заявил, что очень ее любит.
Розу его поступок сильно всполошил, потому что остальные тут же расхохотались; от смущения она поспешила обратиться к юному узурпатору с вопросом:
А ты видел, что цирк приехал?
Как? Когда? тут же завопили, придя в сильнейшее волнение, все мальчишки.
Перед самым вашим появлением. Ну, вернее, я подумала, что это цирк: красно-черная повозка, и такие маленькие пони, и
Продолжить ей не удалось дружный вопль заставил ее замолчать, а Арчи, подавив смех, попытался пояснить ей соль шутки:
Это наша новая повозка и шетландские пони. Тебя теперь задразнят за этот цирк, кузина.
Но их там было так много, и скакали они так быстро, и повозка такая красная Роза начала было растолковывать свою ошибку.
Пошли, мы их тебе покажем! воскликнул Принц.
Роза и глазом моргнуть не успела, а ее уже повлекли на конюшню и громогласно представили ей трех лохматых пони и новую разноцветную повозку.
Роза в этой части поместья еще не бывала и отнюдь не была уверена, что ей пристало здесь бывать, но на ее робкое «Бабушке это может не понравиться» ответом стал дружный вопль:
Она нам велела тебя позабавить, а тут это куда проще, чем если торчать в доме!
Я боюсь простудиться, я ведь не надела сак начала было Роза, которой и хотелось здесь остаться, и было очень неловко.
Да не простудишься! Мы сейчас тебя закутаем! выкрикнули мальчишки.
Один нацепил ей на голову свою шапочку, другой завязал на шее рукава курточки из грубой ткани, третий едва не задушил пледом, вытащенным из повозки, а четвертый распахнул дверцу стоявшего тут же старого ландо и торжественно возгласил:
Прошу садиться, мэм! Устраивайтесь поудобнее, а мы вас повеселим.
Через минуту Роза уже восседала в экипаже, и ей действительно было очень весело, потому что мальчишки пошли плясать танец шотландских горцев, да с такой ловкостью и воодушевлением, что она захлопала в ладоши и даже засмеялась, как не смеялась уже много недель.
Ну, как оно тебе, душечка? поинтересовался Принц, подходя ближе; балет завершился Принц был весь пунцовый и пыхтел.
Изумительно! Я всего один раз в жизни была в театре, но там танцевали гораздо хуже. Какие же вы все талантливые! восхитилась Роза, улыбаясь кузенам улыбкой королевы, расхваливающей своих подданных.
Ну, верно, мы тут все молодцы, и дальше будет только лучше. Жаль, у нас волынки с собой нет, а то бы мы
ответил Чарли, явно польщенный ее похвалой.
А я и не знала, что мы шотландцы; папа об этом никогда не упоминал, да и Шотландию вроде особо не любил, разве что просил меня петь старинные баллады, сказала Роза, начиная осознавать, что Америка осталась где-то далеко позади.
Мы и сами это выяснили недавно. Читали романы Вальтера Скотта и вдруг вспомнили, что наш дедушка был шотландцем. Вот мы и стали разузнавать разные семейные истории, обзавелись волынкой, надели килты и теперь душою и телом преданы славе нашего Клана. Уже не первый день, и это ужасно весело. Родителям нравится, да и мне кажется, что у нас выходит очень недурно.
Арчи говорил, сидя на другой приступочке экипажа остальные же влезли на передок и на козлы, чтобы отдохнуть и принять участие в беседе.
Я Фиц-Джеймс, а он Родрик Ду[2], мы как-нибудь покажем тебе бой на мечах. Отличная штука, уж ты мне поверь, добавил Принц.
Да, а еще слышала бы ты, как Стив играет на волынке. Она у него воет на совесть! воскликнул с запяток Уилл, которому хотелось похвастаться всеми достижениями своего народа.
А Мак у нас отлично отыскивает старинные истории, он нам показал, как нужно одеваться, а еще учит нас разным словам и песенкам, вставил Джорди, решив похвалить отсутствующего Червя.
А что делаете вы с Уиллом? спросила Роза у Джейми, который сидел с ней рядом, явно решив не упускать ее из виду до получения обещанного угощения.
