Почему же? поинтересовался Ларри.
Агата почесала кончик носа.
Видишь ли, дядя родился на Гавайях, но много лет назад перебрался в Японию, чтобы посвятить себя главному увлечению борьбе сумо.
А, это такой вид спорта, в котором здоровяки-борцы сходятся, чтобы уложить противника на лопатки и вытолкнуть его за круг, нарисованный на земле? спросил юноша. У меня, кстати, была видеоигра, в которой можно симулировать эти поединки![7]
Верно. И если я ничего не путаю, дядя Чед очень знаменитый сумоист, кивнула Агата, снимая трубку телефона. Человек такой внушительной силы может оказаться очень кстати, если нам придётся защищать клиента.
Пока девочка набирала номер, мистер Кент отправился паковать чемоданы.
Ларри попытался подняться и пойти следом за ним.
Постойте, я вам помогу А-А-А-А-ОЙ! Спина!
Не тревожьтесь, сэр, вежливо произнёс дворецкий. Вам лучше пока отдохнуть.
Ладно но у меня к вам есть вопрос. Вы ведь хорошо разбираетесь в садоводстве?
Я занимаюсь благородным искусством бонсай, но не считаю себя знатоком! Впрочем, я постараюсь ответить на ваш вопрос.
Ну, э-э-э Вы что-нибудь знаете о подрезке кактусов?
2. Токио
С трудом разместившись в кресле самолёта, Ларри достал «ИнтерОко» и продемонстрировал Агате обложку манги:
Видишь этого парня в очках, кепи а-ля Шерлок Холмс и с лупой в руке? Это и есть детектив Акэси.
Нажав ещё несколько клавиш, юноша вывел на экран снимок упитанного мужчины лет пятидесяти, с забавной причёской ёжиком.
А это, значит, знаменитый Горо Сайтама, предположила Агата.
Он самый, сестрёнка.
Девочка поставила клетку-переноску с Ватсоном себе на колени.
Насколько я помню из твоих рассказов, детектив Акэси это современная версия персонажа, которого создал в тысяча девятьсот двадцать пятом году Эдогава Рампо[8]. Его книги стали первыми в Японии произведениями о сыщике, прототипом для которого послужил ещё один литературный герой наш земляк Шерлок Холмс.
Юноша согласно кивнул, а затем недоумённо уставился на сестру:
Э-э-э как ты сказала? Дога Уарампо?..
Эдогава Рампо, писатель, повторила она. Настоящее его имя Таро Хираи. «Эдогава Рампо» примерно так звучит на японский манер имя Эдгара Аллана По[9], прославленного американского автора детективов, чьим творчеством так восхищался Хираи. А ещё это словосочетание можно прочесть как «прогулка по реке Эдо»[10].
Как так может быть, что одно и то же имя имеет два значения? потрясённо спросил Ларри.
Японский язык пользуется не буквами, как наш алфавит, а иероглифами маленькими рисунками, которые могут иметь несколько вариантов чтения[11]. Этот эффект часто используется для создания игры слов, ответила ему сестра. Впрочем, давай вернёмся к целям нашей командировки.
Юный сыщик снова кивнул. Через несколько секунд на экране «ИнтерОка» появилось изображение высокого мужчины с тоненькими усиками.
Это мистер Сино, главный редактор «Дримся»[12] издательства, которое публикует манги, объяснил Ларри. Он обратился за помощью в «Око Интернешнл», когда в студию Сайтамы проник вор и попытался украсть папку, в которой содержался самый важный эпизод всей серии: финал «Детектива Акэси»!
Юноша сделал театральную паузу и перевёл взгляд на облака, проплывающие за иллюминатором самолёта.
Что ты об этом думаешь, сестрёнка? произнёс он мечтательно. Я лично до сих пор не могу поверить: нам предстоит защищать автора манги, за которой я слежу с первого номера! Охваченный энтузиазмом, юный детектив резко подскочил на ноги и замер на полпути. О-о-ох моя спина!
Дворецкий помог ему усесться обратно.
Спасибо, мистер Кент э-э-э, так о чём я говорил.
