Архив Тирха. Коготь Кулуфины. Том 1 - Воджик Хельга 6 стр.


Подавальщик поклонился и кинулся дальше осматривать кабинки и коридоры, выискивая перепуганных клиентов.

 Держи,  Грав передал часть салфеток Ашри.

Элвинг на ходу кое-как вытерла волосы, промокнула книгу, запихала пару тряпиц внутрь обложки, и обернула сверху, надеясь, что ткань вытянет влагу.

 Что с тобой произошло?  Грав дотронулся до плеча напарницы.

 Не знаю,  нехотя ответила Ашри, всматриваясь в двери кабинок.  Вот она,  элвинг коснулась царапины метки и замерла.

Клыкарь хотел было открыть створку, но Ашри его остановила.

 Что-то не так?  удивился Грав.

 Она была странной,  неуверенно ответила элвинг и нахмурилась.  Очень странной.

 Всегда имел слабость к странным девочкам,  рассмеялся Клыкарь и вошёл внутрь.

Тусклая лампа всё так же печально и лениво отмахивалась от мрака. Капли воды блестели на тарелках и полированном дереве.

 Она была под столом.  Ашри переступила порог.

 Тут никого нет,  пожал плечами Грав.

 Я спрошу подавальщика, может, он её видел.  Элвинг спешно покинула кабинку.

Грав огляделся, пытаясь понять, что могло встревожить Ашри. Остатки трапезы, брошенные на пол подушки. Бист присел, чтобы получше разглядеть место, где, по словам элвинг, прятался ребёнок, но там было пусто.

Клыкарь поднялся и размял плечи. Что-то было не так, чутье его никогда не подводило. Одна беда солёная вода начисто смыла любые следы. Да, стоило тянуть шнур понежнее Но кто ж знал, что он обрушит на «Брюхосыта» потоп! «Язык Овару»! Ну и название! Не жди добра, дёргая бога за язык!

 Попав под дождь, внутри он сух, хотя и принял весь поток,  вспомнил детскую загадку Грав, подхватил лампу и присел.

Свет кусками вгрызался в единственное сухое место изнанку стола, и тут, на тёмном дереве, были начертаны неясные символы. Похожие на руны знаки шли по кругу, в центре которого была печать три равноудалённые точки, образующие треугольник.

 Что за происки Гаара[10],  прошептал Грав и коснулся одного из символов.

На пальце остался липкий чёрный след, как от золы.

* * *

 Никто её не видел,  хмыкнула элвинг.

Они стояли на втором ярусе и смотрели вниз, на спешно покидающую «Брюхосыт» публику.

 Это не удивительно,  ответил Грав и повернулся к лестнице.  Пошли, пока не начали выяснять, чьи ножи перерезали горло подавальщику стальных болтов.

Им удалось незаметно проскользнуть в толпе мимо дознавателей Орму. Псы в капюшонах с пламенеющими зелёными глазами уже выясняли у хозяина харчевни детали и цепким взглядом впивались в толпу.

 Нам лучше разделиться,  Клыкарь указал на дознавателей.  Встретимся у меня в «Бухте».

Ашри кивнула и, накинув мокрый шарф на голову, направилась к северному выходу.

* * *

Грав закрыл за собой дверь, втянув запах розового мыла. Ашри уже была тут: сидела босая на стуле, подогнув одну ногу, и деловито сушила волосы полотенцем. Одежда на ней была свежей: штаны и белая рубаха с лиловыми, под цвет глаз, завязками на рукавах и вырезе. Клыкарь улыбнулся все-таки даже самые боевые девчонки остаются девчонками.

 Ты задержался,  хмыкнула элвинг, тыкнув в него расчёской.

 Хотела вместе душ принять?  стаскивая кожаный жилет, игриво ответил бист и отправился в душ.  Всю воду извела?

 Тебе хватит,  отложив расчёску, элвинг ловко заплела косичку и закрепила застёжкой.

