Я замолчал, в ожидании вопросов со стороны рядовых, но их не прозвучало. Никто из присутствующих так и не соизволил поинтересоваться, почему у нас нехватка времени, хоть, наверное, каждый в шеренге мысленно задался себя этим вопросом. Однако под свирепым взглядом сержанта Холройда интересующий всех вопрос задан не был.
В связи с этим, продолжил я при полном молчании остальных, необходимо провести следственный эксперимент. Надеюсь, вам понятно, о чем идет речь? Ответом мне было абсолютное молчание. Итак, нужен доброволец! Я вновь окинул взглядом угрюмо молчавшую шеренгу. Кто из вас
Разрешите мне, сэр! Сержант Холройд, стоящий в шеренге правофланговым, сделал было шаг вперед, но, повинуясь моему отрицательному жесту, отступил.
Итак, кто согласен стать добровольцем?
Еле различимый ропот прошелся по шеренге, но тотчас же утих под угрожающим взглядом Холройда.
Значит, добровольцев нет? Тогда
Я согласен на эксперимент, сэр! раздался голос Алана Джонсона.
Отлично! Я подошел вплотную к Джонсону и некоторое время внимательно его рассматривал. Готовы рискнуть, рядовой?
Так точно, сэр! ответствовал Джонсон, даже не моргнув глазом. Риск, как говорится, благородное дело!
Вот и я так считаю!
Я сделал шаг назад и повернулся в сторону Холройда.
Напомните мне после о рядовом Джонсоне, сержант. Кажется, он засиделся в рядовых, звание штаб-сержанта ему явно не помешает
Есть, сэр! угрюмо и не совсем довольно отозвался Холройд, а тройка рядовых второго класса как-то многозначительно переглянулась.
Итак, начнем! сказал я. Давайте отойдем к вертолету, возле которого и находились вчера наши свидетели.
Когда это было исполнено, я приказал Джонсону двинуться тем же путем, что и Морт Клейтон. Остальным же было приказано внимательно за этим наблюдать. Видно было, что Джонсон заметно волнуется. Но, несмотря на это, приказ он выполнил, то есть, неторопливо двинулся вперед, как раз по направлению к обведенной мелом окружности. Я же, как и остальные, с замиранием сердца наблюдал. Вот Джонсон вплотную приблизился к окружности, вот сделал шаг внутрь и
И ничего не произошло. Рядовой первого класса, вернее новоиспеченный штаб-сержант, Алан Джонсон спокойно прошел очерченный мелом участок и, остановившись, повернулся в нашу сторону.
Дальше что, сэр?
Дальше?
Если бы я сам знал, что дальше! Но демонстрировать полное своё разочарование и даже растерянность Нет, только не это!
Вернитесь назад там же путем!
Слушаюсь, сэр!
И на этот раз ничего сверхординарного не случилось. Алан Джонсон спокойно прошел по очерченному участку И вот он возле нас. Внимательно смотрит на меня, как бы в ожидании дальнейших указаний, но сам-то, наверное, рад-радешенек, что все благополучно завершилось
Может, ему пройтись еще, сэр? осторожно заметил сержант Холройд. Или все же разрешите мне попробовать?
Не разрешаю!
Некоторое время я усиленно размышлял над явной неудачей эксперимента. Почему Джонсон не исчез, подобно Клейтону? Причин тут могло быть несколько. И наиболее вероятная из этих причин время. А что, ежели портал открывается лишь в строго определенный временной отрезок?
Кто-нибудь из вас запомнил точное время исчезновения рядового Клейтона? обратился я к рядовым, не особо надеясь на успех.
Я запомнил точное время, сэр! к моему большому удивлению, отозвался рядовой Моралес, тот самый, у которого и произошла стычка с Клейтоном. Это было в одиннадцать ноль четыре, я точно запомнил
Машинально взглянув на часы, я увидел, что часовая стрелка почти вплотную приблизилась к цифре одиннадцать. Мысленно выругав себя за то, что не задал подобный вопрос ранее, я все же решил уточнить более подробно. Тем более что время еще оставалась.
А как случилось, что вы точно установили время его исчезновения, рядовой? спросил яс некоторым недоверием. Это из-за предыдущей стычки?