Ты говорил о попытке кражи. Из чего я делаю вывод, что своей цели вор не достиг.
Вот-вот. Сайтама как раз возвратился к себе в студию, и грабитель, застигнутый врасплох, поспешил убежать. Публикацию последнего эпизода анонсировали несколько месяцев назад, и, как ты можешь себе представить, её с величайшим интересом ожидают во всём мире. Надо учесть, что наш художник человек особенный. Обычно мангака[13] нанимают помощников, которые рисуют фон и виньетки, и только один Сайтама во всей Японии создаёт свои работы сам от начала до конца!
Ага, сразу несколькими потенциальными преступниками меньше, отметила девочка.
В каком смысле?
Ну, ассистент, завидующий успеху автора, на которого он работает, мог бы стать идеальным подозреваемым, тебе не кажется?
А ведь и правда! Вот ужас-то будет, если не выйдет финал серии, которого ждут миллионы читателей, и я в том числе! В общем, после попытки ограбления Сино позвонил в «Око Интернешнл». Сейчас покажу запись видеозвонка.
На экране «ИнтерОка» появился главный редактор издательства.
Сайтама-сэнсэй очень ревностно оберегает свои труды и не показывал последние страницы никому, даже мне: он боится утечки информации и хочет, чтобы финал истории получился неожиданным, непрерывно утирая лоб бумажным платочком, рассказывал Сино. Сейчас он завершает проект, чтобы успеть к намеченному сроку, но после того, что произошло, он э-э-э, ударился в панику. Сэнсэй чувствует себя в опасности и потребовал нанять кого-то, кто будет оберегать его спокойствие, пока он заканчивает работу!
Выходит, наше расследование начинается в Токио? В студии мистера Сайтамы? уточнила Агата, когда экран «ИнтерОка» погас.
Сейчас проверю О нет!
Что случилось, Ларри?
И вовсе не в Токио, вот напасть! простонал юный сыщик. Похоже, в эти дни «Дримся» организует поездку к подножию горы Фудзи, в место под названием Хаконэ никогда не слышал.
Это зона термальных источников неподалёку от Токио. Прославленная достопримечательность, которая находится на территории национального парка, где расположено множество активных вулканов. Там ещё рядом озеро Аси, объяснила Агата. Затем с улыбкой добавила: Тебе точно понравится. Фудзи самая высокая гора в Японии, и она входит в список мирового культурного наследия[14]. Хотя на самом деле это не совсем гора, а скорее вулкан.
Ву вулкан? перепугался Ларри.
Да, но он не активен с тысяча семьсот седьмого года, так что нам не о чем беспокоиться.
Надеюсь, ты права, сестрёнка Так вот, с прошлого года в первые выходные апреля наиболее прославленные авторы издательства приглашаются в Хаконэ, в отель «Мэдо», чтобы полюбоваться цветением сакуры. Сайтама тоже едет, и, раз он не хочет расставаться со своими бесценными эскизами, он решил взять их с собой.
И нам предстоит помочь ему защитить их, заключила его сестра, глядя, как далеко внизу появляются первые огни Токио.
Да мы с него ни на секунду глаз не спустим! воскликнул Ларри, взволнованно подскакивая. Но он в очередной раз запамятовал, что его спина не допускает резких движений и с губ юноши сорвалось протяжное «А-А-АЙ!»
В аэропорту Агата, Ларри, мистер Кент и Ватсон сели на сверхскоростной поезд и доехали до вокзала Сибуя, одной из узловых станций токийского метро.
Ларри, которому не удалось поспать в полёте, принялся болезненно морщиться, едва зашагал по перрону.
Я так устал, что могу уснуть прямо на улице Но, сообразив, что оказался перед перекрёстком Сибуя[15], знаменитейшим местом, которое появляется в кадре множества фильмов и телепередач о Токио, он тотчас оживился. Да это же фантастика, прямо как в кино. Чудеса!
Агата тоже заулыбалась, очарованная невиданным зрелищем: гигантские экраны, размещённые на зданиях, непрерывно показывали рекламу, а по улицам шли сотни и сотни людей.
