Единственная Джун - Freedom 13 стр.


 Бра

Уайетт хватает ее за рукав куртки и, смеясь, толкает на лед. Она беспомощно скользит на коленях к центру пруда, пытаясь встать.

У меня внутри все сжимается.

 Давай-давай, маленькая балерина,  язвит Уайетт. Он тушит окурок ботинком, выпуская из носа клубы дыма.  Покажи старшему брату, как красиво ты кружишься.

Один из его друзей пародирует балерину, вставая на цыпочки и пытаясь покружиться на снегу все начинают смеяться.

Джун не может удержать равновесие на льду, у нее разъезжаются ноги.

 Ты придурок!  кричит она, щеки краснеют от гнева.  Зачем ты это сделал?

Я сбегаю с последнего холма, отделяющего меня от них:

 Джун, не двигайся! Я иду.

 Брант спешит на помощь,  язвительно усмехается Уайетт. Он плюет мне под ноги, когда я непроизвольно останавливаюсь.  Да просто развлекаюсь.

Не обращая на него внимания, я оглядываюсь вокруг в поисках предмета, которым можно было бы притянуть Джун к берегу. Длинная палка. Что угодно.

Я не уверен в плотности этого льда: он недостаточно толстый. Еще не было сильных морозов.

У Джун разъезжаются ноги, когда она пытается подняться. Во время очередной попытки она машет руками и падает навзничь, сильно ударившись о лед.

У меня кровь стынет в жилах.

Все смеются.

Джун выглядит так, будто сейчас расплачется.

 Джун, замри  говорю я ей, но все равно пытается подняться, пока по ее щекам текут слезы.

И в этот момент я слышу

Треск.

Мы все это слышим.

Сначала это просто трещина, но этого достаточно, чтобы все мгновенно замолчали. Глаза Джун вспыхивают. Замерев, она смотрит на меня с расстояния нескольких футов. Мне кажется, что в этот момент время останавливается. Это как нажать на паузу, когда смотришь фильм. Зловещий антракт. Ветер жутко завывает, снежинки жалят мою кожу, и все кажется тяжелым. Или невесомым. Или и тем и другим.

Лед продолжает трескаться: уродливые вены разветвляются, поглощая кусок за куском.

 Брант

Джун шепчет мое имя с середины пруда, это и тихий всхлип, и полная ужаса мольба.

Это последнее, что она произносит, когда лед под ней раскалывается.

 Джун!

Ее крик проносится по парку, и она уходит под лед.

Я не думаю.

Я просто двигаюсь.

Уайетт сбивчиво тараторит рядом со мной:

 Я не знал, чувак, я просто думал

Я не слушаю.

Я. Просто. Двигаюсь.

Я мчусь по льду в надежде, что мне удастся не провалиться, пока я не доберусь до нее, но он быстро крошится, превращаясь в месиво.

 Брант!  Джун на мгновение всплывает на поверхность. Задыхаясь, она произносит мое имя, беспорядочно размахивая руками и уходя под воду.

Я следую за ней. Я проваливаюсь сквозь толщу льда, задыхаясь от холода. У меня трещат кости. Горит кожа. Кровь словно пошла льдом.

Но я не останавливаюсь.

Здесь неглубоко, но Джун уже тонет, находясь в состоянии шока. Я быстро подплываю к ней, а затем хватаю ее за талию и вытаскиваю на поверхность. Ее кожа выглядит бесцветной. Посиневшей почти

Фиолетовой.

Меня начинает мутить.

Кружится голова, отчего меня чуть не утягивает обратно под воду, но я упорно пробираюсь вперед к заснеженному берегу, где уже и след простыл от Уайетта и его компании на их месте появились встревоженные очевидцы. Холодная вода и куски льда впиваются мне в тело я не могу дышать. Мои легкие словно сковало льдом.

Меня трясет. Я сейчас потеряю сознание. Все вокруг меркнет.

Джун. Джун. Джун.

Я чудом добираюсь до суши и каким-то образом нахожу в себе силы вытолкнуть ее на берег. Незнакомый мужчина бросается на помощь и вытаскивает ее из воды, потом помогает мне.

Я в лихорадочной тряске падаю рядом с ней, а затем переворачиваюсь, чуть не накрывая ее хрупкую фигуру.

 Джунбаг  хриплю я, касаясь ее щеки и заиндевевших волос.  Джунбаг, пожалуйста. Пожалуйста, пожалуйста.

Она вздрагивает.

Захлебывается.

