Доброго вечера, уважаемые господа, осторожно, баском начинает Берк. Как вам всем известно, в этом месяце наш институт заслужил высокую честь отправить группу представителей в Деон. К сожалению, адэн Деона выставил некоторые условия
Некоторые? выкрикивает с места господин Гриз. Да этот адэн ненормальный! Деонский язык без акцента учитывая, что мы учим его по книгам и ни с одним живым деонцем не разговаривали!
Согласна. В учебниках есть транскрипция, но вряд ли она заменит живую речь. Откуда мы знаем, правильно ли произносим слова?
И на кой чёрт нам коммуникабельность? поддерживает Гриза госпожа Ли́рк. Если нас всё равно держат в гостинице Грода, словно деток в манеже, а выпускают только под присмотром? Кого ни спроси шагу без провожатого не дают сделать.
Господин Берк смущённо откашливается и продолжает:
Сегодня адэн прислал ещё одно требование
Конец фразы тонет в общем возмущённом гуле.
Что на этот раз? язвительно спрашивает Рона. Туристы должны быть ростом не ниже ста семидесяти иéнов? Родиться в полнолуние? Иметь родинку в форме полумесяца на левой ягодице?
Смеюсь даже я. Визокартину «Девушка с родинкой» не смотрели только самые отъявленные зануды.
Нет, Берк прячет взгляд. Все члены группы должны состоять в законном браке.
На секунду в зале наступает гробовая тишина.
А это-то зачем? раздаётся жалобный голос господина Сéрса, убеждённого холостяка. До тридцатилетия ему осталось два месяца, и он неоднократно во всеуслышание прославлял это обстоятельство.
Берк разводит руками.
За чем дело стало? хмыкает госпожа Ренк, тощая и мрачная девица из отдела кадров. Дорогой Свен, мы с вами вполне успеем дойти до мэрии. Слава богу, в Аризе женят быстро.
Судя по побледневшему лицу господина Серса, он на грани обморока, тем не менее смотрит на часы: четверть седьмого, мэрия закрывается в восемь.
Извините Несчастным выражением лица Берк напоминает мне ушастую вазочку. Уточнённые списки я должен подать ровно в шесть тридцать. Сегодня. Поэтому попрошу остаться лишь тех претендентов, которые отвечают требованиям Деона.
Ругательство, которое вырывается у госпожи Ренк, заставляет мужчин присвистнуть, а меня покраснеть.
Это издевательство! переводит на человеческий язык эмоции Ренк господин Серс. Деонцы форменным образом над нами глумятся!
Они хозяева положения, угрюмо отвечает Берк. Мы не можем с ними спорить. Радуйтесь, что с нас и впрямь не потребовали родинок на заднице. Простите, уважаемые господа. Итак, те, кто до сих пор не утратил желание провести месяц в Деоне и проходят по критериям этих разборчивых хозяев подойдите ко мне.
Шагаю вперёд.
Лика, а ты куда?! возмущённо вопит Рона. Насколько я в курсе, у тебя мужа нет!
Вместо ответа я показываю ей кольцо.
Уже есть.
Позвольте, госпожа Нерс, оживляется Берк. У вас и свидетельство о браке имеется?
Теперь я госпожа Керн, протягиваю ему документ. Всё законно.
За моей спиной возникает довольный Вирт, собственнически приобнимает меня за плечи. Ловлю завистливый взгляд Роны и опускаю голову.
Надеюсь, деонцы ничего не написали относительно того, когда заключён брак?
Нет, светлеет Берк. Кто ещё остаётся?
Кроме нас с Виртом набирается пять человек. Имя господина Скара Кеста я слышу впервые, самого видела всего пару раз. С полной жизнерадостной хохотушкой Ло́рой Менс знакома, но не близко. Симпатяга Рейк Пенс, кажется, из наших аналитиков. Властная и резкая в суждениях Ри́та Шелн особа до того неприятная, что я искренне сочувствую господину Шелну. Удивительно, но к нам присоединяется Кнут У́вер, признанный красавчик и сердцеед вот уж про кого никогда не подумала бы, что он женат.
Шесть господин Вирт Керн, семь госпожа Лика Керн, Берк вносит имена в новый список. Прекрасно! Управление прикладных наук в прошлом месяце смогло отправить в Деон всего пятерых.
