Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Осминина Анастасия 2 стр.


Вздохнув, Кэролайн поднялась по ступеням городского дома леди Элинор и позвонила в звонок. Пожилой дворецкий открыл далеко не сразу, но его улыбка при виде Кэролайн подействовала как бальзам на израненную душу.

 Добрый вечер, мистер Вудфорд.

 Леди Кэролайн! Какой приятный сюрприз.  Он открыл дверь.  Вы зайдете, мисс? Ее светлость не упоминала, что вы поедете с нами.

Кэролайн отрицательно покачала головой, указав на собак, и протянула запечатанную записку:

 Нет, я только пришла передать ответ на приглашение, пока ее светлость не уехала.

 Какая жалость, мисс.  Дворецкий искренне расстроился.  Мы все по вам очень скучаем.

 И я по вам скучаю.  Кэролайн удалось улыбнуться.  Пожалуйста, передайте моей сестре, что я приеду на прием по случаю дня рождения Мэйбл.

 Мы все будем ждать вас с нетерпением.  Мистер Вудфорд взял письмо.  Мисс Сьюзан будет в восторге.

Кэролайн спустилась с крыльца и немного помедлила на улице, оглянувшись на дом, который прежде называла своим. В окнах горел свет, и она видела, как ее тетушка в спальне наверху готовится к выходу. Ее дядя, вероятно, до сих пор сидел у себя в кабинете, читал и курил трубку.

Если бы Кэролайн сейчас, взбежав по ступенькам, заколотила в дверь и умоляла бы тетушку позволить ей остаться, та бы согласилась Кэролайн практически не сомневалась, но к чему бы это привело? Она бы навсегда попала в ловушку из обязанностей и благодарности семье, из которой уже не вырваться. Она потеряла бы и свое мнение, и возможность что-то изменить и само ощущение себя как личности уже было бы не вернуть.

Удар от смерти отца и ужасающая правда о его долгах и растраченном состоянии уничтожили всякое чувство безопасности и защищенности, которое было у Кэролайн. Ее отец также сумел в обход закона использовать приданое, доставшееся ей и Сьюзан от матери, и оставил их обеих на милость родственников без гроша за душой.

За свою доброту тетушка ожидала вечной благодарности, но все, что могла чувствовать Кэролайн,  это тлеющий гнев, который никак не удавалось потушить. Наклонившись, она отвязала собак и отвернулась от дома. Кэролайн потеряла все и всех, кто был ей дорог, кроме Сьюзан, и она сделает все, что в ее силах, чтобы ее сестра никогда не оказалась в подобной ситуации.

Кэролайн почти повернула за угол, когда к дому подъехала карета: тетушка и дядюшка направились на ужин к лорду Антверпу, чей старший сын некогда весьма усердно ухаживал за Кэролайн. Увидь он ее сейчас, в тусклом шерстяном плаще, сером платье и солидной шляпке, он бы прошел мимо, сделав вид, что ее не существует. Кэролайн все острее чувствовала, что той, кем она прежде была, уже нет. Прошлая Кэролайн исчезала у нее на глазах, а вместо нее появлялась кто?

На этот вопрос она пока не могла ответить даже себе самой. Кэролайн вновь двинулась вперед, и карета с ни о чем не подозревающими пассажирами промчалась мимо. Чувства Кэролайн были далеки от всепрощения, которое она должна была испытывать по отношению к тем, кто был к ней несправедлив, и единственное, что поддерживало ее в сложившихся обстоятельствах,  гордость, ледяной айсберг которой был спрятан глубоко в душе.

Кэролайн наслаждалась этой гордостью: пока что-нибудь не переубедит ее, что мир вовсе не такой безжалостный, каким предстал перед ней, она будет и дальше оберегать и подпитывать ее.

Глава вторая

 Быть не может!  воскликнула миссис Фроджертон, когда арендованный экипаж подъехал к Гринвуд-холлу.  Какой прекрасный дом!

После смерти матери и попыток отца подбросить двоих детей различным родственникам Кэролайн провела в Гринвуд-холле столько времени, что практически считала его домом. Увидеть его глазами миссис и мисс Фроджертон было одновременно занятно и поучительно.