Начинает откашливать воду, ее тело бьется в конвульсиях, затем она инстинктивно тянется ко мне, пытаясь вдохнуть. Джун трясет от холода, она цепляется мертвецки-синими пальцами за мою мокрую куртку.

Это все, что мне нужно.

Это все, что мне нужно знать. В результате я обессиленно падаю рядом с ней, смертельно изможденный.

Окружающий мир меркнет.


Глава одиннадцатая

«На первый взгляд»

Джун, 12 лет

Меня захватила лихорадка.

Я просыпаюсь в канун Рождества, закутавшись в одеяло. Меня бьет озноб. Такое ощущение, будто я снова в воде, борюсь за воздух, отчаянно ищу тепла. Дрожу, барахтаюсь, тону

Окаменевшая.

Легкие разрываются от мокрого кашля, когда я переворачиваюсь на бок, подтягиваю колени к груди и зарываюсь в постель. Солнечный свет проникает в комнату, оповещая, что сейчас день, но мне кажется, что я почти не спала.

Который час? Неужели все открывают подарки без меня?

Веки словно свинцовые. Я щурюсь от дневного света, так как слишком слаба, чтобы впитать его радостные лучи. Я пытаюсь позвать маму, но голос очень тихий. Пробивается лишь едва уловимый шепот, и я снова начинаю кашлять.

Мне холодно. Так холодно.

Матрас скрипит под моим дрожащим телом. И я чувствую, как он склоняется надо мной, прежде чем заговорить. Он теплый. Он совершенный.

Он мое все.

Он протягивает ко мне руку, собирает мои мокрые от пота волосы и осторожно кладет их на подушку. Его дыхание дрожит на моей коже, и затем следует самое дорогое мне слово в целом мире:

 Джунбаг.

Я с содроганием втягиваю воздух, сдерживая очередной приступ кашля:

 Я больна, Брант. Я очень тяжело больна.

 Я знаю.

 Мне нужно лекарство.

Брант переплетает свои пальцы с моими, а затем помогает мне перевернуться на спину. Каре-зеленые глаза смотрят на меня сверху вниз. Его радужки как почва и поляны, и при взгляде на них мне хочется резвиться на открытых лугах и разбить сад при первых красках дня.

Но не сегодня Я слишком больна.

 Я хочу показать тебе кое-что,  говорит Брант, его темно-каштановые волосы волнами падают на глаза. Он с улыбкой убирает их назад.  Ты готова?

 Я я так не думаю.  У меня во рту пересохло, как будто я подавилась ватными шариками. Я моргаю, всматриваясь сквозь лихорадочную дымку так, чтобы рассмотреть маленькую темную родинку под его нижней губой. Она растягивается, когда он улыбается.  Мне, наверное, нужен доктор. У меня зубы стучат.

 Я знаю, что тебе поможет. Пойдем.

 Куда мы идем?  Любопытство вытаскивает мое обессиленное и мокрое от пота тело из мягкого покоя моей кровати. Брант обхватывает меня рукой, поднимая на ватные ноги.  Это далеко?

 Не слишком далеко. Всего лишь выше радуги.

Я крепко сжимаю его руку для опоры:

 А?

 Давай.

Виски пульсируют в такт биению сердца.

Я держусь за руку Бранта обеими руками, когда приступ кашля сгибает меня пополам.

 Кажется, у меня грипп, Брант. Или мононуклеоз[24].

 Это пневмония. С тобой все будет в порядке.

 Пневмония? Дедушка умер от пневмонии,  говорю я ему, от охватывающего меня чувства паники в висках начинает пульсировать еще сильнее.

Брант поддерживает меня в вертикальном положении, от него пахнет мылом Ivory и мятной жвачкой. Иногда эти запахи смешиваются с ароматом трав, так как он всегда готовит на кухне. Базилик, тимьян, шалфей. Запахи спокойствия и уюта. Он смотрит на меня, ямочки так выделяются на фоне острых скул.

 Но ты не умрешь,  говорит он.  А теперь открой глаза.

 Мои глаза уже  Мои слова обрываются, когда передо мной появляется огромный за́мок, высокий и величественный, построенный из розовых кирпичей и лимонных леденцов. Он стоит среди парящих облаков и разноцветных звезд. У меня перехватывает дыхание.

 Где мы?

 Я же сказал тебе, Джунбаг,  отвечает Брант, отпуская меня и шагая вперед.  Выше радуги.

 Это все нереально. Это же просто песня.

