Клиника «Вскрытие покажет», или Живым вход воспрещён. Часть 2 - Александра Шервинская 4 стр.


 Запрещённые методы? В твоём исполнении это звучит очень многообещающе и соблазнительно,  подмигнул ведьме Денис, но, увидев снова вспыхнувшие зеленью глаза, быстренько ответил,  профессора мне сплавил тот крутой парень, который руководит призраками в чаще возле Ночных ворот. Я, правда, так и остался в неведении по поводу его имени, но это и не важно. Так вот, профессор призрак какого-то травника видимо, так достал своё новое руководство, что оно, это руководство, с удовольствием отдало его мне. А потом выяснилось, что одного из вампиров отравили, и я попросил профессора посмотреть. Он и определил, что это синий крольчатник и вместе с Хописом сварганил антидот.

 Хопис кого-то пустил в свою лабораторию?!  изумилась ведьма.

 Он вообще в восторге от профа, именно поэтому я и смог уговорить нашего аптекаря сдать Деле комнату.

 Ты улавливаешь связь?  повернулся к ведьме совершенно ошарашенный Генри.  Хопис в восторге от этого таинственного профессора и поэтому сдал Деле комнату. Как-то я не понимаю, если честно, как одно пересекается с другим.

 Какой-то ты у нас не сообразительный,  сказал Денис, но Генри только мученически закатил глаза.  Я пообещал Хопису общение с профом, но только в том случае, если он пустит пожить Делю. И Хопис согласился, так что все довольны.

 А как зовут твоего профессора?  задумчиво поинтересовалась ведьма.  Вдруг я его знаю? Хороших травников в Ристолии можно по пальцам пересчитать.

 Боюсь, этого он и сам не помнит,  вздохнул Дэн,  у него провалы в памяти в отношении всего, что не связано с травами. Кстати, а он у меня с собой

 Кто?  кротко спросил Генри, допивая совершенно остывший чай.

 Профессор,  Денис похлопал себя по карманам и вытащил флакончик,  хотите, я его выпущу, и сами у него всё спросите

 Да!  воскликнула Летиция с несвойственным ей энтузиазмом.

 Нет!  рявкнул Генри, подозрительно шарахнувшись от Дэна с флаконом.

 Прости, дружище, но я выполню желание дамы, так как ты мне друг, а она гораздо больше,  Денис виновато пожал плечами и вытащил пробку из флакона. Все замерли, глядя на дымок, из которого сформировалась высокая фигура профессора.

 Профессор, доброй ночи!  жизнерадостно поприветствовал его Денис.  Я тут хотел вас познакомить с девушкой, которая сделала ту самую успокоительную настойку, которую вы так высоко оценили. Помните?

 Разумеется, помню,  возмутился профессор, с любопытством оглядывая кухню Летиции, пока она сама, прищурившись, всматривалась в призрачное лицо.  Я ничего не забываю, а вот вы, юноша, ведёте себя не лучшим образом! Вы даже не соизволили представиться, а это невежливо, знаете ли.

 Простите, проф,  повинился Денис,  я доктор Дэн, вы теперь работаете и живёте у меня.

 Да?  профессор неуверенно покачал головой, но тут наконец-то увидел Летицию.  Дорогая, это вы сварили настойку? Прекрасно, замечательная работа! На каком вы курсе?

 Курсе чего?  растерялась Летиция, а Генри хихикнул, но под грозным взглядом тётки постарался придать лицу серьёзное выражение.

 Университета, разумеется,  профессор облетел вокруг ведьмы и взволнованно всплеснул полупрозрачными руками,  как же я мог забыть такую одарённую студентку! Напомните мне, деточка, на каком вы у нас факультете обучаетесь?

 За «деточку» вам, конечно, отдельное моё большое спасибо,  слегка озадаченно откликнулась Летиция,  но у меня, видите ли, природный дар, так сказать, наследственный.

 Ну что вы, моя дорогая,  профессор покровительственно похлопал ведьму по плечику,  наследственные способности к зельеварению бывают исключительно у ведьм, но вы ведь к ним не относитесь, правда?

 Почему вы так решили? Очень даже отношусь, самым непосредственным, так сказать, образом,  Летиция слегка вызывающе взглянула на призрака.