Соперничество между нашим институтом и управлением тема для бесчисленных шуток. Меня распирает гордость за то, что мы утёрли задавакам нос.
Сбор завтра в восемь утра у центрального входа. Пожалуйста, не опаздывайте! Деон пришлёт специальный автобус, который доставит вас до парома. Помните про ограничения по весу не более десяти станов! Иначе ваш багаж придётся оставить, времени на распаковку и перевешивание не предусмотрено.
Берк сдвигает кустистые брови, стараясь придать добродушному лицу грозный вид.
Вы уважаемые ответственные люди, которым выпала высокая честь представлять в Деоне нашу страну. По вам станут судить обо всех аризцах. Не начинайте свою миссию с конфликтов. Ваша задача налаживать добрососедские отношения, а не провоцировать хозяев на скандалы.
Марк, неужели у меня одного ощущение, что деонцы нарываются на грубость? не выдерживает Кест. Посмотри они только тем и занимаются, что вставляют нам палки в колёса. Это не так, то не эдак. Инструкцию выдали на семидесяти листах чего ни в коем случае нельзя делать во время пребывания в Деоне. Рона права: их требования необоснованны и высосаны из пальца! Сказали бы честно: не хотим видеть людей на своей территории, и торговали бы мы с ними через посольство, как раньше. Но они же вроде сами приглашают, создают все условия, однако получается словно в анекдоте: мы вас так любим, что хотим скучать подольше.
Госпожа Менс хихикает и прикрывает рот пухленькой ладошкой.
Скар, ты хочешь отказаться от поездки в Деон? прищуривается Берк.
Разумеется, нет! быстро идёт на попятный Кест. Но
Вот и славно, Берк предпочитает не заметить продолжения. Тогда всем доброго вечера!
Вирт провожает меня несомненно, чтобы придать правдоподобности нашему браку. Раньше я растаяла бы от счастья, сейчас мне грустно и неловко. Мучает не поступок Вирта в конце концов, только благодаря его предложению мы едем в Деон, а сознание того, что теперь он против желания вынужден изображать мужа. Едва мы заходим за угол и пропадаем из поля зрения любопытных коллег, Вирт спешит попрощаться. Я тоскливо слежу, как он удаляется. Высокий почти два риéна, плечистый, статный мой идеал. Терпеть не могу ни коротышек, ни дохляков. С моими ста семьюдесятью тремя иенами низкий парень рядом смотрится просто глупо, не говоря о том, что туфли на каблуке уже не наденешь. А лентяев, которым недосуг накачать мускулы, вообще стороной обхожу.
Вздыхаю и бегу домой сколько всего надо успеть!
***
Вещи я собираю строго по списку и тщательно укладываю в чемодан. Заранее купила небольшой, чтобы не было искушения взять лишнее. Рядом кухонные весы ровно на десять станов. Самую тяжёлую одежду надо надеть на себя ничего, что на улице почти лето, как-нибудь потерплю. Куртку потом можно снять и перекинуть через руку против этого, надеюсь, деонцы возражать не будут? Тапочки, халаты и средства гигиены нам выдадут, об этом говорилось в инструкции. Всякие мелочи и визуал рассовываю по карманам. Взвесив чемодан, я с радостью добавляю туда нарядную шифоновую блузку и косметичку на всякий случай. Например, нас примет адэн Деона Очень хочется посмотреть на человека, придумавшего все издевательские требования для туристов! А что? Я даже поговорить с ним могу на высоком языке! Заодно убедиться вдруг он действительно ненормальный? Какое значение имеют семейное положение или несколько лишних станов?!
Чтобы совсем не волноваться, беру чемодан за ручку и иду к соседке по этажу. Пусть она и выглядит словно шарик на ножках, только добрее и отзывчивее её я никого не знаю. Соседка одинока, муж у неё то ли умер, то ли его и не было никогда. Сын давно переехал далеко на север Ариза, раз в месяц проверяет мать по визуалу и зовёт к себе она отказывается и уговаривает его вернуться в столицу. Мы взвешиваем чемодан ещё раз: девять станов и семьсот восемьдесят девять танов. Уложилась!