Не знаю, сэр! Моралес пожал плечами. Возможно, и из-за этого. Когда нас с Мортом разняли, Джонсон приказал ему отнести ключи, не потому что в этом была какая-то особая необходимость, а чтобы дать нам возможность поостыть. И я почему-то как раз в тот момент взглянул на часы
Но я его уже не слушал. «Ключи! вдруг осенило меня. Может, дело не во времени, а в гаечных ключах, которые Клейтон держал в руке в момент своего таинственного исчезновения?» На проверку версии с ключами, однако времени уже не оставалось, ибо пошла вторая минута двенадцатого
Еще разочек пройдитесь туда, Джонсон, проговорил я, стараясь при этом не смотреть в лицо испытуемого. Только не слишком быстро
Джонсон вновь двинулся в путь, а я, не глядя на него, все свое внимание сосредоточил на минутной стрелке часов. Вот уже до одиннадцати ноль четырех осталось всего ничего, и как раз Джонсон вплотную подошел к очерченному мелом месту. Остановился, вопросительно посмотрел в мою сторону
Джонсон, идите! выкрикнул я, а про себя подумал, что напрасно не сверил свои часы с часами Моралеса. Между ними могла быть небольшая разница.
Но, как бы там ни было, исчезновения Джонсона и на этот раз не произошло. Спокойно пройдя по очерченному месту туда и обратно, будущий штаб-сержант остановился неподалеку от меня в ожидании дальнейших приказаний. А я в первую очередь сверил показания своих часов с часами Моралеса. Никакого отклонения «Ключи! подумалось мне. Теперь нужно проверить версию с гаечными ключами в левой руке!.. Именно в левой? фыркнул язвительный внутренний голос. А ежели не получится, что тогда? Напялишь на Джонсона очки Клейтона? Или, может, даже примеришь ему зеленые плавочки Морта?» «А не пошёл бы ты! мысленно ответствовал я своему внутреннему голосу. И без тебя тошно!» Вслух же проговорил следующее:
Где ключи, которые Клейтон должен был вчера отнести?
Сначала никто не понял вопроса, потому как все недоуменно на меня уставились.
Гаечные ключи, пояснил я. Может, дело в том, что он держал их в руке?..
Я отнес их, сэр, отозвался рядовой Брук, на место после того, как когда Клейтон вернулся
Ну так принесите их обратно! сказал я. Только именно те самые вы помните, где вчера их положили?
Так точно, сэр! не совсем уверенно произнес Брукс. Кажется, помню. Разрешите выполнять?
Выполняйте! Да, и вот еще что я замялся. Постарайтесь, когда будете идти за ключами, все же пройти через то место, где
Недоговорив, я взглянул на Брукса.
Вы согласны пройти по очерченному месту?
Никак нет, сэр! опустив голову, прошептал Брукс. Простите, сэр, но я В общем, я не пойду туда!
Рядовой Брукс! рявкнул над моим ухом сержант Холройд. Вы отказываетесь подчиниться приказу?!
Это не приказ, сержант! возразил я, не сводя глаз с явно побледневшего Брукса. Это была просьба, впрочем, можете идти любым маршрутом, рядовой. Главное: доставьте сюда ключи!
Есть доставить ключи, сэр!
Боясь, как бы я не передумал, Брукс рванул вперед, оставляя очерченный участок далеко справа от себя. И вдруг он исчез Я не видел вчерашнего исчезновения Морта Клейтона, но, кажется, и сейчас произошло нечто идентичное. Вот только что Уинер Брукс шел быстрым шагом по направлению к кладовому помещению ангара, как внезапно его не стало.
Одежда рядового Брукса еще некоторое время каким-то непонятным образом продолжала держаться в воздухе (даже пилотка совершенно неподвижно парила над кителем), а потом все обмундирование мягко опустилось на пол. Именно опустилось, и именно мягко, причем не бесформенным комком, а аккуратно разложившись по бетону в следующем порядке: берцы, брюки, китель и, наконец, пилотка
Матерь Божья! взволнованно выдохнул за моей спиной кто-то из рядовых.
