Что он делал здесь? Он был другом мистера Арчера?
Я сам задавался этим вопросом, сказал Грэм. Он опасный человек. Я советую вам держаться от него подальше, сэр.
А темный ангел Тэда? спросила Амелия. Вы когда-нибудь слышали о ней?
Прудлок резко поднял голову. На его широком носу было много веснушек, выделявшихся на желтовато-коричневой коже. Грэм бросил на него предупреждающий взгляд.
Темный ангел Тэда, повторила Амелия, которая также заметила эту реакцию. Мы знаем, что это причина его поездки в Дептфорд. Капитан Коршэм считает, что, если нам удастся больше узнать о том, что он там делал, это поможет найти его убийцу.
Мы ничего не знаем об этом, мадам, сказал Грэм, доставая часы из кармана жилетки. Пожалуйста, простите нас, но мы опаздываем на встречу. Еще раз выражаю вам свои соболезнования.
Он быстро поклонился, и они поспешили прочь.
Подождите! крикнул я им в спину. Если мистер Арчер был вашим другом, пожалуйста, расскажите нам, что вы знаете. Это важно!
Грэм развернулся и заговорил напряженным шепотом:
Вы ставите чернокожих в опасное положение, просто спрашивая о ней, сэр. Это опасно для жизни! Прошу вас, сэр, никогда больше не говорите о ней.
Он еще раз умоляюще посмотрел на меня, а потом они с Прудлоком быстро пошли по траве.
От нас сбегает человек, напуганный до полусмерти, сказала Амелия, наблюдая за удаляющимися мужчинами.
Два человека, поправил я. И то, чего они боятся, связано не только с Дептфордом. Они не чувствуют себя в безопасности даже здесь.
Я решил, что после возвращения в Лондон снова найду Моисея Грэма.
Если враг сильный и могущественный, то, наверное, он может добраться до вас где угодно, заметила Амелия.
Это была отрезвляющая мысль. Мы еще несколько минут постояли у могилы. Я склонил голову, вспоминая, что пели африканцы. Их слова показались мне более подходящими, чтобы отдать последние почести Тэду, чем любые благочестивые молитвы викария.
* * *
Необходимо рассказать о моем расставании с Амелией Брэдстрит.
Мне не хочется, чтобы вы возвращались в это ужасное место, заявила она, когда мы стояли у ворот кладбища. Это может быть опасно.
Я отвел в сторону край плаща, чтобы показать ей меч и пистолет с ударно-кремневым замком. Но это ее не слишком успокоило.
Мы стояли в тени колокольни. Амелия смотрела на череду удаляющихся карет, которые увозили скорбящих.
Большинство из них даже не могли заставить себя заговорить со мной.
Для женщин это дело принципа, пояснил я. А мужчины, как я предполагаю, боятся, что возникнут сплетни, если они проявят доброту.
Вы были добры ко мне, и не похоже, чтобы вы боялись.
Я не хотел давать ей ложных надежд на то, что наше общение продолжится после того, как мы завершим наше расследование убийства Тэда. Тогда мои отношения с Каро станут еще хуже.
Тэд был моим старейшим другом. Я едва ли мог поступить иначе.
Да, конечно. Она опустила глаза.
Я пожалел о своих словах, едва только произнес их.
Простите, миссис Брэдстрит. Я не имел в виду
Имели. Она смотрела на тонкое золотое обручальное кольцо на своем пальце. Мы плохо поступили с несчастной Леонорой Брэдстрит. Я знаю. Но тем не менее, если бы жизнь можно было начать сначала, я поступила бы точно так же, не задумавшись ни на секунду. Любить так хотя бы раз в жизни совершенно не думая о последствиях Мне совсем не стыдно. Вы способны это понять?
Любовь? Да, я понимаю.
Вы имеете в виду любовь в рамках приличий, когда все чинно и благородно. Она вздернула подбородок и посмотрела на меня. Я видел на ее лице выражение гнева и гордости. Я могу выдержать их осуждение, их сплетни, даже вашу жалость, капитан Коршэм. Но я не могу выдержать одиночество.