Соседка предлагает выпить чаю. Чай я готова пить в любой ситуации, но сейчас почти не чувствую вкуса. Всё перекрывает возбуждение и от предстоящего путешествия, и от скоропалительного брака. Тонкий ободок колечка не даёт забыть о том, что пусть всего на месяц, однако теперь я госпожа Керн. Закрадывается мысль: а вдруг в Деоне Вирт разглядит, что я не просто «миленькая», но и интересный человек, личность? Я, между прочим, пятнадцать лет высокий деонский учила, теперь стихи на нём пишу. Может, в Аризе, кроме меня, этот диалект и не знает никто. Когда-то я еле нашла учебники старинные, их на руки не выдавали, пришлось ходить в государственную публичную библиотеку и переписывать. Вдобавок я замечательно готовлю двухлетние итоги тестирования «помощников на кухне». Подвернулась бы мне возможность угостить Вирта собственноручно испечёнными блинчиками или сырниками с изюмом он бы сразу взглянул на меня иначе. Хотя кто пустит туристку на кухню в гостинице, где мы будем жить обидно.
Благодарю соседку и возвращаюсь домой, чемодан на колёсиках катится за мной словно послушный пёсик. Лучшее средство унять тревогу заняться делом. Решаю привести в порядок свои записи по проекту, отошлю потом Роне. Подробные указания своей помощнице я оставила, и всё же целый месяц ей придётся справляться самостоятельно.
Мои благие намерения перечёркивает требовательный звонок в дверь. Кошусь на часы: половина двенадцатого, почти ночь, поздновато для гостей. Не иначе соседка испекла свою вкуснейшую ватрушку с цукатами и хочет угостить напоследок. Она всё время твердит мне, какая я худенькая и бледненькая, хотя, по мнению Роны, меня нужно не кормить месяц, а ещё лучше два. На попытку объяснить, что у меня комплекция такая, кости широкие, Рона презрительно оттопыривает нижнюю губу. Ей-то хорошо, она тонкая и изящная. Я, по её мнению, слишком рослая, плотная, грубоватая и блёклая, к тому же безнадёжно скучная и закомплексованная. Конечно, она не говорила мне об этом в лицо, я нечаянно услышала её болтовню с подругой по визуалу.
Открываю дверь как была в куцем пушистом халатике выше колен и домашних тапочках в виде медвежат. Тапки подарила мне соседка на зимние праздники, а халатик старенький, заношенный, но такой мягкий, что расставаться с ним не хочется. Однако человек на пороге заставляет меня пожалеть о собственной беспечности. Во-первых, тем, что это не человек, а деонец золотоглазый, бронзовокожий, медноволосый, яркий настолько, что на его фоне моя скромная прихожая моментально тускнеет. Во-вторых, он строго и изысканно одет в элегантный костюм цвета жжёного сахара. В-третьих, в его взгляде откровенное потрясение. Очевидно, в Деоне тапочки с медвежатами не носят.
Доброго вечера, справляется он с изумлением. Маста Лика Керн?
Удивительно слышать обращение «маста» применительно к себе!
Да, это я. Мне так легко подавить удивление не удаётся. Спохватываюсь и вспоминаю о вежливости: Доброго вечера, проходите, пожалуйста!
Благодарю вас.
Не хотите ли чаю? Или, может быть, сока?
Дословно «фруктового отжима». Для овощного сока есть своё название.
Сока, соглашается он. Эсу́т.
Один из шести вариантов деонского «спасибо». Простое спасибо «итэ́н», а «эсут» дополнительно означает «хорошо» и «если вас не затруднит». Я жадно ловлю каждое слово, произнесённое деонцем.
Моё имя Сэртилáйр, представляется гость.
Лайр третий Великий Дом, покровитель орёл. У каждого Дома своё традиционное приветствие-пожелание.
Пусть Анда пошлёт вам неутомимые крылья, масте Сэртилайр.
О! Сэрт (фактически это и есть его имя, остальное приставка, обозначающая принадлежность к Дому) польщённо улыбается. Маста Керн не только вежлива, но и разбирается в наших традициях. Мне искренне жаль, что цель моего визита вас расстроит.
Всё то время, пока достаю из холодильника сок и наливаю в стакан, я мучительно соображаю что он имеет в виду? Всё-таки, когда учишь язык по книгам, легко перепутать значение слов, хотя пока я особой разницы в произношении не заметила, гласные деонец растягивает, «эр» приглушает. Вот двойную «эн» он произносит словно один звук, надо запомнить.