Чем-то похоже на Лондон, только тут чуть более спокойно и упорядоченно, высказался мистер Кент, но расслабленное выражение тут же исчезло с его лица. Какой-то подозрительный тип вон там. И направляется прямо в нашу сторону, прошептал он, напрягая мышцы шеи и готовясь к возможной схватке.
Агата тоже пристально взглянула на человека, который напоминал настоящую гору. Он непрерывно озирался по сторонам, а его одежда в этот тёплый весенний день выглядела совершенно неуместной: на нём было пальто, широкополая шляпа и тёмные очки.
Здоровяк приблизился к сыщикам, опустив голову, обвёл их взглядом, а затем снял очки и улыбнулся:
Привет, племянники, добро пожаловать в Японию!
Дядя дядя Чед? удивился Ларри.
Собственной персоной! Великан расхохотался и повернулся к дворецкому, который смотрел на него с лёгким изумлением. А вы, должно быть, мистер Кент, знаменитый экс-боксёр! Я всегда был вашим фанатом, вы не знали?
Дворецкий замер, разинув рот, но тут Чед Мистери подошёл к нему и крепко обнял. Дядя Чед оказался ещё выше и грузнее, чем мистер Кент.
Тут в разговор, откашлявшись, вступил Ларри:
Дядя, мы очень рады видеть вас, но Почему вы предложили встретиться именно здесь? «Дримся» находится в районе Тиёда.
Дядя Чед снова хохотнул.
Сибуя одна из узловых станций города, тут сходится шестнадцать линий железных дорог и метрополитена, и отсюда мы быстрее всего доберёмся до этого вашего издательства. И потом, я подумал, что перед встречей с клиентом вам будет приятно познакомиться с одним из наиболее колоритных районов Токио[16]. А теперь давайте двинемся в путь, и поскорее.
А в чём дело, дядя? встревожился Ларри. Вы считаете, нам угрожает опасность?
В определённом смысле. Сейчас, когда я снял очки, меня могут узнать.
Юноша с любопытством огляделся по сторонам:
А это э-э-э проблема?
Не хочу показаться вам высокомерным, дорогие племянники, но быть чемпионом по сумо в Японии означает быть очень известным! объяснил Чед.
В самом деле, прохожие уже принялись оглядываться на дядю Чеда и фотографировать его на свои мобильные телефоны.
А, так вот почему вы замаскировались, сообразила Агата. Не хотели, чтобы вас узнали.
Примечания
1
С виду этот кактус действительно мягкий и даже пушистый, как симпатичная игрушка. Но это только издали: приблизившись, вы увидите, что «мишка» весь покрыт довольно длинными (до 5 см) колючками, из-за этого он и кажется пушистым.
2
Манга это не просто японская разновидность комикса. Это важная часть японской культуры; все японцы от мала до велика читают мангу. Бывают манги для детей и для взрослых, научно-фантастические и детективные, о космосе и о спорте, и вообще о чём угодно. Манги выходят в виде толстых журналов или книг, а по самым популярным нередко снимают многосерийные мультфильмы. В Японии мангой может быть даже учебник по экономике или инструкция по технике безопасности! Популярность манги в Японии вполне объяснима: ведь японские иероглифы это не столько буквы, сколько изображения, и японцы издревле привыкли «читать» картинку. Изображение говорит им ничуть не меньше, чем текст. Они любят недосказанность (опять влияние иероглифов!): если американскому художнику комикса нужно тщательно прорисовать все детали, то его японскому коллеге достаточно дать намёк, чтобы читатель его понял. В отличие от американских комиксов, манги обычно чёрно-белые, в цвете делаются лишь обложки и отдельные иллюстрации. А ещё манга очень популярна из-за того, что она позволяет погрузиться в мир фантазии и немного помечтать в Японии, где принято очень много работать, это прямо-таки необходимо!
3
Иногда родителям Агаты приходится изучать и малосимпатичных созданий вроде тираннозавра. Название его означает «ящер-тиран». Это очень крупный плотоядный динозавр его длина с хвостом доходила до 14 м, а рост до 6 м. Великаны-тираннозавры передвигались на мощных задних лапах, а передние у них были совсем маленькие.
