Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Руми Джалал ад-Дин Мухаммад 28 стр.


792

Гуль см. коммент. к б. 1459.

793

Хизр см. коммент. к б. 678. Рух-Аллах روح الله, букв. Дух Божий; здесь: Иса.

794

Хумай (هما)  легендарная птица; здесь отождествляется с птицей Симург, обитающей на «горе Каф» (см. коммент. к б. 42).

795

Молчите!  аллюзия на Коран: «А когда читается Коран, то прислушивайтесь к нему и молчите,  может быть, вы будете помилованы!» [7: 203 (204)].

796

Б. 14781479: аллюзия на хадисам: من قاد اعمی اربعین خطوة و جبت له الجنة («Каждый, кто проведет слепца сорок шагов, попадет в рай») и من قاد اعمی اربعین خطوة غفر له ما تقدم من ذنبه («Каждому, кто проведет слепца сорок шагов, будут прощены его прежние грехи»).

797

Проводник (هادی)  одно из прозваний пророка Мухаммада.

798

Аллюзия на Коран: «Они замыслили коварство, и Мы замыслили [в отместку], но они не ведали [об этом]. Посмотри же, каков был конец их хитрости! Мы погубили их и их народ всех» [27: 51 (50)52 (51)].

799

Аллюзия на Коран [126 (125)]: «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными».

800

Аллюзия на Коран [1995, 3: 54]: «Иудеи хитрили, и Аллах хитрил, а ведь Аллах самый совершенный из хитрецов».

801

Аладжук или аладжик (آلاچیق)  тюркское слово, означающее шатер, сшитый из кусков крепкой и плотной ткани.

802

Ураганный ветер (صرصر)  трижды встречается в Коране как орудие наказания нечестивых; см. также б. 133 и соотв. коммент.

803

Исрафил один из четырех ангелов, наиболее приближенных к Аллаху. Он читает в Хранимой скрижали (см. б. 1291 и соотв. коммент.) Божественные решения о судьбах каждого человека и всего мира и передает их другим ангелам для исполнения. В День воскресения мертвых, встав на священной скале в Иерусалиме, он затрубит в свою трубу, по первому звуку которой люди умрут, а по второму все мертвые восстанут из праха и соберутся в одном месте, где будут ждать Последнего суда (подробнее см. в [ИЭС 1991, сл. ст. «Исрафил» и «ал-Маад]. В б. 1474 и 1475 пророческая миссия Мухаммада сравнивается с воздействием трубы Исрафила: слово Аллаха, переданное Мухаммадом, поднимает мертвых сердцем из праха, т. е. от власти материи, и дарует им истинную жизнь. Восстань راست خیز, раст хиз, может быть прочитано и как композит растхиз «прямо-восстающий», тогда полустишие читается так: «Поскольку ты Исрафил нашего времени прямовосстающий».

804

Кораническая аллюзия: «Но человек склонен отрицать даже очевидное. Он спрашивает: Когда настанет День воскресения?» [Коран 1995, 75: 56]. Кумир (صَنَم)  здесь: в значении «прекрасный», «возлюбленный».

805

Поминание и молитва ذکر (в общем смысле «поминание как прославление имени Бога, подробно см. [ИЭС 1991, сл. ст. «Зикр») и قُنوت «послушание [Богу], благочестие, молитва». Ср. персидскую пословицу: «Ответ глупцам молчание».

806

Замани приводит разъяснение: совершенный человек все свои познания созерцает внутри себя, но его жизнь слишком коротка, чтобы выразить их в словах.

807

Смысл бейта: духовная тема бесконечна, и разговоры о духовных предметах и поучения не вмещаются в ограниченность материальной жизни. Поэтому пытаться давать наставления так же бессмысленно, как метать копья на узких улочках (Замани).

808

Толпа см. коммент. к б. 1357.

809

Здесь дается ответ на вопрос, поставленный в предшествующем бейте: Руми продолжает свои духовные поучения даже и для неготовых его понять так же, как Всевышний посылает росу не только на плодородные земли, но и на бесплодные солончаки.

810

Обошел бы себя проанализировал бы все свои поступки и душевные движения.

811

Ситуацию, описанную во втором полустишии, комментаторы понимают по-разному. Некоторые считают, что осел был привязан сначала за одну ногу, а за его дурной нрав ему связали две ноги (или, по Акбарабади,  обе пары ног). Вдобавок (بر سری [Диххуда, сл. ст. برسری])  Анкарави понимает это в буквальном значении: «на голову, к голове» и второе полустишие так: «обе его ноги ему привязывают к голове, отчего его страдания и наказание удваиваются».