А, ну я паж на побегушках, а Уилл и Джорди изображают войско, когда мы на марше, оленей, если у нас охота, и предателей, когда нужно кому-нибудь отрубить голову.
Очень благородно с их стороны, заметила Роза, и исполнители вторых ролей тихо засияли от гордости и тут же решили, что при первой же возможности изобразят Уолласа[3] и Монтроза[4], специально чтобы потешить кузину.
Давайте сыграем в пятнашки! предложил Принц, вскакивая и звучно хлопая Стиви по плечу.
Денди, забыв про свои перчатки, бросился его ловить, а остальные прыснули во все стороны, как будто твердо вознамерившись с максимальной поспешностью сломать себе шеи и вывихнуть все суставы.
Для Розы, только что покинувшей чопорный пансион, зрелище это отличалось изумительной новизной, и она, затаив дыхание от восторга, следила за шустрыми мальчишками, размышляя, что проделки их даже смешнее проделок Мопса, любимой ее умершей обезьянки.
Уилл как раз покрыл себя славой, спрыгнув вниз головой с высокого сеновала и при этом уцелев, но тут появилась Фиби с плащом, капюшоном и галошами, а также с распоряжением бабушки Изобилии, чтобы «мисс Роза немедленно шла домой».
Хорошо, мы ее отведем! откликнулся Чарли и отдал некий загадочный приказ, который был исполнен столь стремительно, что Роза даже не успела выбраться из экипажа: мальчишки ухватились за оглобли и с грохотом выкатили ее наружу, промчали по подъездной дорожке и подвезли к дверям дома с такими громкими воплями, что в окне верхнего этажа показались два капора, а Дебби, не сдержавшись, воскликнула с заднего крыльца:
Ох уж эти сорванцы-негодники, уморят они нашу нежную бедолажку!
Впрочем, «нежной бедолажке» поездка, похоже, пошла только на пользу: радостная, разрумянившаяся и растрепанная, она взбежала по ступенькам, где ее ждали причитания бабушки Биби: та призывала внучку немедленно пойти к себе в комнату и прилечь.
Ах, не надо, пожалуйста! Мы приехали выпить чая с кузиной, мы будем очень-очень послушными, только позвольте нам остаться, бабушка! загомонили мальчишки, которым не только очень понравилась «кузина», но и не хотелось отказываться от чая, потому что имя тетушки Изобилии сполна отражало ее щедрость и гостеприимство.
Ладно, душеньки, можно; только угомонитесь, дайте Розе войти и привести себя в порядок, а потом поглядим, что у нас найдется на ужин, произнесла пожилая дама и засеменила прочь, сопровождаемая целым потоком указаний касательно грядущего пира:
Мне варенья, бабушка!
И побольше сливового пирога, пожалуйста!
Попросите Дебби принести печеные груши!
Я вам душу отдам за лимонный пирог, мадам!
Пончики не забудьте! Розе они понравятся.
И корзиночки она тоже наверняка любит.
Когда четверть часа спустя Роза вернулась вниз, тщательно пригладив волосы и надев самый нарядный фартучек, она обнаружила, что мальчишки слоняются по длинному залу; она остановилась на площадке лестницы, чтобы получше их рассмотреть, до сих пор у нее не было возможности вглядеться в новообретенных кузенов.
Всех их отличало сильное семейное сходство, хотя у некоторых белокурые волосы были потемнее, чем у других, щеки у одних были розовыми, у других смуглыми, а возраст их колебался между шестнадцатилетним Арчи и Джейми, на десять лет его младше. Особой красотой никто, кроме Принца, не блистал, но все они выглядели довольными и добродушными, так что Роза пришла к выводу, что мальчишки не так ужасны, как ей казалось раньше.
А еще Роза не могла не улыбнуться тому, что каждый из них занимался тем, что ему было больше всего по душе. Арчи и Чарли, явно крепко дружившие, ходили взад-вперед плечом к плечу, насвистывая «Красавчика Данди»[5]; Мак читал в уголочке, придвинув книгу к близоруким глазам; Денди поправлял прическу перед овальным зеркальцем в подставке для шляп; Джорди и Уилл изучали внутренний механизм часов с лунным циферблатом, а Джейми лежал на коврике у самой лестницы и дрыгал ногами, твердо решив истребовать у Розы конфеты, как только она появится.