4
Слово «сэнсэй» состоит из двух иероглифов: «сэн» прежде и «сэй» рождённый, то есть «родившийся раньше», старший. Переводится это слово как «наставник, учитель»; японец может обратиться так к уважаемому человеку, вышестоящему сотруднику, а также учителю, врачу. Между прочим, «сэнсэй» это только одна из трёх форм почтительного обращения в японском языке. Есть ещё «сан», и «сама», причём последнее самая уважительная форма, так обращаются к высшим лицам государства и другим важным персонам. В японском даже существует особый стиль вежливой речи кэйго, который младший или нижестоящий должен использовать, беседуя со старшим или вышестоящим. Самые обыкновенные глаголы, вроде «есть», «идти», «взять», «дать», в вежливой речи звучат не так, как в обычной. Скажем, во фразе «мой младший брат взял яблоко и съел его» будут использованы совсем другие глаголы, чем во фразе «император взял яблоко и съел его».
5
Сами японцы зовут свою страну Ниппон или Нихон это слово состоит из двух иероглифов, означающих «солнце» и «корень», и переводится как «место, где восходит солнце» или «родина солнца». Название Ниппон европейцы восприняли несколько искажённым, скорее всего, от китайцев так и получилась Япония. Поэтичное «Страна восходящего солнца» возникло в седьмом веке, когда у Японии начали активно развиваться отношения с соседним Китаем. Китайцы окрестили свою родину «Поднебесная», а японцы решили, что их страна ничуть не хуже и тоже заслуживает красивого имени. К тому же Япония самое восточное государство мира, и её жители первыми встречают восход.
6
Слово «ханами» состоит из двух иероглифов: «хана» цветок (кстати, именно это слово в несколько изменённом виде является второй частью слова «икебана») и «ми» смотреть. Вместе получается «любование цветами».
7
Для Ларри сумо всего лишь экзотический вид спорта, а для японцев это воплощение национального духа. По легенде, японский императорский род ведёт своё происхождение от бога Такемиказуке, который победил своего соперника в поединке сумо. Сумо считается боевым искусством; на самом деле в нём есть что-то и от спорта, и от шоу. Борца сумо (по-японски «сумотори») узнать очень легко это настоящий богатырь, весящий более ста килограммов (бывают сумоисты весом до трёхсот килограммов!). И между прочим, эти грузные люди отличаются невероятной гибкостью, которая достигается годами упорных тренировок. Во время поединка из одежды на сумоистах только специальные пояса маваси, которые хитрым способом обматываются вокруг тела и между ног. Сумотори ведут особый образ жизни они живут в школах («комнатах») сумо, постоянно тренируются, придерживаются особой диеты, чтобы нарастить мышечную массу и вес. Таких школ в Японии всего 45, и в каждой из них существуют ограничения на приём иностранцев. Так что дяде Чедвику повезло оказаться среди знаменитых сумотори!
8
Агата живёт в Англии, поэтому она мечтает писать, как Агата Кристи. Но родись она в Японии, мечтала бы о славе Эдогавы Рампо (18941965), создателя детективного жанра в современной японской литературе.
9
Точнее, вот так: «Эдогаа Аран По». Японский язык не терпит скоплений согласных букв и стремится разбить все труднопроизносимые буквосочетания на цепочку слогов «согласный+гласный». Японская азбука является слоговой, то есть в неё входят не буквы, а слоги «ма, ми, му, мэ, мо» и так далее. При передаче иноязычных слов на японском нередко появляются забавно звучащие слова. Например, слово «платформа» будет звучать по-японски как «пураттохоому».
10
Эдо название реки, на которой стоит японская столица Токио, а также устаревшее название самого Токио. «Гава» река, «Эдогава» река Эдо, «рампо» прогулка («ран» безделье, слоняться; «хо» ходить, шаг).
11
Вариантов чтения у одного иероглифа может быть десять и более. К счастью, это касается далеко не всех иероглифов. В то же время десятки иероглифов могут читаться одинаково (например, «ги», «сэй», «кё») при совершенно разных значениях!