812

Ср. хадис, приведенный в комментарии Замани: «Рассказывают, что Абд-Аллах бен Синан сказал: Спросил я у имама Джафара бен Мухаммада Садика: Кто выше, ангелы или люди? Изволил [ответить]: Эмир правоверных Али сын Аби Талиба изволил [сказать]: Воистину Господь в ангелов вложил разум без похоти, и вложил в потомков Адама и то и другое. И тот, чей разум побеждает его похоть, тот выше ангелов. А тот, у кого похоть побеждает разум, тот ниже животных». [7: 178 (179)]: «Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: у них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они как скоты, даже более заблудшие. Они пребывающие в невнимательности».

813

Терзание и благородство (شقاوت и شرف)  пер. по [Смирнов 1998, с. 483]. Возможен также перевод «несчастье, мука» и «честь, слава». По Николсону, речь идет о будущей, т. е. посмертной, участи.

814

Человек здесь: в собирательном значении «человечество», «люди».

815

Смысл бейта: человек, подобный ангелу, не нуждается в аскетических упражнениях, дающих победу над плотским началом. См. также коммент. к б. 993.

816

Смысл бейта: тело человека, обладаемого злобой и похотью,  слишком тесное жилище для великого духа.

817

Лишается их лишается ангельских свойств, свойств Джабраила.

818

В этом бейте речь идет о человеке «второго типа» (см. б. 1509).

819

Седьмое небо см. коммент. к б. 30.

820

Тайные в ориг. «тайны» (رُموز, мн. ч. от رمز «символ, тайна»). Смысл бейта: рациональные науки (такие как астрономия, медицина и философия) направлены на продление материального существования, которое Руми сравнивает со стойлом, обеспечивающим удобную жизнь животным. Только заблуждающиеся люди могут относить к этим наукам понятие тайны.

821

В том составе в человеческом существе. Ж ивотное утонченное (حیوانِ لطیف, хайван-и латиф; словарное значение латиф «изящный, тонкий; приятный; любезный»)  в этом бейте начинается описание третьего типа людей: в их существе соединены оба вышеуказанных свойства, т. е. разум и похоть. См. [Коран 97: 4] и [Маснави 2007, б. 3521 и далее].

822

Аллюзия на Коран [1995, 7: 179]: «Мы сотворили много джиннов и людей [, предназначив их] для ада. У них сердца, которые не разумеют, глаза, которые не видят, уши, которые не слышат. Они подобны скотам и даже еще более заблудшие. Невежды они [в делах религии]».

823

Смысл бейта: так же как сон никак нельзя назвать бодрствованием, так и таких особ нельзя причислить к людям.

824

Чувства (حس)  к чувствам или «способностям» относятся пять внешних чувств (осязание, вкус, зрение, слух и обоняние) и пять внутренних (чувство-посредник, предназначенное «по своей природе к восприятию всех образов, которые приняты внешними чувствами и запечатлены ими для передачи ему»; представление «то, что чувство-посредник приняло от чувств внешних, оно удерживает и хранит в себе по прекращении чувственного восприятия»; воображение или размышление; умозаключение и память). [Низами Арузи 1963, с. 3132]. Смысл бейта: все чувства у людей, руководимых «животной душой» (см. коммент. к б. 1312), воспринимают все неверно, «наоборот»: истинно-ценное как маловажное, а относящееся к материальному миру как ценное.

825

Ср. с хадисом, популярным у суфийских мистиков: «Люди спят, а когда умирают просыпаются».

826

Цитаты из Корана: «Мы сотворили человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких (состояний), кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела,  им награда неисчислимая!» [95: 46]; «И так Мы показываем Ибрахиму власть над небесами и землей, чтобы он был из имеющих уверенность. И когда покрыла его ночь, он увидел звезду и сказал: Это Господь мой! Когда же она закатилась, он сказал: Не люблю я закатывающихся» [6: 7576].

827

Цитаты из айатов, относящихся к «лицемерам» Мадины (см. коммент. к б. 174): «Когда только ниспосылается сура, то среди них есть такие, которые говорят: Кому из вас это добавит веры? Но в тех, которые уверовали, она увеличила веру, и они радуются. У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне, и они умерли, будучи неверными, не вспоминают» [9: 125 (124)126 (125)], а также из айата 24 (26) суры 2: «Поистине, Аллах не смущается приводить некоей притчей комара и то, что больше этого. А те, которые веровали, знают, что это истина от их Господа. Те же, которые неверны, скажут: Что желает Аллах этим, как притчей? Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных».