 Вы в том смысле, что любая красивая женщина немножечко ведьма?  понимающе улыбнулся профессор.  В этом смысле, конечно, да! Но всё же давайте поговорим серьёзно. Я ведь точно могу сказать, что сваренная вами настойка прекрасна! Она практически совершенна. Единственное, что я изменил бы: это вместо пяти гран чешуек с правого крыла чёрной летучей мыши взял бы столько же с левого. Что вы об этом думаете, дорогая?

 Интересная мысль,  немного подумав, согласилась Летиция и с интересом посмотрела на профессора,  но тогда, наверное, не пять, а максимум три, вам не кажется? С учётом того, что левое крыло отличается от правого?

 Ах, деточка!  воскликнул проф, приходя в состояние восторженного возбуждения.  Какая же вы умница! Я готов аттестовать вас за весь курс, а не только поставить вам промежуточную аттестацию!

 Благодарю,  удивительно, но Летиция выглядела действительно польщённой, и инспектор с Денисом слегка растерянно переглянулись.

 А скажите, дорогая моя,  профессор полностью переключился на ведьму,  что ещё интересного из сделанного вами вы могли бы мне показать?

Ведьма задумалась и не очень уверенно предложила:

 Может быть, вам было бы интересно посмотреть на зелье, избавляющее от ночных кошмаров?

 Вы хотите сказать, что знаете, как готовить настойку Карпуса?!  воскликнул профессор, и Денис понял, что на какое-то время эти двое полностью потеряны для общества.

 Летти, пожалуйста, отвлекись от, несомненно, интереснейшей беседы,  окликнул он ведьму,  я уже понял, что я со своими поцелуями, увы, не конкурент профу с его знаниями. Тогда я, пожалуй, пойду спать, а тебе оставляю флакончик: как только этот гений тебя достанет, тут же упаковывай его туда. А я завтра утром загляну и заберу его.

 Хорошо, хорошо,  отмахнулась от него Летиция, а Генри злорадно хихикнул.

 И нечего смеяться,  проворчал Дэн, сердито глядя на друга,  я на тебя завтра посмотрю, когда пойдём к Хопису Делю проведать. Так что будет и на моей улице праздник.

При упоминании аптекаря Генри моментально погрустнел и тяжело вздохнул. Денис решил отвлечь друга от печальных размышлений и спросил:

 А как там с трупом дела, кстати? Ничего нового не выяснили?

 Абсолютно!  Генри с удовольствием принял переход на новую тему и, выходя из лавки ведьмы, продолжил.  Все следы ведут за Ночные ворота, скорее всего, там протащили. Но зачем такие сложности никак не пойму!

Не успел он договорить, как из-за невысокой, аккуратно подстриженной зелёной изгороди, окружавшей домик ведьмы, высунулась голова и совершенно спокойно уточнила:

 То есть вы хотите сказать, инспектор Старк, что госпожу Аделаиду утащили в чащу через Ночные ворота? Ах, какая интересная информация! Я бы сказал, сенсационная! Неужели её любовник призрак?! Ах, какая сногсшибательная новость!

Денис сразу опознал в «говорящей голове» господина главного редактора, который уже выбрался из-за кустов и теперь восторженно сверкал глазками, потирая пухлые ручки.

 Да вы просто горите на работе, господин Суовинг!  Дэн уважительно покачал головой.  Нужно ведь иногда и отдыхать! Совсем вы себя не бережёте Я вам как доктор говорю: ступайте спать.

 Не могу,  вздохнул господин редактор,  вот так спать отправишься, а интереснейшая, просто потрясающая информация так мимо и проскользнёт. Читатели мне этого не простят!

 А вы не думаете, что в ином случае вас могу не простить я?  Генри сердито посмотрел на редактора.  Или вас это не беспокоит?

 Честно говоря,  господин редактор сдвинул очки на кончик носа,  не очень. Лояльность читателей это мой доход, и заинтересовать их мой долг перед общественностью. А с вами, уважаемый господин инспектор, мы уж как-нибудь договоримся. И вообще,  тут взгляд господина Суовинга сверкнул догадкой,  а почему вас так волнует этот вопрос? Нет ли здесь личной заинтересованности? Ах, как интересно!! А скажите, где вы были вчера, когда госпожа Аделаида исчезла из лавки вашей тётушки, госпожи ведьмы, и не помогла ли вам вышеназванная госпожа Старк похитить дочь мэра? Ох, как же я раньше не догадался! Это же заговор! Какая прелесть! Я и мечтать не смел!

