Измена. Вернись, я всё прощу! - Иванченко Мария Антоновна "Sirius" 5 стр.


Мэорих с досадой рыкнул, и взъерошил пышную гриву тёмных волос.

 Матушка опять меня переиграла! И зачем было собирать буквально всех? Ладно, лоа ма, пойдём, все ждут нас.

Дворецкий тактично кашлянул.

 Леди Эва особенно просила передать, что не смеет беспокоить юную леди Рэйден, а хочет переговорить только с сыном.

Старая карга не считает меня ровней! Меня, чей род древнее и благороднее её!

Мэорих видит, как моё лицо исказилось гневом, и успокаивающе берёт меня за руку.

 Милая, мы продолжим то, что начали, сразу после этой неприятной беседы. Прогуляйся пока что, ну, или съешь пирожное, ты же любишь корзиночки, верно?

Он что, считает, что я ребёнок, которого можно подкупить сладким?

 Спасибо, ни мэ, не стоит беспокойства, я просто поброжу по берегу океана. Буду собирать раковины.

Он с беспокойством смотрит на меня, слыша дрожь напряжения в голосе.

 Ты точно в порядке?

 Да,  фальшиво улыбаюсь я.  В полном.

Но он продолжает скептически глядеть на меня, прекрасно зная о моей ранимости.

 Я вернусь так быстро, как только смогу.

Он подносит мою руку к губам и выходит из ротонды, где мы и сидели последние полчаса. Я прерывисто вздыхаю, пытаясь сдержать злость. Мой первый поцелуй! Мы были так близко.

Дождавшись, когда Мэорих и докучливый дворецкий уйдут в замок, я с силой бью по перилам. Демоны задери эту леди Эву! Она невзлюбила меня с самого первого взгляда. Точно так же, как все эти бесчисленные тётки, сёстры и кузины Мэориха. Просто змеиное гнездо какое-то! Рассеянно срываю цветок дикого шиповника, обвивший столбик ротонды, медленно прохожу по мостику с островка в сторону выхода из парка. Дышу ровно и глубоко, чтобы успокоиться. Ничего, стоит мне зачать наследника а у пары истинных всегда первенцами рождаются самцы как все они покорятся моей воле. Я больше не потерплю этого самоуправства. Я покажу им, кто тут главная. Всех их давно пора выдать замуж, а то сидят в перестарках. И капают на мозги моему Мэориху, единственному мужчине в семье.

Мэориха мне удалось увидеть только поздно вечером. Всё это время я была предоставлена сама себе. От скуки я сделала новую запись в дневнике, куда выплеснула свой гнев и ненависть.

Он осторожно вошёл в мою комнату, прикрыв за собой дверь. Я сидела в будуаре, расчёсывала волосы и готовилась ко сну. В одиночестве, как и всегда. Он остановился в дверном проеме, залюбовавшись мной. Я как никогда остро ощутила, что на мне только удлинённый кружевной пеньюар.

 Ты так хороша.

Комплимент? Интересно.

 Нет, ты прекрасна,  поправил он самого себя.  Я испытываю к тебе невероятные чувства.

 Это какие же?  я сделала вид, что не напрашиваюсь на объяснение в любви.

 Я в тебя влюблён.

 И только лишь?  расстроилась я, встала и начала ходить по комнате.  Мы собираемся пожениться через несколько дней, а ты всего лишь влюблён? Может, отменим свадьбу, подождём более крепких и глубоких чувств?

 Нет! Это невозможно. Всё уже запланировано, мы позвали гостей.

Эм и что? Для него важно только то, что пришлось повозиться с организацией?

Увидев, что к моим глазам подкатывают слёзы, он поправился:

 Я не это имел в виду. Я сказал что-то не то.

 Что же ты хотел сказать на самом деле?

Он в пару шагов преодолел разделяющее нас расстояние, встал за мной и крепко обнял. Моя голова еле доставала до середины его груди.

 Ты такая миниатюрная.

Не уходи от разговора, пожалуйста, не уходи.

 Я люблю тебя. Я так люблю тебя, что буквально схожу с ума.

Моё сердце ощутимо пропустило удар, а потом забилось с немыслимой скоростью. Мне показалось, что я парю над землёй. У меня словно выросли за спиной крылья. Но я бы почувствовала частичную трансформацию, верно? Жар прилил к щекам и к низу живота. Это его первое признание. Дрожащим от волнения голосом я спросила:

 Ты ослеп от любви?

