«Теперь-то он и дворецкого себе не возьмет, будто боится пустить в Рэдклифф-холл лишних людей, подумала Офелия. Не верится даже».
За что племянник ни брался, все у него спорилось: науки, языки, музыка душа радуется! А еще стрельба, фехтование, всего и не перечислишь. Отцовским делом овладел рано. И пусть бы, дорогая мисс Лейтон, да только однажды Об этом мне поведала Моррис, которая еще жила с господами, хотя племянник был уже молодой человек. Они поехали с отцом посмотреть, как ведутся в Рэдклифф-Холле работы, и между ними вспыхнула ссора страшная! Отчего, одному Богу известно. Больше они и не разговаривали. Думается, племянник какую-то обиду на отца затаил. Он вскоре стал здесь полноправным хозяином, а лорд Уильям оставил общество и уехал в деревню
Разрозненные кусочки собрались воедино. Теперь Офелии ясно, отчего Дориан почти не говорит об отце, и то больше в шутку или с издевкой. Вот почему он не хранит ни одной его фотографии, да портрет с третьего этажа, верно, не просто исчез. Рэдклифф даже не ездил на похороны Может, лорд Уильям и саму ее взял под крыло, чтобы смягчить боль утраты сначала жены, потом сына. Хотя это, должно быть, уже ее домыслы.
Мне бывает жалко племянника, вздохнула рассказчица. Живет без семьи, без друзей, хотя и в обществе, и богатство несметное. Слухи и до меня доходят. Я им не верю, мисс Лейтон, и вам не советую, но давеча в опере толки были, будто он душу нечистому продал, чтобы так возвыситься. Прости меня, Господи, за такие слова!
Старушка набожно перекрестилась, а у Офелии внутри вдруг все поднялось, и она, сама себе удивляясь, с жаром воскликнула:
Чепуха! Он талантлив, я знаю, он все заслужил трудолюбием, а завистники и мизинца его не стоят!
Сказала и прикусила язык: с чего бы ей защищать Рэдклиффа? Да, он властный, надменный, жестокий. Порой кажется темным, но он не связан с силами зла.
Отрадно, дорогая, что вы его почитаете, кивнула миссис Карлтон. Мало ли злых языков! Мой Сайлас всегда говорил: не суди, да не судим будешь.
Стихал шум дождя за окном. Потрескивали дрова, мелькали в руках тетушки умелые спицы. Офелия перекатывала между ладоней клубок, обдумывая все услышанное. Что бы то ни было, по возвращении графа, она, возможно, посмотрит на него чуточку по-другому.
Клубок скатился с колен. Глянув в окно, Офелия увидела, что тучи отползи к горизонту и небо светлеет.
Миссис Карлтон, дождь давно кончился! весело возгласила она, точно при виде солнца с души у нее упала тяжкая ноша. Я пойду в сад!
И, соскочив с кресла, она пробежала мимо компаньонки.
Не промочите ноги, голубка! взволнованно крикнула вдогонку старушка, но молодежь в который раз манкировала ее наставлениями.
Мягко, совсем незаметно, подкрался на цыпочках вечер, и на фронтоны особняка опустилась бархатная темнота, а в окнах зажегся свет.
Граф прислал весточку, что опять останется в городе на ночь, и домочадцы стали отходить ко сну без него.
Какой племянник заботливый! расплылась в улыбке миссис Карлтон, показывая его записку Офелии. И про вас не забыл!
Пробегая глазами красивый почерк Рэдклиффа, девушка только презрительно фыркнула: «Убедитесь также, что мисс Лейтон весь день была паинькой и выпила перед сном теплого молока». Перед глазами у нее возникла ухмылка Дориана, а елейный голос добавил: «или вы предпочтете что-то более горячительное?» С чего она вообще возомнила, что после откровения тетушки между ними что-нибудь переменится? Тайком от миссис Карлтон записка порхнула в камин.
Закутавшись в пеньюар, Офелия сидела на пуфе у зеркала, а горничная бережно вынимала у нее из волос шпильки и распускала мягкие волны, отливавшие в свете ламп тусклым золотом. Сумрак спальни располагал к гаданиям и историям о призраках у камина, и даже два светлых девичьих лица в отражении казались потусторонними. Невольно засмотревшись на них, Офелия о чем-то задумалась. Она больше не чувствовала к рыжей горничной неприязни. Пиббоди, ее бывшая наперсница, еще не забылась, но была уже отголоском прошлого, которого не вернуть, а Эмилия оказалась милой и чуткой. Ее отчужденность оказалась робостью, а холодная исполнительность объяснялась желанием угодить. Немудрено, ведь все годы служения в Рэдклифф-Холле девочка лишь выслушивала хозяйские приказания.