 Вы с ума сошли?  Генри ошарашенно смотрел на редактора.  Какой заговор?! Какое похищение?!

 Вы хотите стать мэром?  продолжал строить версии господин Суовинг.  Ну конечно же! Должность полицейского инспектора не может устраивать такого амбициозного человека, как вы, господин будущий мэр. Ой,  толстяк демонстративно зажал рот рукой,  я, конечно же, никому ничего не скажу, не волнуйтесь, я всё-всё понимаю! Но какая великолепная комбинация! Похитить дочь мэра, чтобы потом шантажировать его и в перспективе сместить его с должности, пользуясь поддержкой ряда влиятельных горожан во главе во главе тут редактор упёрся сверкающим взором в Дениса,  во главе с доктором! Потрясающе! А можно и мне с вами?

 С нами это куда?  Денис растерянно помотал головой.  Я ничего уже не понимаю! Господин редактор, вы не могли бы яснее выражать свои мысли?

 Мог бы, но как же конспирация?  громким шёпотом произнёс господин Суовинг, окидывая бдительным взором абсолютно пустую улицу.  Вдруг кто-нибудь услышит? За кусты я могу ручаться там никого не было кроме меня, но как знать

Тут он показал пухлой ручкой на крыши близлежащих домов, и Дэну тут же привиделись одетые в чёрное горожане, преследующие их с Генри по крышам в надежде тоже присоединиться к заговору против мэра.

 Нет никакого заговора!  чётко проговаривая слова, сказал тоже слегка ошалевший инспектор.  Понимаете, господин Суовинг? Никакого!

 Разумеется,  газетчик прижал к груди руки и сделал большие глаза,  само собой! Мы же с вами всё понимаем, господа!

 Тогда, господин редактор, я рискну обратиться к вам с секретным поручением, но вот только слегка сомневаюсь: справитесь ли?  Денис сделал вид, что глубоко задумался.

 О!  восторженно выдохнул редактор.  Приложу все силы, чтобы оправдать ваше доверие, господин будущий мэр.

 Но начал было Генри, однако замолчал, почувствовав, как Денис наступил ему на ногу.

 Нам, ну, вы понимаете, о ком я,  Денис сделал многозначительную паузу, и господин Суовинг быстро закивал,  совершенно необходимо, чтобы вы проследили за Ночными воротами. Есть секретная информация,  тут Дэн внимательно огляделся, а редактор превратился в слух,  что госпожу Аделаиду намерены похитить из Левендота. Только тс-с-с-с

 Батюшки!  всплеснул руками господин Суовинг.  Да как же так-то! И кто же эти супостаты, которые мешают девушке личную жизнь устраивать?

 Вот это нам и надо выяснить,  таинственно шепнул Денис, искренне надеясь, что жажда приобщиться к тайне не даст редактору обнаружить здоровенные логические дыры в предложенной версии.  Могу я вам доверить это чрезвычайно секретное и опасное дело?

 Не сомневайтесь!  с энтузиазмом, достойным лучшего применения, воскликнул редактор.  Вот только статью в номер отнесу и тут же побегу.

 Кстати о статье,  Генри наконец-то перехватил инициативу в разговоре,  я надеюсь, там нет ничего, что могло бы бросить тень на репутацию честной и порядочной девушки?

 Ну что вы,  вроде как даже обиделся редактор,  исключительно достоверные и проверенные сведения!

 А можно взглянуть?  подозрительно прищурился инспектор, и господин Суовинг, вздохнув, протянул ему блокнот.

По мере чтения лицо Генри приобретало всё более и более задумчивое выражение, потом он протянул редактору блокнот и кивнул:

 Печатайте. Про госпожу Аделаиду тут ничего совсем уж жуткого нет, про нас с тётушкой тоже, а господину мэру, как и доктору им уже всё равно.