Теперь он в смокинге цвета яиц малиновки, из которых вылупились птенцы у нашей входной двери прошлой весной. Их гнездо было свито на пасхальном венке, который мама сделала из соломы и веточек.

Как раз когда эта мысль приходит мне в голову, три птенца малиновки пролетают мимо меня, и, клянусь, они машут мне своими трепещущими крылышками.

От этой лихорадки у меня уже галлюцинации.

Я тру глаза в сознании все путается и зрение расплывается.

 Брант, подожди н-не оставляй меня здесь одну.

 Я никогда не оставлю тебя. Я люблю тебя.

 Насколько сильно?  Я не знаю, почему я спрашиваю об этом, но я спрашиваю.

 Как до луны и обратно.  Брант замолкает, хмуря брови.  Нет, этого недостаточно. Как насчет выше радуги и обратно,  останавливается на этом он. Затем подмигивает.  Поторопись, Джунбаг. Ты не можешь опоздать на свадьбу.

Примечания

1

Средний Запад (англ. Midwest)  один из четырех географических регионов, на которые подразделяются США. Регион состоит из двенадцати штатов в центральной и северо-восточной части США.

2

«Супер Марио» (англ. Super Mario)  культовая видеоигра, разработанная и выпущенная японской компанией Nintendo. Марио и Луиджи братья, на протяжении игры спасающие «деву в беде», Принцессу Пич (англ. Princess Peach)  дословно: Принцесса Персик.

3

Кассероль (англ. casserole)  блюдо из птицы, мяса или рыбы и овощей. В него добавляются пряные травы, приправы и жидкости. Блюдо готовится под крышкой в духовке при слабом нагреве.

4

Йоши (англ. Yoshi)  персонаж серии игр Super Mario, представляет собой дружелюбного динозаврика.

5

День поминовения (англ. Memorial Day)  национальный день памяти США, отмечается ежегодно в последний понедельник мая. Посвящен памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооруженных конфликтах, в которых США когда-либо принимали участие.

6

Nintendo игровая приставка.

7

Джун (англ. June)  женское имя, созвучное с названием месяца июнь.

8

Gameboy портативная игровая система, разработанная и произведенная компанией Nintendo.

9

Бутч Кэссиди (англ. Butch Cassidy)  известный американский грабитель банков и поездов, а также лидер «Дикой банды».

10

Blues Clues («Подсказки Бульки»)  образовательный мультсериал для дошкольников, вещающий на Nickelodeon и Nick Jr.

11

Bug (англ.)  одно из значений «жук»; (англ.) ladybug божья коровка.

12

Junebug (англ.) «Джунбаг»: дословно «июньский жук», присутствует игра слов: June (англ.) «июнь»/имя Джун; bug (англ.) «жук».

13

Светильник Джека (англ. Jack-o-lantern)  один из основных атрибутов праздника Хеллоуин, представляет собой вырезанную в виде головы тыкву со свечой внутри.

Название пошло от легенды о хитреце Джеке, который обманул самого дьявола.

14

Бугимен (англ. boogeyman)  персонаж устрашения в сказках и притчах.

15

Патио выложенная плиткой площадка, где можно загорать, обедать в хорошую погоду или просто сидеть и любоваться садом, своего рода аналог внутреннего дворика.

16

Рудольф олень из упряжки Санта-Клауса.

17

6 футов около 1,82 м.

18

Соник (англ. Sonic)  еж, главный персонаж серии видеоигр Sonic the Hedgehog от компании Sega, а также созданных на ее основе комиксов, мультсериалов и полнометражных фильмов.

Свое имя Соник получил за способность бегать на сверхзвуковых скоростях (англ. sonic «звуковой; со скоростью звука»).

19

Имеется в виду песня Кэти Перри I kissed a girl.

20

Final Fantasy (англ.  «Последняя фантазия»)  серия компьютерных ролевых игр. Чаще всего в центре сюжета оказываются разные по способностям герои, преследующие благородную цель спасти все живое от вселенского зла.

21

Тед Банди (англ. Ted Bundy)  американский серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил, действовавший в 1970-е годы.

Его жертвами становились молодые девушки и девочки. Точное число его жертв неизвестно.

22

Декстер (англ. Dexter)  главный герой в одноименном сериале, серийный убийца.

23

Примерно девять метров.

24

Мононуклеоз острая инфекционная болезнь, характеризующаяся лихорадкой, увеличением всех групп лимфатических узлов.

Назад