Эмили, ласково проговорила мисс Лейтон, глядя на нее через зеркало, скажи мне, только честно: что ты думаешь о лорде Рэдклиффе?
О хо о хозяине? горничная едва не выронила гребень из рук и часто заморгала, не понимая, в чем подвох. Право, мисс, что мне сказать? Он прекрасный хозяин, добрый и снисходительный
Нет, я не о том! Что у него за характер? Ты ведь здесь достаточно долго, чтобы иметь о нем мнение.
Ей-богу, мисс Лейтон, я девушка бедная, простая, как я посмею? Он мною недоволен, с-скажите? запиналась служанка. От волнения ее йоркширский выговор стал сильнее, а румянец потемнел до того, что не стало видно веснушек.
Да нет же, он ни при чем! Просто мне любопытно. И не дрожи так, дорогая! Обещаю, разговор останется между нами.
Я Его милость икнула Эмилия, все еще опасаясь, что госпожа поймает ее на грехе. Лорд Рэдклифф чудеснейший из мужчин! Ей-богу, мисс Лейтон! Не подумайте, чтоб я знала много мужчин Ох, Боже мой, до чего я глупая! Вы не обессудьте. Он такой, что лучше не выдумаешь Лучше, чем на портрете.
Офелия не помнила, чтобы в галерее она видела портрет Дориана, и хотела спросить, но побоялась спугнуть служанку.
Нас, слуг, лорд облагодетельствовал, а ко мне он добрее, чем следует. Я ведь из простых Кроме как угодить ему прилежанием, я больше не чаю
Эмилия говорила с чувством, спотыкаясь и путаясь, и гребень в руке немного подрагивал, а глаза горели особенно ярко.
Офелия все поняла. Ей вспомнилось, как девочка заливалась краской всякий раз, как подносит хозяину чай или принимает пальто у дверей, как неловко опускает ресницы, чтобы не дай Бог! не встретиться с взглядом сердоликовых глаз. Возле него она не знает, куда себя деть, а от насмешливой полуулыбки, собранная и аккуратная, становится отчаянно неуклюжей. В прошлый четверг, например, разбила ценную чашу, которой хотела украсить обеденный стол, а потом полумертвая ходила по дому, пока не решилась хватить о край комода два блюдца из своей скудной утвари (по йоркширской примете, за одной потерей должно последовать еще две). А однажды, когда хозяин посмотрел на Эмилию чересчур откровенно, она едва не опрокинула на него чайный сервиз. К счастью, положение спас сам Рэдклифф, поймав летящую на пол посуду.
Странно, как Офелии не приходило на ум, что юная служанка бесповоротно влюблена в своего господина. Это открытие ее ничуть не обрадовало вместо сопереживания ее кольнуло нечто, похожее на досаду. Не ревность ли? Нет-нет, ведь ей Рэдклифф даже не симпатичен: просто она слишком заботится об Эмилии, чтобы потакать ее неразумному увлечению.
Что-то не так, мисс? Я так и знала, что мои глупости вас рассердят!
Нет, я не сержусь, Офелия сдержанно улыбнулась. Она размышляла, как лучше начать. Скажи, есть у тебя в приходе возлюбленный? У такой славной девушки есть непременно!
Нету, ей-богу, мисс, нету! пугливо возразила Эмилия. То есть, Вильям Морриган, клерк из компаний хозяина, ходил свататься, покуда хозяин в Индиях был. Да как я уйду Лорд меня на такое место взял, такое добро сделал
Офелия закусила губу.
Давно он тебя принял на место?
Ровно как в Индии уехать изволил. Я из деревни, мисс, у меня и ума только служить. Бывшие хозяева дали рекомендацию, и лорд меня вместо прежней горничной взял.
А с ней что же стало?
Хозяин дал ей расчет. Говорил, она нечестивая и нечестная: ей нельзя было здесь оставаться Ох, простите, мисс Лейтон, простите!