Я обернулся.
Все, кроме сержанта Холройда, сбились в кучу и испуганно озирались по сторонам, да мне и самому не по себе стало. Бесстрастное выражение на каменном лице Холройда подействовало успокаивающе.
Все нормально, ребята! ободряюще произнес я. Эксперимент проходит удачно. Теперь будем ждать возвращения рядового Брукса. Да, кстати, точное время исчезновения кто-нибудь из вас засек?..
Я засек, сэр! подал голос сержант Холройд. Одиннадцать пятнадцать ровно.
Отлично! Я мельком взглянул на собственные часы, на них минутная стрелка только что передвинулась на одно деление. Итак, сколько нам придется ждать? Сержант, вы не помните, сколько отсутствовал вчера рядовой Клейтон? Хотя бы приблизительно
Холройд задумался на мгновение.
Появился он в двенадцать сорок восемь. Я специально засек время. А ежели, как сегодня выяснилось, исчезновение рядового Клейтона произошло в одиннадцать ноль четыре, то отсутствовал он ровно тут сержант замолчал, как бы высчитывая что-то в уме, отсутствовал он ровно один час и сорок четыре минуты
«Золото, а не человек! невольно подумал я, глядя на невозмутимое лицо Холройда. Побольше бы таких!»
Итак, будем ждать! произнес я вслух.
Разрешите отлучиться, сэр! произнес вдруг рядовой Уоллес, добавив несколько смущенно: В гальюн, по естественным надобностям.
Не знаю почему, но у нас на базе туалетам, расположенным в ангарах, присвоили это чисто морское название.
Разрешаю! я кивнул и подумал, что мне и самому не помешало бы посетить сие заведение. А где он у вас находится, гальюн этот?
В той стороне, сэр! Атлетическая рука Холройда взметнулась, указывая куда-то в дальнюю часть ангара. Там вначале складские помещения, за ними ремонтная мастерская Ну а гальюн Он в самом конце расположен
Понятно!
Я посмотрел на страдальческое лицо рядового Уоллеса и невольно улыбнулся.
Идите первым, рядовой! Я потерплю!
Благодарю вас, сэр!
Уоллес едва ли не рысью устремился в указанном направлении, широкой дугой огибая справа и разложенную, словно для показа, амуницию Брукса, и очерченный мелом пустой участок бетона. Он бежал, а у меня вдруг заныло в груди от нехорошего предчувствия. А что, ежели и Уоллес сейчас исчезнет также таинственно и непонятно, как исчез перед этим Уинер Брукс? Может, окликнуть его, предупредить?..
Но Уоллес, благополучно миновав открытый участок ангара, скрылся затем за наполовину разобранным остовом некогда грозной боевой машины, и я перевел дух. Фу-ты! Нервы шалят, что ли? В это время послышался телефонный звонок, вытащив мобильник из кармана, я понял, что это вновь звонит Бейкер.
Слушаю вас, Мартин!
Сэр, вы обещали зайти послышался в телефоне донельзя взволнованный голос Бейкера.
Зайду! пообещал я. И уже скоро
Буду ждать, сэр!
Сунув мобильник в карман, я внимательно посмотрел в ту сторону дока, где тускло поблескивал металлическим остовом вертолет, марку которого в данный момент даже трудно было определить. Кажется, все же «Апачи»
Уоллес должен оттуда вот-вот появиться, или не ждать мне его? А, впрочем, какого лешего?! Там что, одна туалетная кабина, в этом их сухопутном гальюне? И я двинулся в том же направлении, что и рядовой, по его примеру огибая широкой дугой места вчерашнего и сегодняшнего исчезновений. Дошел до бренных останков вертолета, прошагал мимо и вдруг остановился, словно вкопанный. Одежда рядового Уоллеса была аккуратно разложена по бетонному полу, причем пилоткой в мою сторону. А это значит, что Уоллес уже возвращался назад, когда нечаянно попал под удар дьявольского портала.