 Я просто обезумел от любви к тебе. Я стараюсь лишний раз не касаться тебя, потому что это вызывает целый шквал эмоций и ощущений. Я теряю контроль над собой, над зверем. Мне хочется порвать на тебе одежду и наброситься на тебя.

Он немного помолчал, рассеянно накручивая мой локон на палец.

 Ты не против, если я сегодня буду спать в твоей кровати? О, ты можешь не переживать за свою невинность: кровать большая, и я не прикоснусь к тебе без твоего разрешения.

Я почувствовала, что таю и тоже теряю контроль, поэтому сказала:

 Да.

Погасив свечи, я босиком прошла в постель, вся дрожа от неясных предчувствий. Он лёг с противоположной стороны. Я не видела, как он раздевается, и не знала, в чём он остался. В чём спят мужчины? А может он голый?

Эти мысли щекотали моё воображение, пока я пыталась поудобнее устроиться в кровати. Шёлковое постельное бельё казалось мне раскалённым и жёстким, я никак не могла принять удобную позу. Мэорих тоже ворочался. Тогда я сделала вид, что сплю, хотя просто лежала неподвижно. Надеюсь, моё размеренное дыхание обманет его. Хотя сердце так отчаянно бьётся, что это может быть слышно.

Некоторое время ничего не происходило, и вдруг:

 Спишь?

Я ничего не ответила, и только тихонечко дрожала. Кажется, я немного вспотела.

Он пододвинулся ко мне и подсунул свою руку под мою шею. От неожиданности я даже чуть приоткрыла глаза. Второй рукой он обнял меня поперёк живота. Уткнулся носом в плечо.

 Спокойной ночи, милая.

Остаток ночи я провела беспокойно, стараясь излишне не шевелиться и не показывая, что не могу уснуть. Он, кажется, тоже не спал, судя по его напряжённым рукам на моём теле. Но и не приставал, как обещал. Я очень жалела о том, что он не приставал. Если бы он был настойчивее, клянусь, я бы отдалась ему, и плевать, что подумают другие. Под утро меня всё-таки сморил тревожный сон

 Итильдин, ты совсем дурак, или как?!

Я пришла в себя от воспоминаний, потому что Итильдин потряс меня за плечо. Он грубо вернул меня в реальность. В мир, в котором моего любимого рядом нет, а есть только горько-сладкие воспоминания о нас.

 Ты слишком жесток, дай ещё поспать.

 Он прав, нам пора лететь дальше. Океан уже близко,  прошептал Инквизитор.

Ещё целых два дня пути. Перелёт с остановкой на скалистом острове посреди океана, а потом последний рывок до замка Фасти.

Я приготовилась бурно возмущаться, но Итильдин зажал мне рот.

 Тише, здесь кто-то есть. Я чувствую посторонний запах. Их много.

Теперь я тоже чуяла этот запах пот, кровь и железо. Мне он совсем не понравился. Запах приближался, и я уже слышала бряцанье, клацанье и чью-то отдалённую брань.

Во что мы ввязались на этот раз?

Глава 10. Бездарность

Шум от их передвижения становился всё ближе и ближе. Мы, как идиоты, притаились в кустах, выжидая, чем нам это угрожает. Я, между прочим, узнала несколько новых выражений, от которых покраснел бы и портовый грузчик. Приличным девушкам моего возраста не пристало так выражаться. Но я всё равно запомнила. Так, на всякий случай.

На широкой дороге через лес показался небольшой вооружённый отряд. Ну как, небольшой человек так пятнадцать. Я не заметила среди них драконов, по крайней мере, не чувствовала нашего характерного запаха. От них пахло только чесноком, потом, кровью, железом и усталостью.

 Привал!  раздался мрачный голос их командира.

Бряцая оружием и доспехами, они разбрелись по поляне, собирая хворост для костра. Один из воителей направился к нам. Итильдин заткнул мне рот и потащил за собой, стараясь не наступать на ветки и упавшие листья. Инквизитор уже куда-то делся.

 Наёмники,  сказал мне братец, когда мы убрались подальше от поляны.  Шевроны и нашивки срезаны. Бывшие дезертиры.

 Если они так боялись воевать, зачем стали наёмниками?

 Для того, чтобы охранять обозы и караваны, они вполне сгодятся. Но в первых рядах спасать родину точно не пойдут. Я думаю, они больше ничего не умеют. Так бывает.