Часть вторая
2426 июня 1781 года
Дух не имеет абсолютной или свободной воли, но он определяется к той или иной воле причиной, которая также определяется другой, а эта в свою очередь опять другой и так далее.
Бенедикт Спиноза. «Этика», часть II «О природе и происхождении души»
Глава десятая
Я забрал коня, Зефира, который был привязан перед церковью, и поскакал к реке по дороге, ведущей на юг из Бетнал-Грина. Как и раньше, я пересек Темзу у Ротерхайта, успокаивая Зефира ласковыми словами, пока паром для перевозки лошадей боролся с опасными течениями. Приходилось дышать всякой мерзостью вокруг нас стояли возницы и торговки устрицами. Сойдя на южный берег, я пустил коня галопом по дороге на восток.
Сидя в седле, я думал о корабельном журнале и о черепах. Возможно ли, что более трехсот рабов погибло на борту одного корабля? А если да, то как они умерли? Я знал, что иногда на невольничьих кораблях случаются вспышки болезней, но это-то должна была быть настоящая чума. Это было не кораблекрушение или пожар, поскольку, судя по датам, рабы умирали на протяжении нескольких дней. Я читал ужасающие сообщения о моряках с невольничьих кораблей, которые грубо и жестоко обращались с африканцами, но, конечно, ни один капитан не допустил бы уничтожения такой большой части вверенного ему груза?
Думая об этом, я также много размышлял об Амелии Брэдстрит. Мне было не по себе из-за того, как я с ней разговаривал, и мне очень хотелось бы иметь возможность взять свои слова назад. Я решил, что заеду к ней после возвращения из Дептфорда и попытаюсь объясниться.
Дорога повернула на юг, повторяя большой изгиб Дептфорд-Рич. Вскоре я увидел очереди из повозок и кавалеристов, которые ждали, когда их пропустят на территорию военно-морской верфи. Эта огромная территория сама по себе была небольшим городом, защищенным от воров и радикалов трехметровыми стенами. За верфью по обеим сторонам дороги на Дептфорд-Стрэнд стояли ветхие, полуразвалившиеся домики. И тут я снова почувствовал городскую вонь.
Я довольно легко нашел сторожевой дом. Это приземистое здание с конической крышей казалось более подходящим для нужд правоохранительных услуг маленькой деревни, а не города таких размеров и такой репутации, как Дептфорд. Я привязал Зефира к столбу перед дверью.
Перегрин Чайлд сидел внутри вместе с каким-то стариком с рыжей бородой. Они играли в карты, на столе стояло три бутылки вина, две из них пустые.
Капитан Коршэм, вы вернулись? поприветствовал меня Чайлд. Как мне показалось немного настороженно.
Он даже не попытался встать, и старик, которого я принял за констебля, последовал его примеру и только улыбнулся мне беззубой улыбкой.
Добрый день, мистер Чайлд. Я привез вам улики, имеющие отношение к убийству мистера Арчера. Я вручил ему письма с угрозами. Непонятно, отправляли ему эти записки, пока он находился в Дептфорде или когда жил в Лондоне, но связь с Дептфордом очевидна. Я нашел их в квартире Арчера, где столкнулся со взломщиком, который ее обыскивал. Я же говорил вам, что это убийство это нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Чайлд хрюкнул:
Когда человек умирает, новости разлетаются довольно быстро. Мелкие воришки стараются обчистить дом умершего, пока там никого нет.
Мелкие воришки не берут юридические документы. Украдены почти все бумаги Арчера. Если бы я не помешал взломщику, он мог бы забрать и эти письма.
Чайлд бегло просмотрел письма и отдал их мне.
И что с того? Я же говорил вам, что ваш друг здесь доставлял людям неприятности.
Эти письма доказывают, что Арчер задавал вопросы в вашем городе именно это разозлило автора, а не просто его взгляды на рабство. Я решил не упоминать страницы из корабельного журнала, пока сам не выясню о них побольше. По меньшей мере эти письма показывают, что он был знаком со своим убийцей.
Тот, кто написал эти письма, не испытывал к Арчеру большой любви, но из этого не следует, что их автор убил его.
