Он стряхнул крошку и заметил:
От тоста, небось.
А я подумала, это пух.
А чем Тэннер сейчас занимается? Ладно тебе, Диана. Пойди спроси сына, не хочет ли он отправиться на настоящую стрельбу по голубям.
Ты оптимист, Гэсхаус. Вот кто ты такой.
Ну ладно, Диана. Чем он сейчас занимается?
От тебя прячется.
Ему понравится, заверил Гэсхаус. Если его не подстрелят
Может, он и не захочет ехать, пожала плечами Диана. Спроси его. Пойди спроси.
Чуть позже Тэннер Роджерс и Гэсхаус Джонсон ехали по городу в грузовичке Гэсхауса. Мальчик был в теплом зимнем пальто, красной охотничьей шапочке и высоких ботинках со шнурками. Он был стеснителен и не сразу задал Гэсхаусу вопрос, над которым, видимо, долго размышлял:
А это не противозаконно? Стрелять по голубям?
Не-а, ответил Гэсхаус. Стрелять по голубям не противозаконно. Вот ставки делать на тех, кто стреляет по голубям, это противозаконно.
А мой папа?
Папа твой? Ну, он ставок не делает. Он просто стреляет по голубям. А все ставят на стрелков. Понимаешь? Все ставят на твоего папу, чтоб угадать, сколько голубей он сумеет подстрелить. Твоему папе ставок делать не надо.
А вы?
Ну, я-то ставлю как сукин сын. А ты как?
Тэннер пожал плечами.
Сколько у тебя с собой деньжат, сынок?
Тэннер вытащил из кармана пригоршню мелких монет:
Доллар восемнадцать.
Все поставь, сказал Гэсхаус и рассмеялся. Удвой ставку! Он весело хлопнул ладонью по рулю. Ага, удвой! А лучше утрой! Ха-ха!
Снайп гавкнул, как подобает гончей собаке, негромко, басовито: «вуф».
Гэсхаус повернул голову и неожиданно серьезно посмотрел на Тэннера:
Ты что-то сказал, сынок?
Нет, ответил Тэннер. Это ваша собака сказала.
Гэсхаус наклонился вперед и протер рукавом лобовое стекло.
Сынок, сказал он, я пошутил. Это мой пес гавкнул, я это понял.
Конечно, кивнул Тэннер. Я тоже.
Славный ты парень. Вот мы с тобой немножко пошутили, да?
Ага, сказал Тэннер. Здорово.
На окраине Гэсхаус остановился около бакалейного магазинчика Майлза Спивака, чтобы купить патронов. За прилавком стоял сам Майлз, усталый, немолодой. Он нашел патроны, которые были нужны Гэсхаусу.
Майлз! гаркнул Гэсхаус. Я сегодня стреляю вместо Эда Роджерса. Ты бы хоть разок выбрался туда. Развеялся бы, Майлз! Посмотрел бы, как я классно стреляю.
Майлз медленно обвел взглядом магазин так, словно ожидал, что за спиной у него кто-то появится.
Черт бы тебя побрал, Гэсхаус. Знаешь же, что я тут совсем один, что не могу отлучиться.
Но сегодня я стреляю, Майлз! Стоит того, чтобы закрыться пораньше Я ведь когда-то был всем стрелкам стрелок.
Майлз задумался.
Знаешь парнишку Эда? Гэсхаус опустил тяжелую пятерню на макушку Тэннера.
У меня у самого пятеро мальчишек. Последнему всего пара месяцев. Кесарево делали. Ты видал, как это делают? спросил Майлз у Тэннера.
Ради бога, Майлз, вмешался Гэсхаус. Он еще ребенок.
Перевязали ей трубы. Так что детишек у нас больше не будет. А смотреть на это врагу не пожелаю. Стоять рядом и смотреть, как твою жену вот так кромсают. А у баб внутри куча всякого понапихана. Такое, доложу тебе, тонкое оборудование. Видал хоть раз? Видал эти трубочки и мешочки?
Господи, Майлз, сказал Гэсхаус. Ты бы удивился, если бы мальчик сказал «да».
Жуть, покачал головой Майлз. Жуть сколько там всего.
Пойдем отсюда, Тэннер, сказал Гэсхаус. Он чокнутый!
Когда они подошли к двери, Майлз крикнул им вслед:
Она чудесная женщина моя жена.
Я тебе вот что про него скажу, проговорил Гэсхаус, когда они с Тэннером вышли из магазина. Он такой тупой, что даже двумя глазами сразу моргать не может.
Они сели в машину. Гэсхаус вытащил из кармана коробку с патронами и внимательно изучил этикетку.
Черт, выругался он. Даже не знаю.
Он перевернул коробку и прочел все, что было написано с обратной стороны.
Тэннер немного подождал и спросил:
А у вас ружье какое?
Двенадцатый калибр, ответил Гэсхаус и посмотрел на мальчика. Ты в этом что-нибудь понимаешь?
У моего папы была двустволка восемнадцатого калибра.
Шестнадцатого, поправил Тэннера Гэсхаус и сунул коробку с патронами в карман. У Эда была двустволка шестнадцатого калибра. Много времени прошло, сынок. Я тебе прямо скажу, не таясь. Чертовски много времени прошло с тех пор, как я стрелял из ружья. Гэсхаус вздохнул и снова хлопнул ладонью по рулю. Эй! Да что это я? Это даже не мое ружье! Это ружье Дика Клэя! Ха!
Снайп снова негромко гавкнул.
Это не я сказал, проговорил Тэннер.
Ха! Гэсхаус весело стукнул себя по колену. Ха! Ты понял эту шутку, сынок! Понял!
Гэсхаус завел мотор и выехал со стоянки возле магазина. Он сказал:
Это славно, что ты любишь шутки, потому что мы с тобой едем туда, где можно будет от души повеселиться, это я тебе точно говорю. Если есть какие вопросы, ты спрашивай, не стесняйся.
Почему вас так прозвали Гэсхаус?[6] спросил Тэннер.
А я пукать большой мастак, не смущаясь, ответил Гэсхаус. Как из пушки стреляю. Правда, теперь мне получше, чем раньше. Молочная диета уже не нужна.
И папа мой вас так называет?
Да.
И мама?
Тэннер, сказал Гэсхаус, это было что-то вроде сговора. Знаешь, что такое сговор?
Нет.
Ну поджал губы Тэннер. Короче, они сговорились.
На следующем остановочном знаке Гэсхаус притормозил, опустил окошко и громко крикнул рыжеволосой женщине, шагавшей по тротуару:
Примечания
1
Д. Чосер, «Кентерберийские рассказы», пролог (пер. Н. И. Кашкина). Здесь и далее примечания переводчика.
2
Крепость в штате Кентукки, возведенная во времена Гражданской войны в США. В настоящее время в Форт-Ноксе находятся крупная военная база и хранилище золотого запаса США.
3
«Маленькая лига» («Little League») некоммерческая организация в США, созданная в 1939 г. и объединяющая детские бейсбольные команды. На данный момент имеет статус международной организации.
4
«Кусачими» называют каймановых черепах.
5
Билли Кид (наст. имя Уильям Генри Маккарти, 18591881) известный американский гангстер.
6
Gashouse (англ.) газовый завод.