Сэрт берёт стакан из моих рук с таким благоговением, словно я угостила его не грушевым соком, а дорогим марочным вином. Пьёт маленькими глоточками и с явным удовольствием. Рассматриваю его, стараясь делать это поделикатнее. Красивый мужчина. Обычно у рыжих людей на лице веснушки, а ресницы и брови соответствуют цвету волос. Но у деонца ровная чистая кожа, тонкие тёмные чёрточки бровей, будто выщипанных пинцетом, и тёмные загнутые вверх ресницы. Идеальную внешность немного портит нос я не любительница горбинок, однако, стоит признаться, Сэрт очень и очень привлекателен.
Маста Керн, прошу вас откажитесь от посещения Деона.
Замираю в замешательстве. Может, я ослышалась? Или неправильно перевела?
Отказаться? В смысле, от туристической поездки?
Именно, подтверждает Сэрт.
Почему?
Деонец избегает смотреть мне в глаза.
Если я скажу вам, что всё дело в пророчестве, вы же мне не поверите? Но врать вам я не хочу. Я проводник Анды, только что он снизошёл до откровения. «Чужая новобрачная потрясёт мир» Вы ведь вышли замуж сегодня?
Да, я потихоньку справляюсь с волнением. Масте Сэртилайр, простите Сколько в Аризе новобрачных? Почему вы решили, что это именно я? И что значит потрясёт? Потрясения бывают и в хорошем смысле!
Он долго молчит. Подбирает выражения?
Ариз и Деон слишком разные, маста Керн. У вас религия давно стала одним из пережитков насколько мне известно, в бога вы не верите, в храмах не молитесь, даже браки вы заключаете, просто ставя подпись на документах. Для нас Анда более чем реален. Аризцы считают, мы надменны и нарочно нагнетаем таинственность. На самом деле всё не так. Я иду против воли Анды, только иначе моя совесть не даст мне спокойно жить дальше. Вы кажетесь мне разумной девушкой, пожалуйста, останьтесь в Аризе!
Конец фразы больше напоминает стон. Я понимаю Сэрт искренен.
Масте Сэртилайр, вы не могли бы выразиться яснее? Мне не хочется доставлять вам неприятности, но вы просите меня отказаться от поездки, о которой я мечтала всю жизнь. Возможно, если вы объясните мне, каким образом одна заурядная аризка повлияет на будущее целого мира, я с вами соглашусь. Пока же я вижу одно невнятное пророчество, которое, быть может, вообще относится не ко мне.
К вам, упрямо настаивает Сэрт. Как вы думаете, почему я вас нашёл? Анда указал мне путь.
Не божество, а прямо навигатор какой-то!
И Анда попросил вас явиться и угрожать мне?
Я не угрожаю, тихий вздох. Я прошу, умоляю. Мир стабилен, Ариз и Деон в хороших отношениях, пусть всё останется так.
Отвожу взгляд. Невероятность происходящего мешает здраво соображать. Допустим, сейчас я поддамся благородному порыву, а потом выяснится, что Сэрт безумен и сбежал из-под надзора. Сумасшедшие тоже искренне верят во всякий вздор. У меня же второго шанса попасть в Деон не будет. Сэрт опять вздыхает.
Что ж Я должен был хотя бы попытаться. Всего доброго, маста Керн.
Вскидываю голову и окончательно теряюсь. В квартире никого нет. Пустой стакан из-под сока на столе единственное напоминание о том, что деонец мне не померещился. Выскакиваю в прихожую, проверяю замок на двери нет, закрыто. Мистика!
Половину ночи я листаю редчайшую книгу толщиной с мою руку мемуары Ти́то Греса, посла Ариза в Деоне. Почтенный господин Грес жил более тысячи лет назад, его труд написан на деонском, а содержание сомнительно. Учёные придерживаются мнения, что в весьма преклонные годы посол перемешал в своих воспоминаниях явь и мифы, поэтому книгу считают сборником сказок. Но я упорно ищу строчку, которую раньше считала вымыслом, таким же, как создание предметов из воздуха и исцеление ран наложением рук.