 Вижу, от прозорливых драконов ускользнул один любопытный факт,  неслышно подкрался Ардес.

Я даже подпрыгнула от неожиданности. Итильдин недовольно посмотрел на Инквизитора.

 И что же это от нас ускользнуло? Может, просветите?

 Они все бездарности.

 Я не понял.

 Они драконы.

И тут возмутилась уже я.

 Не может этого быть! От них пахнет людьми.

Инквизитор снисходительно усмехнулся.

 Они уже много лет находятся в человеческом облике. Поэтому пахнут, как мы.

 Это ещё почему?  недовольно рыкнул Итильдин, не понимая, к чему клонит Инквизитор.

Ардес, совершенно лекторским тоном, продолжил:

 Драконы, лишённые дара, больше не могут принимать свой звериный облик.

 Чепуха. Все драконы имеют дар и могут принимать истинный облик.

Ардес кивнул.

 Конечно. Вот только, как чуть было не выяснила наша леди Рея, дар можно отнять.

Я задохнулась от страшного осознания.

 Вы хотите сказать, их тоже поймали колдуны?

 Именно. Но не убили, а пытали, отняли дар и зачем-то отпустили. Все они бездарности.

 Это ужасно. Это же противоестественно! Это совершенно жалкое, беспомощное существование. Я бы лучше умер,  возмутился Итильдин.

Я подумала, что да, умереть всё-таки лучше, чем жить жалким и ущербным. Смертельно раненым, недобитым, уязвимым. Это то же самое, что жить без души.

 Бедные и им никак нельзя помочь?

 Добить их будет милосерднее,  сказал Инквизитор так спокойно, как будто говорил о том, что нужно всего лишь сжать пятнадцать снопов.

 И что же, мы просто так уйдём?

Ардес заинтересованно посмотрел на меня.

 А что ты предлагаешь?

 Узнать, кто это с ними сделал и

 Отомстить!  решительно сказал Итильдин.

Инквизитор широко ухмыльнулся.

 Вот теперь вы оба начали понимать, что у нас общие цели.

Если честно, мне очень не понравился тон, которым он это произнёс.

Глава 11. Вкус слабости

Переговоры были недолгие. Стоило мне только заикнуться о потере дара, как вся банда набросилась на нас с оружием. Теперь мне приходилось одновременно отбивать удары противника и думать, как бы побыстрее уйти с этого рандеву и не потерять лицо. Кто же знал, что тема окажется настолько болезненной для них.

Меч бездарного рассёк моё левое запястье, стоило мне отвлечься на другого врага, который подкрадывался со спины. У этих драконов нет чести, нет уважения, нет пива Так, что-то меня заносит.

Итильдин вовремя оказался рядом. Он, отмахиваясь от очередного нападавшего, взял мою руку в свою, поднёс к губам и слизнул кровь.

 Что ты делаешь?

 Слюна драконов заживляет небольшие раны. Просто знай это на всякий случай.

Встав спина к спине, мы с трудом сдерживали волну врагов. Несмотря на то, что драконы существа выносливые, я всё равно начала уставать. Двигалась вяло, двуручник в руках становился всё тяжелее, пот катился по лицу, заливая глаза. Мы до сих пор не продвинулись вперёд ни на метр. Убили двоих бездарных. Причём с одним из них справился Ардес, а второй был на совести Итильдина. Я, как самый слабый боец, смогла только ранить по касательной одного из них. Теперь он зажимал бок, отойдя в сторону, перевязывал рану.

Мой противник совершил неожиданный выпад, но Итильдин каким-то образом успел оттолкнуть меня в сторону от зоны поражения. Меч просвистел, минуя мой корпус. Дракона повело вперёд, и я ударила навершием гарды по его затылку. Это деморализовало нападавшего, и он стоял, потряхивая головой и пытаясь сфокусировать взгляд. Итильдин нанёс колющий в сердце, и третий рухнул к нашим ногам.

 У нас получается неплохо работать в команде,  сказал он.

Инквизитора, не отходившего далеко от дерева, теснили сразу пятеро. Он отбивался от них жезлом, используя его одновременно как посох и как булаву. Собственный его меч лежал в ножнах: Ардес не успел извлечь его. Надо прорываться к нему, но как?

 Смотрите! Поддержка с воздуха!  завопила я и показала в небо.