828

Продолжение б. 1526 о человеке с превалирующим животным началом.

829

Смысл: когда человек лишается способности, которая помогала ему быть человеком, обучение наукам и искусствам только умножает его невежество и глупость. Во втором полустишии использован фразеологизм مغز خر خوردن букв. «съесть ослиный мозг», т. е. «быть глупым, как осел».

830

Орехи кешью считались в традиционной медицине средством, повышающим остроту и силу ума, но при неумеренном употреблении приводящим, напротив, к умственному расслаблению. Природы кешью и опиума считались противоположными: у кешью горячая и сухая, у опиума холодная и влажная.

831

Первые два «разряда» людей перечисляются в б. 15061510.

832

В шархе предложены две интерпретации этого бейта. Либо последнее это свойства животной природы, а первое духовные свойства. Либо же, наоборот, последнее это высший дух, а первое животная душа (ср. второе полустишие предшествующего бейта: живоносные духовные устремления этих людей постоянно борются с желаниями их животной природы). Николсон под первым склонен понимать духовное и разумное начало человека до того, как оно было искажено соединением с телом, ср. [М3, б. 1000 и далее].

833

Благородная женщина имеется в виду Лайли.

834

Автор цитируемого бейта арабский поэт Урва ибн Хизам (ум. 30/650) (из касыды, начинающейся с خليليَّ منْ عليا هلالِ بنِ عامرٍ بِصَنْعَاءِ عوجا اليومَ وانتظراني, посвященной несчастной любви к дочери его дяди Урфе).

835

Дух человека и его «животная душа» (см. б. 1312) сравниваются с Маджнуном и верблюдицей, которая его везла.

836

О нем (زو, з-у) понято как стяжение сочетания از او, аз у; может пониматься и как сокращенное наречие زود, зуд «быстро»: верблюдица понимала быстро, что он невнимателен и не в себе.

837

Фарсанг форма слова фарсах, см. коммент. к б. 535.

838

В движении (در تردّد)  в другом значении «в колебании, в нерешительности»; таким образом, глубинный смысл бейта: «пока ты колеблешься и не решаешься отсечь свою низменную природу, ты не достигнешь высшей цели».

839

Любовь и уздечка любовь верблюдицы к своему верблюжонку и необходимость постоянно сдерживать верблюдицу противоречат стремлению Маджнуна к Лайли.

840

Престол (عرش)  Престол Божий или «небо небес, эмпирей»; здесь, по Замани, подразумевается «Божественный мир». Это сравнение развернуто в б. 19661968 первого дафтара [Маснави 2007, с. 144145].

841

Толкование бейта: пока человек не избавится от страстей своей «низшей души», мертвой [для] родины, т. е. для духовного мира, его дух не достигнет «Лайли», т. е. Истины и Совершенства.

842

И Николсон, и Замани приводят для иллюстрации понятия два шага следующую историю: «У Абу Бакра Шибли (современника и друга Мансура Халладжа) спросили: Каково расстояние от раба до Владыки? Он ответил: Два шага. Если ты их пройдешь, достигнешь единения [с Возлюбленным]» (со ссылкой на Акбарабади). Также приводятся слова Байазида Бистами: «Все сущее достигается в два шага, первый выйти из своих судеб, второй к велениям Истинного». Игра на созвучии слов шестьдесят (شصت), что здесь означает большой срок, «целую жизнь», и рыболовный крючок (شست): в оригинале эти слова различаются в написании одной буквой, но звучат одинаково, а именно шаст. Ср. б. 3199 и коммент. к нему.

843

Чауган деревянная клюшка для игры в конное поло. Покачусь в изгибе ее чаугана полностью предамся воле Возлюбленной.

844

Замани указывает, что, по мнению большинства комментаторов, включая Акбарабади, под сладкоречивым мудрецом подразумевается Санаи Газнави.

845

Продолжение рассказа о нерадивом рабе (начало б. 1490).

846

Послание (نامه)  в другом значении «книга». Смысл этого и последующих бейтов: не полагайся на то, что́ ты исповедуешь словами, каким ты кажешься, как называешь себя и как называют тебя люди. Бог видит твое подлинное внутреннее состояние, поэтому исследуй его, и если оно окажется неудовлетворительным, постарайся его изменить.