Но разве это не заслуживает расследования?
Чайлд вежливо улыбнулся:
В прошлый раз вы были уверены, что вашего друга убил какой-то работорговец. Мне кажется, это написано не рукой работорговца. Или вы уже отказались от той теории?
Работорговцы нанимают необразованных людей. Или работорговец мог так написать специально. Я подавил разочарование и стал говорить более спокойным и ровным тоном: А вы как-то продвинулись вперед после моего отъезда из города?
За объявленной мной наградой никто не обращался. Я уже говорил вам: работорговцы защищают своих людей.
А что имела в виду та рабыня, мисс Синнэмон? Она сказала, что Арчер приезжал в Дептфорд, чтобы увидеть своего темного ангела. Что это значит?
Понятия не имею.
Вы не спрашивали ее?
Чайлд скрестил руки на груди и одарил меня воинственным взглядом.
В ту ночь, когда убили Арчера, в Дептфорде было совершено еще три убийства: две ножевые драки в тавернах на Дептфорд-Стрэнд и задушенная проститутка. Еще несчетное количество драк в борделях, кража пороха со склада на территории военно-морской верфи и много других краж с разных складов в районе причалов. Хотелось бы мне сказать, что это была необычная ночь, но тогда я бы соврал. У меня полно работы, сэр. Я не могу позволить себе особого отношения ни к одному трупу.
Я вижу, как вы заняты. Я пристально посмотрел на бутылки на столе. Но раз так, я решил сам заняться расследованием убийства.
Судя по лицу Чайлда, он нисколько не удивился, мне только показалось, что он что-то просчитывает в уме.
Конечно, это ваше право. Тем не менее я бы посоветовал вам, сэр, быть осторожным. Не сомневаюсь, вы прекрасно владеете саблей и пистолетом, но Дептфорд не поле битвы, по крайней мере, не из таких, на которых вам приходилось бывать раньше. Джентльмены на этих улицах имеют весьма смутное представление о чести, и единственное, чем вам может послужить здесь ваш красный мундир, табличкой на спине о том, что вас стоит попытаться ограбить.
Спасибо за предупреждение, но, боюсь, я уже настроен на расследование. А теперь мне хотелось бы увидеть место, где вы нашли тело, мистер Чайлд. Вы покажете его мне?
Я ожидал очередного отказа, но Чайлд только пожал плечами:
Хорошо, пойдемте. У меня в любом случае есть дела в том районе.
Может, он просто хотел за мной приглядывать. Я не возражал если он на самом деле хотел этого. Но я сам тоже собирался приглядывать за Перегрином Чайлдом после всех уверток и упрямства, которые продемонстрировал в общении со мной этот человек.
Глава одиннадцатая
На улицах в районе верфей слышался стук молотков и звуки работающих пил. Чем ближе мы подходили к реке, тем сильнее становилась вонь. Перегрин Чайлд презрительно посмотрел на мою прихрамывающую ногу и, вместо того чтобы подстроиться под мой шаг, все время уходил вперед, а затем демонстративно ждал, пока я его догоню. Мы прошли мимо канатной фабрики, магазинов, торгующих углем, складов и контор судовладельческих компаний, в которых нанимают моряков. На каждом углу на солнце стояли группы мужчин, ищущих работу.
Невольничьи корабли любимая цель французов, черт их побери, сказал Чайлд. Если им не удается их захватить, они топят их. В прошлом году наш город потерял много мужчин. Инвестиции теперь не приносят былой прибыли, а чем меньше рейсов, тем меньше работы. Не только на невольничьих кораблях, отправляющихся в Африку, но и на верфях, у поставщиков продовольствия везде.
Расскажите мне про человека, который напал на Арчера.
«Напал» это слишком сильно сказано. Ваш друг раздавал брошюры в одной из таверн на набережной. Рабовладение это грех и все в таком роде. При тех настроениях, что царят у нас в городе, неудивительно, что у него возникли проблемы. В прошлом году нечто подобное случилось с одним джентльменом-квакером. Он решил прочитать проповедь о том, что торговать африканцами грешно, прямо в центре Хай-стрит. Торговки рыбой забросали его устричными раковинами, и он в слезах прибежал в сторожевой дом.