Пока наёмники отвлеклись, я потащила тоже уставившегося наверх Итильдина в сторону Инквизитора. Заняв круговую оборону около дерева, мы приготовились отбивать атаки одну за одной.

 Есть план. Лорд Райдо залезет на дерево, чтобы перевоплотиться, а потом унесёт нас отсюда в когтях,  сказал Ардес.  Вперёд!

Когда он скомандовал, Итильдин, неожиданно послушно, ухватился руками за нижнюю ветвь, подтянулся и полез дальше. На меня тут же накинулись новые драконы. Я поняла, что ещё немного, и просто свалюсь от усталости.

Дерево затрещало, послышался хлопот крыльев, и могучий вековой дуб чуть не рухнул нам с Ардесом на головы. Красный дракон обхватил меня поперёк корпуса и дёрнул вверх. В другой лапе он держал недовольного Инквизитора.

Драконы завопили, доставая луки, но мы летели уже высоко, недосягаемые для стрел. Напоследок Итильдин выдохнул длинную струю пламени, поджигая лес. Драконам это не повредит, но дым скроет нас от посторонних взглядов.

Мы не приблизились к разгадке тайны исчезновения Мэориха. Милый, где бы ты ни был, прошу, дождись меня! Я спасу тебя, обещаю. Не обещаю лишь простить твою измену. Моё сердце против твоего предательства.

Внизу показалась водная гладь.

«Отпусти меня, Итильдин. Дальше я полечу сама».

Он послушно выпустил меня из когтей. Я ощутила, как тело начало произвольную трансформацию, чтобы спасти меня от падения на землю. Я успела превратиться до того, как коснулась океана.

Когда я взлетела выше, Инквизитор уже успел перебраться на спину красного зверя. Мне тоже не понравилось болтаться в когтях Итильдина, как куль с мукой.

Последние два рывка. На ночёвку на безымянный остров а потом до семьи Фасти. Они должны знать правду. Иначе всё путешествие оказалось напрасным.

Правое крыло свело внезапной судорогой. Я ощутила ослепительную боль, и невольно закричала-завыла. Итильдин улетел вперёд, сейчас он находился выше меня. Он не мог не услышать мой зов. Однако каким-то непостижимым образом продолжал стремительно удаляться.

Я не могла больше удержаться, тело начало кренить на правый бок. Я так сильно устала, что не могла взлететь выше. До острова ещё день пути. Надо поворачивать к берегу. Попыталась развернуться, но сильный порыв ветра бросил меня в сторону и вниз. Не удержав воздушный поток, я попала в безветрие, начала падать, всё быстрее и быстрее. Приближалась вода, а я никак не могла выровнять полёт.

От невероятных усилий заболело второе крыло. Я не дотягивала до берега. Надо мягче сесть на воду. Глубоко вздохнула, попыталась выровнять падение и спланировать. Но вместо этого крылья подломились, и я кубарем полетела в воду вниз головой и шеей.

В глазах потемнело, и, когда я ударилась об океан, сознание угасло.

Глава 12. Пробуждение дара

Я слышала чей-то тихий зов. Он раздавался словно из ниоткуда, эхом отражаясь в моей голове, усиливаясь и множась. Как будто стеклянные осколки рассыпались и рассыпались, похрустывая. Я знала этот голос, я представляла его во снах, грезила им наяву. Но всё равно не могла распознать, кто же меня зовёт. Мужской, внимательный, заботливый голос. Голос, который боялся за меня. Почему ты зовёшь меня?

Я не ощущала собственное тело. Оно стало невесомым, лёгким, как пушинка. Я словно бы парила в нигде. Здесь не было никого, кроме меня и зовущего голоса. Я не могла даже вспомнить, кто я и где я. Что со мной? Я ничего не могу видеть. И мысли какие-то заторможенные.

Зов усиливался, и теперь я могла разобрать слова:

«Рея! Очнись, Рея! Ты в опасности!».

Меня зовут Рея? Да, меня зовут Рея Рэйден. Я дракон. Что со мной произошло?

«Рея, ты должна пробудить свой дар! Пришло время! Иначе ты погибнешь!».

Я могу погибнуть? Что происходит?

Глаза внезапно прозрели. Я почувствовала, что грудь разрывает на части. Я поняла, что нахожусь глубоко под водой. Сильно болели голова и шея, но всё это казалось ничем по сравнению с болью в груди. Я не могла дышать. Сколько уже я барахтаюсь здесь?

Назад Дальше