Подобрав мокрый жилет Грава, Ашри вышла на небольшой балкончик. Тут на верёвке уже сохли её штаны и куртка. Пристроив тяжеленный «панцирь» приятеля рядом, Ашри отстегнула серебряного тигролка и залюбовалась игрой солнца в изумрудных глазах. Морской бриз и лучи Орта мигом высушили её волосы, а вид на бескрайний лазурный простор наполнил сердце покоем.

Она и не заметила, как Клыкарь оказался рядом. Деловито подвинув вещи напарницы, он перекинул через верёвку свою рубаху и штаны, рядом с её обувью вскоре оказались и его сапоги.

 Держи,  Ашри протянула амулет.  Не хотела, чтоб он нечаянно выпал и потерялся.

 Да,  Грав повертел тигролка в руке.  Это было бы досадно.

Он вернулся в комнату, положил амулет на стол и выудил из угла бутылку вина и пару чаш из холодовика.

 Как книга?  крикнул Клыкарь, выдёргивая пробку.

 Лучше, чем могло быть,  Ашри кивнула на подоконник и перевернула очередные странички, успевшие высохнуть.  К отплытию просохнет.

 Не думал, что сказки могут быть столь убийственны,  усмехнулся Клыкарь, наполнил чаши искрящимся, словно жидкий свет, вином и передал одну Ашри.

 Бессмыслица какая-то,  вздохнула элвинг и глянула на рассечённую бровь напарника.

 Тем интереснее.  Оставив бутылку, Клыкарь оперся на перила, глядя вдаль.

 Даже не верится, что Орт все ещё не упал в океан,  делая глоток, сказала Ашри.

 Скоро упадёт,  прищурился Грав, подставляя лицо закату.  Красиво тут.

 Угу,  кивнула Ашри.

Оба молчали о том, как время удивительно растянулось, чтобы вместить в этот осколок дня столько событий. Они стали свидетелями пожара и потопа в «Брюхосыте», с сопутствующим покушением и несколькими деталями, что не поддавались разумному объяснению.

Расскажи Ашри и Клыкарь сейчас друг другу обо всём пережитом и найденном в той харчевне, это могло перевесить чашу весов, книга бы вернулась к заказчику, а они взяли парочку иных, более безопасных поручений. Возможно, отправились бы на один из милейших островков Архипелага. Пусть бы «драконов» у них не прибавилось, но и шрамов было б меньше. Но, как обычно бывает с любым тхару, желание самостоятельно разобраться в проблеме и нежелание показать свою слабость или неуверенность всегда идут на пользу приключению, предсказуемо делая его опаснее.

Примечания

1

Вэл/Вэлла уважительное обращение на Мэйтару

2

На Тхару приняты к хождению монеты разного номинала, получившие названия от изображённых символов государств, вошедших в Большой Мир: медные «улитки» (Архипелаг), бронзовые «шестерёнки» (Скала Рок и остров Грома), серебряные «ланьки» (Северные земли), «огоньки» из электрума (Парящие острова Силурии), золотые «драконы» (Империя Дракона). 1 «дракон» = 10 «огоньков» = 100 «ланек» = 1000 «шестерёнок» = 10000 «улиток».

3

Кварта четыре, распространённая мера счета на Мэйтару.

4

На языке тхару песня звучит куда как красивее, а при переложении на ноты и вовсе пленяет сердца. Увы, автор не слишком силен в поэзии, поэтому перевёл, максимально стараясь передать смысл, пусть даже принеся в жертву поэтичность и чёткость слога.

5

Гварня место содержания (временное или постоянное) гваров. Визуально напоминает конюшни.

6

Моолонг мифологическое существо, огромный, покрытый панцирем живой остров, блуждающий по пескам Мэй.

7

Крамкин злобный, вечно голодный, зубастый персонаж сказок, который насылает страхи на свою жертву и пожирает его.

8

Чавуки круглый, сладкий, сочный ярко-синий фрукт. Эндемик оазиса Азур.

9

«Орхи им в спину»  сглаженный литературный перевод истинной реплики, сказанной Клыкарём. Орхи демоны пустынь, а туда, куда их послал Клыкарь, вполне относится к спине, по крайней мере, к нижней её части.

10

Гаар Хаос, Тьма, вечный противник света.

Назад