Офелия отвела взгляд. Не маленькая она, понимает, зачем ту девушку выгнали по крайней мере, думает, что понимает. Да и не видела она разве, как Рэдклифф ведет себя с женщинами? В Лондон постоянно катается Глупо полагать, что там он занят работой. Интересно, сколько их было и любил он хотя бы одну?
Скажи, а граф оказывал тебе знаки внимания? как бы между делом поинтересовалась она у Эмилии.
Мисс Лейтон, как можно!
Что ты трясешься, глупышка? Я ведь для твоего блага
Горничная мялась и виновато жевала губу.
Лорд всегда вежлив был. Со мною-то! А как из Индий вернулся не знаю, как сказать, мисс, но вести себя стал чудно́ Молчит, глядит жутко и улыбается, аж душа в пятки! А иногда что-нибудь скажет Я спешу в комнатах убираться, а он мне навстречу по коридору за окном вечер, темно. А он вплотную, что ни попятишься, ни увернешься Поправил мне волосы и сказал, что я подросла и стала хорошенькой
Коснувшись завитка рыжих волос, Эмилия побагровела и замолчала.
Офелия уставилась на крышку туалетного столика. Взгляды, улыбка, полночи без сна Только Офелию он красивой не называл. А со служанкой чего церемониться? От экономки и тетушки не услышишь таких откровений!
Эмилия, давно кончившая заплетать косы хозяйке, кротко сложила на переднике руки и чуть не рыдала. Она видела, что не доставила ей удовольствия, и боялась потерять дорогую ей дружбу Офелии, а вместе с ней, вероятно, и место. Но госпожа, встав, улыбнулась, хотя взгляд ее был полон серьезности.
У тебя нет причины тревожиться: ты не сказала и не сделала ничего дурного. Знай, что я желаю только добра и, хотя в этом доме я гостья, в обиду тебя не дам. Милая Эмили! Я, как подруга, обязана напомнить тебе, что девушкам в нашем возрасте вдали от семьи надлежит быть особенно осторожными. Ты чудесная девочка, и я не хочу, чтобы досадная ошибка искалечила тебе жизнь. Не бойся сказать, если кто-нибудь недостойно будет с тобой обращаться. В тебе я уверена просто не забывай моих слов.
Офелия погладила ее по щеке и сентиментально заключила в объятья. Оторопев, служанка прижалась к ней, плача от благодарности и лопоча: «Ей-богу, мисс Лейтон, вы так добры, так добры!»
Преисполнившись сестринской заботы, Офелия почувствовала себя мудрее и старше. Но обошлось ли здесь без лукавства? Быть может, эта проповедь была надиктована ей из более эгоистических целей?
Ей-богу, мисс Лейтон! в десятый раз воскликнула Эмили, когда девушки отпустили друг друга. Вы чудеснейший человек во всем белом свете! Я все-все сделаю, чтобы оправдать ваши чаяния!
Я, милая, в этом не сомневаюсь. Теперь ступай, у тебя завтра много работы. И помни о нашем маленьком уговоре.
Когда после многочисленных книксенов Эмилия оставила свою госпожу в одиночестве, та снова опустилась на пуф и бросила отрешенный взгляд в зеркало, где едва ли узнала себя. Призрак ребенка, о котором говорила миссис Карлтон, растаял, как воск от огня. Офелия больше ни на секунду не помышляла о возвращении в Эссекс: она уже слишком втянулась в игру, чтобы отступить хоть на шаг.
Посмотрев в зеркало взглядом, способным топить корабли, Офелия потушила в комнате свет.
Глава 9
На следующий день Рэдклифф, веселый и обаятельный, вернулся домой и первым делом осведомился у миссис Карлтон:
Как поживает моя протеже? Не успела она без меня отбиться от рук?
А потом добавил, обращаясь к Офелии:
Надеюсь, вы, по моему наказу, выпили перед сном теплого молока?
Я его с детства терпеть не могу, парировала она. Вас, видимо, маменька не заставляла, а то бы знали, что это за гадость.
Эмилия, прижимавшая к себе плащ хозяина, в ужасе разинула рот, а миссис Карлтон с глуповатой улыбкой хлопнула несколько раз глазами. Офелия и сама спохватилась, поняв, что, упомянув маменьку, хватила лишнего: будь она девочкой, ее за такую дерзость отхлестали бы по рукам розгой. Только она уже взрослая, и распоряжаться ею некому! До чего хотелось ей посмотреть, как изменится в лице Рэдклифф! Пусть даже рассвирепеет ведь это значило бы, что святая память о леди Кэтрин еще жива в его сердце Но этого не произошло. Граф лишь слегка удивился, что ручная птичка посмела его клюнуть.