Облицованный кремнем особняк стоял на одном уровне с несколькими водными каналами естественного и искусственного происхождения на почти лишенной деревьев равнине даже вдалеке холмов не виднелось. Необъятное серое небо обнимало поросшие кустарником топи, на которых возвышался особняк, стоящий прямо на пути непрекращающихся ветров с Северного моря.

 Он просто огромен,  прошептала Дороти, вопреки обыкновению более молчаливая, чем ее мать.

 Сам дом был возведен в эпоху Тюдоров, а два крыла из кирпича достроили примерно сотню лет назад,  рассказала Кэролайн, пока они сидели в ожидании лакея, который должен был открыть дверцу кареты и опустить ступеньку.  Тетушка часто сетует на сложность планировки, но дядя и слышать не хочет о том, чтобы что-то изменить. Его семья жила здесь со времен Гражданской войны.

 А когда она была?  спросила Дороти.

 В семнадцатом веке, я полагаю.  Кэролайн опустила окно и вопросительно посмотрела на по-прежнему закрытые двери.  Это крайне странно, они никогда так не опаздывают.

Дотянувшись через окно до ручки, она сама открыла дверь кареты.

 Возможно, слишком много гостей прибывают в одно и то же время, поэтому слуги не поспевают ко всем.

Дойдя до главного входа, она подняла тяжелый дверной молоток в виде медного оленя, украшавший кованую дубовую дверь, дважды постучала и наконец различила звук приближавшихся шагов. Дверь открыла запыхавшаяся служанка.

 О! Это вы, мисс. А я-то думала, кто-то важный.

 Здравствуй, Пегги.  Скрыв улыбку, Кэролайн указала на дам в карете.  Можешь позвать лакея, чтобы занес багаж миссис Фроджертон? И где мистер Вудфорд?

 Он очень занят, мисс, все эти гости и приготовления, и ее светлость еще не спустилась, и к тому же два лакея заболели

 В таком случае придется справиться самим, да?  Кэролайн лучезарно улыбнулась девушке.  Ты не знаешь, какие покои отвели миссис Фроджертон и ее дочери?

 Знаю, мисс, я вычистила камины и принесла свежие цветы утром.  Понизив голос, Пегги добавила:  Ее светлость не была уверена, есть ли у вашей гостьи горничная, и сказала мне быть наготове в случае необходимости.

 Превосходно.  Кэролайн повернулась к карете, где Дороти уже сидела с надутым видом.  Вы справитесь сами, мисс Фроджертон? Могу я помочь миссис Фроджертон?

Дороти, нахмурившись, выбралась из кареты и поправила шляпку.

 Я знала, что это ошибка.

Кэролайн помогла миссис Фроджертон спуститься и дойти до дома.

 Это Пегги. Она покажет ваши комнаты.

Миссис Фроджертон широко улыбнулась горничной:

 Ты очень симпатичная девушка.

 Благодарю, мадам,  сделала книксен Пегги.  Прошу, идемте за мной.

И миссис Фроджертон, и ее дочь замерли, войдя в мраморный холл с шестью каменными скульптурами в нишах, по три с каждой стороны широкой, плавно изгибающейся лестницы, заканчивающейся широким пролетом.

 О, это просто грандиозно,  похвалила миссис Фроджертон.  Как во дворце.

 Мои дядя с тетей будут рады это услышать, мэм,  заметила Кэролайн, ведя свою нанимательницу под руку.  Лорд Гринвуд в юности довольно много путешествовал по миру во время завершения образования[2] и привез в родной дом немало сокровищ.

Дороти смотрела вверх, раскрыв рот: роспись высокого свода была выполнена в подражание Сикстинской капелле. Дороти ничего не произнесла, но даже Кэролайн видела, какое это произвело на нее впечатление.

 Ее светлость отвела мисс Фроджертон комнату рядом с миссис Фроджертон, со смежной дверью,  сообщила Пегги, когда, поднявшись по лестнице, они свернули влево.

Для Кэролайн оказалось небольшим облегчением, что ее тетушка определила нежеланных гостей не куда-нибудь на чердак, а в совершенно респектабельные покои на втором этаже.

 Прошу, мадам, проходите.  Пегги открыла дверь и торжественно отступила в сторону.  Ее светлость называет эти покои «Сиреневой анфиладой», но по мне так они скорее голубого цвета. А комната мисс Фроджертон сразу следующая,  указала Пегги в сторону двери в дальнем конце помещения.