 Что значит всё равно!?  возмутился Денис и перехватил многострадальный блокнот.  Ничего мне не всё равно

Дэн вчитался в текст и вздохнул: нет, по сравнению с первой статьёй эта была относительно безобидной. В ней подробно рассказывалось, как убитый горем отец разыскивал блудную дочь, как таинственный до полной невозможности доктор Дэн приоткрыл завесу тайны над исчезновением бедняжки Аделаиды, как господин Мастерс подло обманул безутешного отца, предоставив тому ложные сведения и так далее. В финале статьи автор вновь призывал читателей проявить гражданскую сознательность и всем коллективом помочь следствию в поисках пропавшей дочери многоуважаемого господина Салливана. Мэр в статье выглядел недалёким, легко ведущимся на провокации провинциалом, а Денис чуть ли средоточием всех тайн и загадок Вселенной. Понимая, что, учитывая буйное воображение и безграничную фантазию господина Суовинга, могло быть гораздо хуже, Денис махнул рукой.

 Тогда слушайте задание, господин редактор,  Денис демонстративно огляделся в поисках затаившихся шпионов, разве что в карман к инспектору не заглянул,  вы устраиваетесь в засаде возле Ночных ворот на целый день. Не перебивайте меня,  остановил он собравшегося что-то возразить редактора,  именно днём, так как все странные,  тут он понизил голос до едва слышного шёпота,  события происходят там именно при свете солнца. Если вы сможете отследить, кто, когда и как надолго проходил через Ночные ворота, вы окажете нам неоценимую услугу.

 Я постараюсь оправдать,  глаза господина Суовинга сверкнули,  никто не проскользнёт, даже мышь не проскочит незамеченной!

 Я в вас верю, господин Суовинг, точнее, мы в вас верим!  торжественно сказал Денис.  А теперь идите домой и как следует выспитесь: завтра вас ждут нелёгкие будни заговорщика.

Редактор кивнул и решительным шагом, не забывая оглядываться, зашагал в сторону главной площади. Денис, убедившись, что господин Суовинг действительно ушёл, перевёл дух и без сил опустился прямо на землю.

 Нет никого хуже, чем не по делу инициативный гражданин,  жалобно сообщил он Генри, усевшемуся рядом.

 Знаешь, а ведь даже я тебе поверил,  задумчиво сообщил инспектор,  ты точно уверен, что мы не участвуем ни в каком заговоре?

 Нет,  честно ответил Дэн,  я уже ни в чём не уверен, но зато теперь решена одна из проблем: если сквозь Ночные ворота действительно днём кто-то шастает тайком, мы будем об этом знать. Ещё и с фотографиями в этом я практически не сомневаюсь. Знаешь, в моём мире была фраза, смысл которой я до конца понял только сейчас: «Не можешь предотвратить возглавь!»

 Мудро,  помолчав и обдумав высказывание, согласился Генри.

 А теперь я пойду спать,  помолчав, сказал Денис и так заразительно зевнул, что Генри не удержался и последовал его примеру,  что и тебе советую. Кстати, насчёт совета Он действительно состоится в ближайшее время, и от людей на него идём мы с тобой. Это я просто чтобы ты был в курсе, ежели что.

 Очень любезно с твоей стороны,  философски откликнулся инспектор,  только я на тебя в обиде И пока ты не загладишь свою вину, я никуда не пойду.

 В обиде? За что?  искренне удивился Денис, старательно вспоминая и не находя для непонимания ни малейшего повода.

 Сначала этот хитрец редактор обещал, что будущим мэром буду я, как самый перспективный и амбициозный, а потом нагло отдал эту должность тебе,  театрально вздохнул Генри и старательно нахмурился,  вопрос: где справедливость? Я, между прочим, тебя спрашиваю, док.

 А меня-то чего?  Денис пожал плечами.  Он сказал, у него и спрашивай. Но я, если что, готов тебе уступить эту непыльную должность, причём за чисто символическую плату. Что ты так на меня смотришь? Ну не даром же тебе её отдавать? Этого моя тонкая душевная организация просто не вынесет.

 Торгаш, как есть торгаш,  вздохнул Генри,  вот сам мэром и будь, и с Мастерсом сам возись. Будете вместе шишки собирать и на полочках расставлять. Красота! Как представлю прям мёдом по душе.

 А про Альфреда-то я и забыл,  пригорюнился Дэн.

 Так тебе и надо,  Генри хлопнул друга по плечу и с трудом поднялся с земли, понимая, что препираться таким образом они могут хоть до утра.  Ладно, давай действительно по домам и спать, пока ещё что-нибудь не случилось.

Назад Дальше