Пойдем в сад, Эмилия, соберем роз для столовой, сказала Офелия горничной, уводя ту подальше от Рэдклиффа. Теперь-то она не даст ему оставаться с ней наедине.
Последующие дни мисс Лейтон была начеку. Она изо всех сил пыталась доказать патрону, что тоже умеет язвить и насмешливо улыбаться, находила предлоги не идти к нему, когда он ее звал, и всегда таскала с собой Эмилию, отвлекая ту от работы. Рэдклифф, однако, оставался глух к ее провокациям, безнаказанность пьянила Офелию, и она сама не заметила, как стала утрачивать бдительность.
* * *
Ба, вы сегодня быстрее меня собрались! заметил однажды Дориан, входя в гостиную, где уже стояла Офелия, чтобы ехать на прием к Эшенбертам.
Подозреваю, что из вашей коллекции мудрено выбрать галстук, лорд Рэдклифф. Вам бы нанять камердинера, а то можно на прием опоздать, сдерзила мисс Лейтон, а про себя еще добавила: «Или ты, как огня, боишься в доме лишних мужчин?»
На этот раз Рэдклифф впервые нахмурился.
Мисс Лейтон, я вижу, что вы своим поведением в последнее время хотите меня уязвить. Неужели я вас чем-то обидел?
И он сделал к Офелии шаг, в котором она прочитала угрозу и инстинктивно заслонила грудь книгой, которую держала в руке.
Что это? Вы заинтересовались Овидием[33]?
На томике, который, как щит, держала Офелия, красовалась золоченая надпись «AMORES». Эту книгу (немного выдававшуюся вперед) она сняла с полки, чтобы скрасить скуку от ожидания.
Вы свободно читаете на латыни? поинтересовалась Офелия, увидев, что Рэдклифф перевел внимание на AMORES.
Латынь я изучал еще в Итоне[34], без нее никуда, улыбнулся граф, окончательно забывая о раздражении. Вам, наверное, представляются профессора, из которых едва не сыплется песок, и уроки грамматики, где клонит в сон от зубрежки. Но у меня особая привязанность к этому языку. Поверьте, мисс Лейтон, раз услышав латинскую речь, в нее можно влюбиться.
Как бы невзначай опершись ладонью на шкап, Дориан еще больше сократил расстояние между собой и Офелией, и пряный аромат одеколона жаром опахнул ее щеки, как тогда, в саду Ей бы извернуться, попятиться, но Рэдклифф как бы невзначай стоял в проходе, и даже миссис Карлтон, всегда бессменным часовым сидевшая в гостиной с рукоделием, ушла собираться к приему. Девушка поняла, что они здесь одни.
Однако Куда мне до вас с моим убогим французским Сколько же вы знаете языков?
Французский как дворянин, хиндустани как предприниматель. Из итальянского только азы, совсем нет времени упражняться. Немецкий начинал, но бросил, а балладу о Лорелее заучил наизусть как знал, что выдастся случай продекламировать. Древнегреческий еще со школы из головы выветрился. Латынь от латыни я до сих пор получаю огромное удовольствие. Античные люди обладали гармонией во всем, и я таким образом стремлюсь к ним приблизиться, хотя, как видите, мисс Лейтон, до совершенства мне далеко.
Нет, Дориан, вы и есть совершенство!
Офелия сказала и насилу сдержалась, чтобы не отхлестать себя по щекам: как у нее язык повернулся сказать это вслух?! Еще и по имени[35]! Теперь все погибло!
Рэдклифф великодушно сделал вид, что не заметил чудовищной оговорки.
Хотите подольститься, мисс Лейтон? Неужели во мне действительно нет недостатков?
Быть может, только ваш мрачный секрет. Хотя, это, скорее, достоинство.
Рэдклифф сощурил глаза.
А я предостерегал вас от страшных романов. Значит, вы верите в мой мрачный секрет?
В книгах такие, как вы, всегда что-то скрывают.
Вы, разумеется, столько читаете, чтобы меня разгадать?