Роза поняла намек и, не дожидаясь расспросов, высыпала ему на живот горсть засахаренных слив.
Джейми завопил от восторга, остальные оглянулись и невольно расплылись в улыбке, ибо родственница их, стоявшая на лестнице, с ее нежным застенчивым взглядом, блестящими волосами и улыбкой на лице, представляла собой дивное зрелище. Черный цвет платья напомнил им о ее утрате, и в мальчишеских сердцах вспыхнуло желание как можно лучше относиться к «нашей двоюродной сестре», у которой больше не было иного дома, кроме этого.
Вон она, во всей своей красе! воскликнул Стив, посылая Розе воздушный поцелуй.
Идем, душа моя; ужин на столе, подзадорил ее Принц.
Я ее отведу. И Арчи с большим достоинством предложил кузине руку от этой чести Роза густо покраснела и ей захотелось снова убежать наверх.
Трапеза прошла весело, причем двое старших мальчиков немало прибавили ей оживления, постоянно изводя остальных загадочными намеками на некое интересное грядущее событие. Нечто умопомрачительное и превосходное, объявили они, однако пока суть события была покрыта мраком тайны.
А я такое уже видел? осведомился Джейми.
Ты вряд ли вспомнишь, а вот Мак и Стив видели, и им очень понравилось, ответил Арчи, после чего двое вышеупомянутых тут же на несколько минут утратили интерес к изумительным пончикам Дебби и принялись ломать голову.
А с кем оно с первым произойдет? осведомился Уилл, у которого рот был набит вареньем.
Полагаю, что с бабушкой Биби.
И когда оно с ней произойдет? поинтересовался Джорди, подскакивая на стуле от нетерпения.
В понедельник, точнее не скажу.
Святые угодники! Да о чем болтает этот мальчишка? воскликнула пожилая дама перед ней стояла высокая ваза, откуда видно было лишь самый верхний бант на ее капоре.
А бабушка тоже не знает? послышался хор голосов.
Нет, и в этом вся соль шутки, потому что ей страшно понравится.
А какого оно цвета? включилась в разговор Роза.
Загорело-синего.
А есть его можно? осведомился Джейми.
Некоторые считают, что да, но я бы не хотел даже пробовать, ответил Чарли и так расхохотался, что расплескал чай.
А кому оно принадлежит? вставил Стив.
Арчи и Принц озадаченно уставились друг на друга, а потом Арчи ответил, причем глаза его блеснули так, что Чарли снова зашелся смехом:
Дедушке Кэмпбеллу!
На этой головоломке они сдались, хотя Джейми и не преминул сообщить Розе, что он вряд ли доживет до понедельника, если останется в неведении о том, что же это за удивительная вещь.
Вскоре после ужина Клан отправился восвояси, распевая «Все синие чепчики там, за границей» в полную мощь своих голосов.
Ну, душенька, как тебе понравились кузены? спросила бабушка Биби, когда хвостик последнего пони скрылся за углом и тарарам прекратился.
Они недурны, мадам, но Фиби мне нравится больше.
Услышав этот ответ, бабушка сокрушенно всплеснула руками и засеменила прочь поведать сестрице Мире, что лично ей никогда не понять это дитя и какое счастье, что Алек вот-вот приедет и снимет с них непосильное бремя.
Утомившись за этот непривычно суматошный день, Роза свернулась клубочком в уголке дивана передохнуть и подумать о великой тайне; она и помыслить не могла, что разгадает ее самой первой.
За размышлениями она заснула, ей приснилось, что она опять дома, в своей кроватке. Она вроде как очнулась ото сна и увидела, что над нею склонился папа, услышала его слова: «Милая моя Розочка», на что она ответила: «Да, папа», а потом почувствовала, как он подхватил ее на руки и нежно поцеловал. Сон оказался таким дивным, таким правдоподобным, что Роза проснулась, вскрикнув от радости, и обнаружила, что ее держит на руках смуглокожий бородач, прижимает к себе и шепчет а голос его оказался так похож на папин, что она невольно прильнула к его груди: