Измена. Вернись, я всё прощу! - Иванченко Мария Антоновна "Sirius" 4 стр.


 Инквизиции положено знать всё. Кстати, твой брат Итильдин ищет тебя. В твоих интересах пойти со мной, пока он не доложил о твоей пропаже лорду Рэйдену.

Ещё не хватало, чтобы папа узнал о моих похождениях. Я же не выйду из особняка до конца жизни!

Инквизитор, поддерживая меня под руку, так как я шаталась от слабости, направился к выходу. Мы прошли через ряд однотипных каменных коридоров без окон, образовывающих целый лабиринт, и по длинным стёртым ступеням поднялись наверх. Яркий свет ослепил меня, и я поняла, что мы вышли из подземелья где-то неподалёку от той захолустной харчевни, судя по витавшему тут амбре. Опять катакомбы. Я уже второй раз оказываюсь в них. Сколько же тут прорыто тоннелей?

 Следуй за мной. И не сболтни ничего лишнего.

Он отпустил мою руку и быстрым шагом пошёл к центру города. На свежем воздухе мне стало немного лучше, и я догнала его.

 Вы, драконы, легко теряете всякую осторожность, когда речь заходит о чём-то любопытном для вас. Я не знаю, чем именно тебя заманили, но это явно заставило тебя потерять голову. Впредь будь осторожнее. Я не всегда смогу оказаться рядом.

По дороге мы встретили невзрачного человека в бурой грязной одежде. Инквизитор обменялся с ним едва заметными знаками, после чего бурый отправился в ту сторону, откуда мы пришли. Мы долго молчали, а потом я решила немного поддержать разговор.

 Зачем вы меня спасли?  меня по-прежнему волновал этот вопрос.

 Мне нужен дракон в одном деле.

 В каком?

 Тебе не понравится.

 И всё же?

 Вскоре ты сама всё узнаешь. А вот и твой брат.

Итильдин, сидя на Седом, и ведущий в поводу Чёрного Красавчика, увидев нас, сначала оцепенел, а потом бросил поводья, спрыгнул с коня и побежал ко мне. Вцепился в моё лицо, внимательно осмотрел.

 Ты цела? Где ты была? Я весь город обыскал.

Не получив от меня ответа, так как я не знала, что мне запрещено говорить, он холодно посмотрел на Инквизитора.

 Ардес, если вы что-то сделали с моей сестрой, клянусь, я

Инквизитор смерил Итильдина не менее холодным взглядом.

 О, не утруждайтесь. Ваша родственница показывала мне Нитуэ. Он так изменился с тех пор, когда я был здесь последний раз. Изменился не в лучшую сторону. Что ж, мне пора в Инквизиториум. Леди Рея, я навещу тебя на днях.

Он взмахнул полами плаща, и удалился в другую сторону. Он возвышался над толпой на пару голов. Интересно, были ли в его роду драконы?

 Рея Аминада Рэйден. Что всё это значит? Почему этот Инквизитор обращается к тебе на ты? Ты заключила с ним какую-то сделку?

Я испуганно замотала головой.

 Нет, он сказал, что знает папу, и

 Что может быть общего у генерала драконов и человека из Инквизиции? Ты знаешь, что они наши враги?

 Я подумала, что мы можем пообщаться, потому что между нами установлен мир, и

 Это холодная война! Вооружённый нейтралитет! Не путай горячее с плоским!

Его ноздри гневно раздувались, голос стал ниже из-за еле сдерживаемой ярости.

 Лорд Рэйден мне голову оторвёт, когда узнает!

 Может, не стоит ему говорить?  вкрадчиво произнесла я.

 Ты с ума сошла? Чтобы ты сбежала ещё раз? А в следующий раз с кем я тебя найду? С королём южных? Нет, я всё ему доложу. И приму наказание.

Я поняла, что Итильдина бесполезно переубеждать, когда он в таком состоянии.

 Ты, наверное, проголодалась? Поехали домой.

Он потрогал мои руки.

 Холодная и бледная. Мне ещё не хватало, чтобы ты разболелась. Семь бед на мою голову.

И тут он заметил следы от цепей.

 Что это такое?

Я отвела взгляд.

 Я тебя спрашиваю, что этот Инквизитор сделал с тобой?

Я вздохнула.

 Я расскажу это после ужина. А сейчас, пожалуйста, поехали домой.

Оседлав коней, мы направились в сторону гор. Всю дорогу до особняка Итильдин ворчал себе под нос. Когда он обозвал меня «глупым несмышлёнышем», я не выдержала:

 Прекрати. Я давно уже не ребёнок, и сама могу принимать решения. Если тебе не нравится находиться возле меня ты всегда можешь уйти. Никто тебя не держит.

После этого он замолчал. Обиделся, похоже. Но я настолько устала, что мне было всё равно.

Вернувшись на свой этаж, я залезла в горячую ванну, полную пышной разноцветной пены, расслабилась и погрузилась в свои невесёлые мысли. В последнее время забот у меня прибавилось. Похоже, я нажила каких-то могущественных врагов, которые хотят то ли избавиться от меня, то ли использовать в своих грязных играх, то ли что-то ещё. И всё началось с измены Мэориха. Я потёрла виски. Голова опять разболелась. Ещё этот долг Инквизитору. Зачем ему понадобился дракон? А кто такие эти Мёртвые Вороны, и как они связаны с колдунами? Слишком много вопросов, и ни одного ответа.

Но более всего меня беспокоил Мэорих. В его исчезновении я уже не сомневалась. Но у меня всё ещё нет информации, что я могу сделать, если ничего не знаю? Эта головоломка отказывается распутаться. Возможно, вездесущий нос везде сующий Ардес что-то знает?

В дверь ванной осторожно постучали.

 Леди Рея, мы накрыли на стол, и к вам посетитель.

Голос служанки дрожал.

Я уже догадывалась, кто мог прийти. Демоны его раздери. Думаю, он не будет терпеть ожидание. Пора вылезать.

Я с сожалением вылезла из горячей ванны, обтёрлась полотенцем, и, чтобы долго не собираться, решила выйти к Инквизитору прямо в халате.

Я протянула ладонь к дверной ручке, но дверь распахнули из коридора. В спальню широким шагом вошёл Ардес. Ничуть не смущаясь, он подошёл к моему гардеробу, и принялся выгребать оттуда мои платья.

 Не то, не то, не подойдёт, не подойдёт Я так и знал.

Из большой заплечной торбы он достал мужской охотничий костюм зелёных оттенков.

 Надевай.

Я слегка оторопела от его наглости.

 Что вы себе позволяете?

 Ты слишком долго собираешься. Надевай. Я не буду повторять в третий раз.

 Может, хотя бы отвернётесь?

 Женщины.

Он отошёл в сторону окна, и я торопливо надела костюм, застегнув его на все пуговицы. Инквизитор хмыкнул, глядя на меня, потом подошёл к стене и выбрал остро заточенный меч и ножны к нему.

 Бери.

Из той же торбы он достал просторный чёрный плащ, и застегнул его на моей шее. Оттуда же выудил шляпу и нахлобучил мне на голову.

 Всё, ты готова.

 А ужин?  сдавленно пискнула я, ошеломлённая его напором.

 Некогда.

Он схватил меня за руку и выволок из комнаты.

 Твоя лошадь не понадобится. Следуй за мной.

Мы вышли во двор. Слуг, как ни странно, поблизости не оказалось.

 Перевоплощайся,  скомандовал Инквизитор.  Быстрее, у нас нет времени, скоро сюда примчится твой Итильдин.

 Быстрее, чем вы думаете,  произнёс спокойный ледяной голос.  Отпустите её. Я так и знал, что дело нечисто, поэтому приставил слугу следить за вами. Отойдите от леди и бросьте оружие.

Итильдин стоял во главе импровизированного войска из слуг и ещё двух военных. Даже Ардесу не справиться с тремя драконами.

Я не могла упустить последний шанс узнать хотя бы что-нибудь о Мэорихе. Поэтому, с сожалением и злобой на себя, сказала:

 Я в долгу перед Инквизитором. Он спас мне жизнь.

Глава 8. Магический полёт

 Что ты сказала?

Итильдин, совершенно ошеломлённый, смотрел на меня так, как будто я только что призналась, что сплю с демонами. Инквизитор со скучающим видом стоял между нами.

 Ты разве не знаешь, что ни в коем случае нельзя становиться должником инквизиторов? Теперь тебя никогда не оставят в покое. Лучше умереть, чем быть обязанным Инквизиториуму!

 Хорошо, в следующий раз я умру, но не позволю себя спасти!  заорала я.  Какой же ты болван, Итильдин! Я попала в плен к колдунам, и они хотели забрать мой дар!

 Если дракон теряет свой дар, он навсегда лишается возможности попасть на Сияющие Острова,  безразлично бросил Ардес.

Итильдин тут же сменил курс.

 Зачем ты вообще потащилась к колдунам? Ты совсем дура?

Я расплакалась, внезапно для себя и всех окружающих. Ардес молча протянул мне носовой платок.

 Да потому, что Мэорих пропал! Я не могу просто сидеть и ждать, пока он в опасности!

 И чего так убиваться из-за этого жалкого южного?

 Потому что он мой ни мэ! Если с ним что-то случится, я умру!

У Итильдина, судя по всему, кончились аргументы, потому что он резко замолчал, и теперь просто недовольно смотрел на меня, и злобно на Инквизитора.

У меня кончилось терпение.

 Если тебе больше нечего сказать, я ухожу с ним. Это лучше, чем бездействие.

 Ты просто капризный, избалованный ребёнок,  покачал головой Итильдин.  Ты так привыкла делать всё, что тебе взбрендится. Ладно. Ты можешь идти. Но с одним условием.

 Ну и?  язвительно улыбнулась я, уже предвкушая победу.

 Я пойду с тобой.

Я подошла к Ардесу и заглянула ему в глаза. Он безразлично пожал плечами.

 Пусть идёт, если хочет. Но только он один, без других военных. И вылетаем мы немедленно.

 Вылетаем?  хором удивились я и Итильдин.

 Если хочет быть полезным, пусть принесёт седло. Ему будет полезно укротить свой норов.

 Что? Да чтобы я, как какое-то верховое животное! Ни за что!  возмутился Итильдин.

 Я понесу тебя,  смиренно сказала я, мгновенно всё просчитав. И не ошиблась.

 Ну уж нет, я тебе не позволю! Чтобы другой мужчина прикасался к тебе! Да ни за что! Садись, изувер.

Другой мужчина? Интересно, что у Итильдина в голове?

Отойдя подальше от Ардеса, я начала процесс обращения. Кости и мышцы уже привычно растянулись, раздались вширь, лопнула кожа, втянулись волосы, а ногти, наоборот, удлинились и почернели, внутренние органы тоже начали изменяться, расти, и вскоре я уже покрылась багровой чешуёй. Затем вытянулось лицо, выросли клыки, появился хвост, а за спиной раскрылись два огромных крыла. Рядом уже стоял другой красный дракон, чьё перевоплощение завершилось намного быстрее моего. Годы практики, что сказать.

«Садись, людишка!», услышала я голос Итильдина в своей голове. Между собой драконы общаются рыком и рёвом, а ещё целой серией практически неслышимых для человеческого уха звуков, но с людьми мы говорим невербально.

Инквизитор, словно всю жизнь только и делал, что летал на драконах, с лёгкостью, опираясь на его заднюю лапу и цепляясь за чешую, забрался на спину Итильдину, устроившись между костяных гребней. Итильдин даже и не подумал лечь на брюхо, чтобы не пресмыкаться перед человеком. Хлопнули его гигантские крылья, и вот сияющий молодостью зверь с лёгкостью взмыл в небеса. Поднявшись, он принялся выписывать круги над моей головой. Я поразилась его грациозному танцу.

Выдохнув облако дыма, я сильно оттолкнулась всеми лапами и тоже взлетала. Получилось неуклюже, но я лечу всего второй раз, мне, наверное, простительно.

Крылья наполнились ветром, мир под ногами завертелся, отдаляясь, и облака, напротив, стали ближе. В моей крови взыграли древние инстинкты, которые ведут и направляют всех драконов. Я остро чувствовала окружающие запахи, слышала тончайшие звуки. Сделав пируэт, я перевернулась вниз головой и разинула пасть, высунув от восторга язык. Что может быть прекраснее полёта?

«Ну, секс тоже дело неплохое», услышала я голос Итильдина на языке, понятном только драконам, «Вырастешь поймёшь».

Драконы не краснеют в образе зверей, но мне показалось, что к шее и голове прилило больше крови.

А ещё я ощущала запах самца, идущий от Итильдина. От него веяло ветром, дымом и пихтой. И похотью. Он облетел вокруг меня, горделиво покачивая крыльями, и улыбнулся, оскалив острые клыки. Потом обхватил своим хвостом мой, и тихонечко сжал.

 Если вы вдруг решили спариться, давайте, вы будете делать это не со мной на спине?  ветер донёс до меня слова Инквизитора, и я вырвала свой хвост, отлетела в сторону и гневно фыркнула. Даже человек почувствовал эти флюиды!

«Итильдин, держи себя в руках! Я, вообще-то, твоя родственница!».

«Ну, я бы сказал, не очень близкая. А ты знаешь, что, по словам учёных, самые лучшие драконята рождаются в браке между четвероюродными или пятиюродными братом и сестрой?».

«Итильдин!»,  прорычала я, и улетела вперёд.

Что, демоны его раздери, он себе позволяет? Я без пяти минут замужем, вообще-то! Но тут я вспомнила, что Мэорих меня предал, и настроение резко упало. Стоп, а куда мы, собственно, летим?

Оказалось, последнюю мысль я сказала вслух.

 Мне приятно, что ты, наконец, это уточнила. Жаль, что кто-то из вас двоих не сделал это ещё на земле, потому что мы летим не в ту сторону,  невозмутимо сказал Ардес.  Нам в Иоаннес, столицу Южных Островов.

Опять Южные Острова? Да что это такое. Я же только на днях сбежала оттуда. Ну, зато я опять увижу океан.

 Семья Фасти знает о незаконных артефактах больше, чем говорит. Нам нужно поговорить с кем-нибудь из них.

Фасти?! Я знала нескольких Фасти. Похоже, найти Мэориха будет проще, чем я думала. Ведь его фамилия Фасти, Мэорих Фасти.

Так вот почему Инквизитор спас в тот день именно меня!


Действующие лица

Рея Рэйден дракон, главная героиня, избранная Мэориха

Мэорих Фасти дракон, избранный Реи

Аксиос Рэйден генерал драконов, отец Реи

Итильдин Райдо дракон, пятиюродный брат Реи

Тамина Фасти дракон, старшая сестра Мэориха

Инквизитор Ардес человек, член Инквизиториума

Глава 9. Мэорих

15 дней назад

 Ты такая нежная. Твоя кожа как шёлк,  сказал Мэорих, зарывшись лицом в мои волосы.  Ты пахнешь сладостью липы.

 Ты меня смущаешь.

Он взял меня руками за подбородок, повернул мою голову, чтобы посмотреть мне в глаза. Его собственные глаза сияли энергией молний, шторма и бури. Грозовой чёрный дракон, величественный и прекрасный, шевелился в глубине его зрачков. Я прямо физически ощущала, как наэлектризовался воздух между нами. Он провёл указательным пальцем по моей щеке, очертил линию губ, тыльной стороной ладони прочертил линию на скуле, затем погрузил руки в волосы. Я не заметила, когда, но вот уже его руки гладят мою шею, опускаясь ниже, к плечам, нежно проводят по ключицам. По телу пробегает сладостная дрожь. Ко мне никто ещё не прикасался так. Целомудренные объятия с папой, няней или Итильдином не считаются.

Я вижу, как он читает в моих глазах страсть и нахлынувшее с головой желание. Его губы приоткрываются, и он судорожно вдыхает. Ноздри трепещут, я знаю, что он втягивает мой запах. Драконы придают большое внимание ароматам, нас это возбуждает.

Вот Мэорих берёт моё лицо в ладони, в его глазах неистовое желание, он тянется ко мне, и расстояние всё сокращается и сокращается. За всё это время мы ещё ни разу не были так близки, его принцип секс только после свадьбы, что с ним сейчас? Кажется, он потерял голову. Между нашими губами остаётся расстояние в несколько миллиметров. Я закрываю глаза, я вся трепещу, я вся желание и сладострастие. Внизу живота становится горячо, немного тянет, в желудке словно порхают бабочки. Тело наливается жаром, и я невольно считаю мгновения, которые остались до поцелуя, когда

 Лорд Фасти, леди Эва Фасти ищет вас!

Наваждение рассеивается. Он порывисто убирает руки, отодвигается от меня, хмурит брови. Оборачивается и с нескрываемым раздражением смотрит на дворецкого.

 Что моей матушке понадобилось от меня так рано утром?

Дворецкий-человек, определённо чувствуя неловкость перед драконом, тем не менее, не забывает о своих служебных обязанностях:

 Леди Эва хочет обсудить вашу помолвку.

 Моей матери не касается, на ком я женюсь,  рычит Мэорих, и по моей спине бегут мурашки. Он так брутален в гневе. Настоящий самец. Надеюсь, он наладит порядок в этой женской стае, когда женится на мне. Ну а я я стану главой нового рода. Правой рукой моего мужа.

 Это может потерпеть,  не принимающим возражения тоном говорит Мэорих.  Я хочу провести пару часов наедине с моей будущей супругой.

 Как прикажете. Тогда я доложу леди Фасти, что вы не придёте на общий завтрак, когда все остальные члены семьи уже собрались.

Назад Дальше