Однако тот ли это портал, который чуть ранее поглотил рядового Брукса и почему-то перескочил на новое место? Или их теперь уже два в доке? А почему тогда не четыре? Или не десять, скажем
Застыв на месте, я затравленно огляделся по сторонам. Старый ангар, такой обыденный и безобидный еще вчера, вдруг показался мне неким своеобразным минным полем, на котором любой неосторожный или необдуманный шаг грозил весьма серьезными последствиями. Смертельно опасными, можно сказать. Или ничего смертельно опасного нет в этом исчезновении? Клейтон вон возвратился целехоньким, хоть и с временно расстроенной психикой. Но, если верить словам фельдшера Бейкера, психика его уже почти в норме. Зато самолично смогу уяснить, что там за желтый песочек такой и что означали слова рядового Клейтона о бескрайнем море. И я решительно зашагал вперед. А потом, совершив все надлежащие дела, двинулся обратно. Правда, вторично проходя мимо разложенной по полу амуниции, невольно замедлил шаг и сжался внутренне, готовый ко всяческим неожиданностям. Но ничего неожиданного со мной так и не произошло.
Сэр, тотчас же обратился ко мне сержант Холройд. Рядовой Джон Уоллес до сих пор не возвратился. Вы его там не встречали?
Встречал, как можно спокойнее проговорил я. Не самого, правда, а лишь его амуницию на полу. Поняли, что это значит?
И, глядя на враз побледневшие лица Джонсона и Моралеса, добавил:
С этого места ни шагу! Разрешаю даже залезть в вертолет и наблюдать оттуда. При появлении рядового Брукса, а он должен первым возвратиться, немедленно сообщить мне по телефону! У сержанта есть мой номер. Вопросы имеются?
Никак нет, сэр! ответил за всех Холройд.
А я в медпункт, почему-то счел нужным пояснить, направляясь в сторону выхода из депо и подсознательно ожидая, что где-то здесь, на пути к выходу, тоже могла успеть зародиться очередная дьявольская ловушка.
Выбрался я из ангара вполне благополучно.
* * *
Палата, в которой находился Морт Клейтон, была рассчитана на двух пациентов, но, разумеется, рядовой Клейтон располагался тут в полном одиночестве.
В настоящий момент он восседал на своей койке, неловко свесив босые ноги и стыдливо придерживая рукой излишне широкий отворот пижамы. Я же за неимением в палате стульев примостился на соседней пустой койке, а фельдшер Мартин Бейкер скромно остановился у самого входа в палату да и застыл там, прислонившись спиной к дверному косяку и скрестив на груди руки.
Итак, задумчиво проговорил я, внимательно наблюдая за Клейтоном, вы по-прежнему продолжаете утверждать, что совершенно не помните произошедшего с вами вчера?
Нет, сэр! прошептал Клейтон и для пущей убедительности энергично мотнул головой. Я хорошо помню все, что случилось до моего обморока
То есть с вами просто произошел обморок? перебил я его.
Наверное, так оно и было, сэр! кивнул Клейтон. Я нес инструменты на склад, а потом
Что потом? нетерпеливо переспросил я, уже предчувствуя ответ.
Как отрезало! Клейтон вздохнул, машинально потер пальцами переносицу, и тут я вспомнил о его близорукости. Осмотрелся и увидел очки, лежащие на тумбочке возле кровати.
Перехватив мой взгляд, Клейтон нерешительно потянулся за очками, взял их, некоторое время задумчиво вертел в руках. И лишь после осторожно водрузил на переносицу.
Это все, что я помню, сэр, проговорил он, смущенно улыбаясь. Очнулся здесь, а мне говорят, что уже около суток с того времени прошло
Я продолжал внимательно рассматривать Клейтона. В больничной пижаме, несколько для него великоватой, рядовой выглядел щуплым, неуверенным в себе подростком. Очки на носу лишь усиливали это впечатление.
Ну что ж, рядовой Я встал. Клейтон тоже попытался было подняться, но я жестом его остановил. Если вспомните что-либо еще, обратитесь к уоррен-офицеру Бейкеру! Я кивнул в сторону неподвижно застывшего у входа Мартина. И притом немедленно!
Есть, обратиться к господину Бейкеру, сэр! выкрикнул Клейтон, но я уже выходил из палаты.
Бейкер вышел следом за мной и плотно притворил за собой дверь.