 Спасибо, Пегги,  поблагодарила Кэролайн и, быстро оглядев светлую красивую обстановку, не нашла ничего, к чему можно было бы придраться.

В камине уже горел огонь, согревая комнату с высокими потолками с затейливыми узорами и шелковыми обоями на стенах.

 Помочь вам устроиться, мадам?  предложила Пегги миссис Фроджертон.

 Я помогу миссис Фроджертон,  с улыбкой ответила Кэролайн.  Можешь принести чай? Полагаю, ужин подадут только часа через два, не раньше.

 Да, мисс. Леди Элинор любит, когда гости собираются в гостиной к шести часам.  И Пегги убежала.

Кэролайн прошла через гардеробную за смежной дверью, соединявшую комнаты миссис Фроджертон и ее дочери.

 У вас чудесный вид на парк позади дома, мисс Фроджертон,  заметила она, проходя к большим подъемным окнам и поправляя тяжелые парчовые занавеси.  Когда Пегги принесет чай, отправлю ее к вам помочь распаковать вещи.

 Спасибо.  На этот раз Дороти даже забыла про свой обычно снисходительный тон, медленно обходя комнату, касаясь мебели и дорогого убранства, ощупывая плотность и качество ткани.  Должна признать, не ожидала, что у тебя такие важные родственники.

 Жизнь полна сюрпризов, не правда ли?  легким тоном заметила Кэролайн.  Возможно, поэтому не стоит судить книгу по обложке.

Она вернулась к миссис Фроджертон, которая уже устроилась в кресле у огня и теперь громко жаловалась на отсутствие любимых собак. Раздался стук в дверь, и вошла Пегги с чайным подносом.

Кэролайн сама разлила чай и, попросив Пегги помочь распаковать вещи обеим дамам, повернулась к своей нанимательнице.

 Мадам, вы позволите мне отлучиться на час? Моя сестра живет здесь, у тетушки, и мне бы очень хотелось ее повидать.

 Бегите, душечка, и не спешите назад,  махнула ей миссис Фроджертон.  Я выпью чаю и вздремну и к ужину уже буду в прекрасной форме.

 Я присмотрю за ней, мисс,  подмигнула ей Пегги,  не беспокойтесь. Мисс Сьюзан не терпится вас увидеть, весь день сама не своя!

Едва выйдя из комнаты, Кэролайн, подобрав юбки, бросилась вверх по лестнице, ведущей в обширную детскую, состоявшую из нескольких комнат, расположенных прямо под чердаком. Она осторожно приоткрыла дверь, заглянула внутрь и стала наблюдать за тихой игрой, сама оставаясь незамеченной.

Леди Элинор всегда давала приют сиротам и беспризорным детям, твердо и по-христиански веря, что милосердие начинается дома. Когда отец Кэролайн овдовел при рождении Сьюзан, ее светлость без единого упрека взяла детей брата к себе и вырастила их вместе со своими. Время от времени, пока отец был жив, они приезжали к нему, но в безопасности себя не чувствовали. Однажды, когда отец оставил их в какой-то гостинице недалеко от Кале и не вернулся, Кэролайн написала отчаянное письмо тете.

Несмотря на то, что теперь между ними установились отношения довольно натянутые, Кэролайн напомнила себе, что ей есть за что быть благодарной, и вновь сосредоточилась на происходящем: все обитатели детской, от пяти до шестнадцати лет, строили башенку из деревянных брусков. Ее сестра, Сьюзан, сидела прямо в центре и внимательно наблюдала за тем, как совсем маленький мальчик кладет очередной брусок на уже покачивающееся строение.

Под радостные возгласы детей башенка с грохотом рухнула.

 Отлично, Уильям!  воскликнула Сьюзан.  Это наш рекорд!

Сзади раздался сдавленный смешок, и Кэролайн обернулась. Младший сын тети, Джордж, тоже подошел как раз вовремя и успел увидеть конец игры. Кузен был в старомодного кроя сюртуке и коричневом жилете в тон, а у рубашки оказался такой высокий воротник, что он с трудом поворачивал голову.

 Джордж,  улыбнулась ему Кэролайн.

 Кэролайн! А я искал Гарри и Мэйбл. Мэйбл настояла, чтобы мама пригласила всех ее любимых «сироток», ты знала?

 Нет, но звучит очень похоже на Мэйбл.