Перегрин Чайлд улыбнулся, вспоминая об этом.
Мы говорили про мистера Арчера, сэр.
Говорили. Чайлд сплюнул на булыжники мостовой. Что я могу сказать? Своими речами он прервал игру в кости. Началась драка. Он был в два раза меньше своего противника, и тот разбил ему нос. Я вмешался и посоветовал ему убраться из города. Я надеялся, что он меня послушает.
Мы вышли к причалам между двух зданий, и я на мгновение замолчал при виде этого впечатляющего зрелища. Несколько сотен кораблей качались на волнах. Канаты, держащие их у причалов, натягивались, флаги трепетали на ветру. Дальше на набережной группа портовых грузчиков, разгружавшая один из кораблей в Дептфорд-Риче, несла ящики. Баржи плавали вокруг крупных судов, как детеныши вокруг кормящей самки кита.
Вы арестовали человека, который набросился на Арчера?
Если бы я арестовывал всех, кто вступает тут в драку, то пришлось бы снести церковь и построить новую тюрьму. Кроме того, и Арчер не остался в долгу. Он укусил своего противника за руку. Рана выглядела ужасно.
Портовые грузчики заметили магистрата и запели похабную песню. Чайлд поднял руку, словно благодарил за оказанную честь, грузчики рассмеялись.
Как его зовут? Это моряк?
У этого человека есть алиби. Он не пытался никого убить, только преподал урок вашему другу. Я исключил его из списка подозреваемых. Это все, что вам нужно знать.
Меня заинтриговал его отказ назвать имя того, кто напал на Тэда. Если этот человек невиновен, как утверждает Чайлд, то почему он проявляет такую осмотрительность?
Этот человек как-то связан с работорговцем, которого преследовал Арчер? Тем, чье имя вы тоже отказываетесь назвать?
Чайлд внимательно посмотрел на меня:
Их связывает только одно: Арчер провоцировал их обоих.
По мере того как мы приближались к военно-морской верфи, стук молотков и визг пил усилились. Люди кричали и свистели. Время от времени вырывались огромные клубы пара и поднимались метров на пятнадцать вверх. Я знал, что готовится отправка дополнительных войск в американские колонии. Мой покровитель, Николас Кэвилл-Лоренс, говорил, что война будет выиграна к Рождеству, но, с другой стороны, он говорил это и в прошлом, и в позапрошлом году.
Чайлд остановился у столба с металлическим крюком вверху.
Мы нашли его здесь. Руки Арчера были связаны, он был полностью обнажен. Его одежда так и не нашлась. Либо ее продал убийца, либо она лежит на дне Темзы.
Я посмотрел на крюк, оглядел это унылое место в углу причала.
Почему его повесили здесь? Потому что убийца гордился сделанным? Или это было предупреждение остальным?
Думаю, что второе. Здесь не любят аболиционистов.
В особенности тех, кто думает, что знает, как покончить с рабством.
Как скажете. Мы также не нашли и орудие убийства. Брэбэзон, хирург, с которым вы недавно познакомились, считает, что это был не обычный карманный ножик, а что-то побольше.
Охотничий нож?
Скорее, штык-нож. Горло не пилили, был один чистый разрез.
Мне было очень тяжело об этом думать, но это был мой долг.
А рабское клеймо? Вы нашли работорговца, который использует его?
А смысл?
Я с трудом сдержал раздражение:
Может, убийца входил в команду на одном из его кораблей?
Зачем убийце ставить клеймо, с помощью которого его можно опознать? Не вижу смысла.
Это был разумный довод, но я не желал соглашаться с ним, не проведя более тщательного расследования.
Кто его нашел?
Местный парень, Натаниель Гримшоу. Он работает ночным сторожем на одном из складов вон там. Натаниель вышел выкурить трубку около четырех утра и нашел вашего друга, качающегося на крюке. Арчер жил в гостинице, которую держит его мать, в «Ноевом ковчеге». Мы с вами встречались там. Парень сразу узнал его, разбудил дежурного констебля, а тот поднял с кровати меня.