847

Имеется в виду нечто вроде «символа веры» (возможно, непосредственно «шахада»): «исповедаю то-то; отрекаюсь от того-то»  Примеч. ред. Ср. б. 2176.

848

Люди толпы (в ориг. عامه)  см. коммент. к б. 1357.

849

Не отмахивайся букв. «не отворачивай шею».

850

Лицемерные (منافق)  см. коммент. к б. 174.

851

Факих мусульманский законовед.

852

Внушительные размеры чалмы служили знаком высокой судебной должности факиха. Хатим см. коммент. к б. 918.

853

Чалма часто служила кошельком, в надежде на это вор собрался вытащить ее содержимое.

854

Летишь в четыре крыла мчишься, «бежишь со всех ног».

855

Травестийная ситуация: факих говорит с высоты своей должности, позволяющей ему решать спорные вопросы о религиозной дозволенности или запретности поступков.

856

Гяз мера длины, приблизительно 105 см.

857

Немой язык, иначе «язык состояния» (в ориг. زبان حال)  мир объясняется не при помощи слов, он наглядно демонстрирует, что в нем происходит, предоставляя делать из этого выводы.

858

Приятно улыбается (в ориг. خوش شگُفت)  метафорическое значение букв. «приятно расцвел». В любом случае смысл бейта: пусть мир в своих проявлениях сначала представляется тебе прекрасным, это обман, и мир сам же вынужден в этом признаться. Замани приводит историю о том, что Али, услышав, как некто обвиняет дольний мир, сказал: «О ты, обвиняющий дольний мир в том, что ты обманут его хитростью и легкомысленно поддался на обман! Ты, будучи обманываем миром, обвиняешь его в этом? Ты возлагаешь вину на мир или он обвиняет тебя? Поистине, мир это обитель правды для правдивых по отношению к нему» (в персидском переводе: «для того, кто понимает, что мир говорит правду»).

859

Возникновение и порча (کون و فساد)  также переводится как «становление и гибель». Смысл бейта: в материальном мире все, что «возникает», т. е. обретает бытие, в свое время непременно подвергнется порче и гибели. В б. 1594 и далее приводятся разнообразные аналогии, иллюстрирующие эту мысль.

860

Прикусывать губу (لب گزیدن)  выражение восхищенного изумления.

861

Или, по прочтению Замани: «Вспомни о его смерти, времени заката».

862

Этот образ подробно истолковывается в б. 620 и далее.

863

Нарцисс хмельного глаза традиционный образ: томные глаза, подобные нарциссам.

864

Возникновение его все, что возникает в материальном мире; смотри хорошенько возникновение его так приятно вначале (ببین کَونَش ز اوّل با گشاد خوش)  так читается, если با گشاد прочитывать как «широко, повсюду» и считать обстоятельством образа действия к глаголу ببین («посмотри»), как это делает Замани: «Посмотри широко, то есть внимательно, повсюду». Николсон читает так: «Посмотри на его, то есть мира, существование, как оно вначале хорошо и приятно», т. е. با گشاد переводится как «радостный» и так же, как иخوش («приятный»), считается определением к کَون («бытие, существование»).

865

Выдрать усы здесь: «обессилить», «уничижить». Ср. б. 2450, 2451 и коммент. к ним.

866

Обыгрывается одинаковое написание слов конец (ахир) и стойло (ахур): آخر, различающихся только одной неотображаемой на письме гласной. Ср. [Маснави 2007, б. 2583 и соотв. коммент.].

867

Ср. слова, обращенные к Мухаммаду в Коране [108: 3]: «Ведь ненавистник твой он куцый». Ср. также коммент. к б. 2692.

868

Глина Адамова глина, из которой сотворен Адам, т. е. его материальная природа. Ин джахан дид, ан джаханбинаш надид так у Николсона, который понимает ан как «иной [мир]», джаханбин как таркиб, метафорически означающим «глаз», а энклитику аш (его) относит к Иблису: глаза Иблиса не видят того, что относится к иному миру, «миру тайн», поэтому он не может разглядеть в Адаме его духовную сущность. Замани предлагает еще два возможных толкования: ан (т. е. «тот»)  определение к джаханбин; джаханбин в первом случае понимается как «видение мира»,  аш (его) относится к Адаму: «Иблис видел в Адаме только этот мир, а той потаенной души его, которая зрит иной мир, не видел»; или: джаханбин понимается как «видение мира»: Иблис не видел в Адаме того, т. е. духовного, видения мира.

Назад Дальше