 Она всегда была сердцем нашей семьи,  произнес Джордж и взглянул на детей, которые теперь сосредоточенно искали раскатившиеся по всей комнате деревянные бруски под бдительным присмотром миссис Уиттл и ее помощниц.  Сказала, что не почувствует праздника, если на него не придут все важные для нее люди.

 И ее светлость согласилась?

Теперь решение тети пригласить миссис и мисс Фроджертон стало гораздо понятнее. Вероятно, она ставила их чуть выше «нежелательных» гостей Мэйбл.

 Мне кажется, она так рада наконец вывести в свет младшую дочь, что сделала бы что угодно, только бы убедить Мэйбл принять участие в приготовлениях.  Джордж тихо, но от души рассмеялся.  А Мэйбл всегда умела уговорить отца, так что он тоже согласился.

 Как тебе Кембридж?  поинтересовалась Кэролайн.

 Ужасно,  поморщился Джордж.  Матушке не говори, но я смог приехать только потому, что меня временно отчислили. Викария ей из меня не сделать,  ухмыльнулся он.

 Она определенно продолжит попытки, если только ты не предложишь другой вариант,  заметила Кэролайн.

Ей думалось, что Джордж, такой беспечный и праздный, просто рассыплется, если мать пригрозит отобрать его щедрое содержание. Он мнит себя кутилой и франтом, но не обладает ни собственными финансами, ни надеждами на наследство. Ему придется либо подыскать себе состоятельную невесту, либо принять судьбу и стать викарием.

Обдумывая его перспективы, Кэролайн укорила себя: наверное, она излишне строго судит о его характере и жизненных перспективах. Завидует ли она тому, что кузен несмотря ни на что будет жить полной жизнью и не знать нужды? Джордж всегда относился к ней по-доброму и в душе был хорошим человеком. Неужели собственное положение превратило ее в бесчувственную мегеру?

 Рад видеть тебя, кузина,  широко улыбнулся ей Джордж.  Матушка сказала, ты нашла себе место у богатой вдовы с севера. Ты просто обязана меня ей представить!

 Тебе скорее стоит познакомиться с ее единственной дочерью, мисс Дороти Фроджертон, которая как раз готовится показаться на ярмарке невест,  ответила Кэролайн.  Она весьма незаурядна.

Нахмурившись, Джордж понизил голос:

 А она умеет держать себя в обществе?

 Ты сможешь это сам проверить сегодня вечером: их обеих, и мать, и дочь, пригласили на день рождения Мэйбл.

 Так они здесь?  поднял брови Джордж.  Должен сказать, я несколько удивлен, матушка частенько повторяла что они недостойны твоего времени и сил.

 Она и мне это говорила,  вздохнула Кэролайн.  А Ник приедет на праздник?

Старший сын и наследник ее дяди редко утруждал себя визитами домой, предпочитая проводить время в Лондоне за выпивкой и азартными играми с закадычными приятелями.

 Сказал, что будет, но ты же знаешь Ника. На него ни в чем нельзя положиться. Они с отцом спорили о его «никудышном и беспутном поведении»  забавно слышать это из уст джентльмена, который и сам был охотник до женского пола.  Запнувшись, Джордж добавил:  При матушке, конечно же, об этом упоминать не стоит.  Бросив взгляд на детей, он улыбнулся:  А теперь передаю тебя целиком и полностью твоей сестре. Увидимся за ужином.

Сьюзан бросилась в объятия Кэролайн.

 Пегги сказала, что ты здесь, но я никак не могла поверить!

Кэролайн вгляделась в улыбающееся личико младшей сестры, которая светлыми волосами и карими глазами очень напоминала их покойную мать, Джейн, и крепко прижала девочку к себе.

 Я правда здесь, наяву, и невероятно рада снова тебя видеть.  Взяв сестру за руку, она отвела ее в уголок детской, где было потише.  Ты здорова? Все хорошо?

Они устроились на паре низких стульчиков. Кэролайн была почти на десять лет старше сестры, которой уже исполнилось шестнадцать; ее появление оказалось неожиданностью для родителей: они проводили вместе столь мало времени, что непонятно было, как им вообще удалось произвести на свет ребенка. Ходили слухи о неверности ее матери, но подтверждений не получили. Однако отца Кэролайн это не беспокоило, и он жаловался лишь на то, во сколько ему обходилось содержание собственных детей.

Назад Дальше