Этот сложный волапюк
Очерки по волапюкологии
Даниил Морозов
© Даниил Морозов, 2024
ISBN 978-5-0062-2924-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие
Морфология волапюка, не знающая исключений, столь многочисленных в естественных языках, а также богатое словообразование, сводящее к минимуму количество необходимых к запоминанию корней, порождают у изучающего шлейеровский язык обманчивое представление о его лёгкости. Но при попытке написать самый незамысловатый текст волапюкист испытывает невообразимые трудности и часто в отчаянии отказывается от такой затеи.
Это вызвано не излишней усложнённостью волапюка, а отсутствием достаточно подробных его описаний. Даже в полной грамматике волапюка Ари де Йонга не изложены все необходимые для практического использования нюансы (например, нет списка служебных глаголов). Отчасти нехватку таких подробных описаний восполняет сборник статей Ральфа Миджли «Волапюк в использовании» («Volapük in Use»), но одному человеку, конечно же, не под силу рассказать обо всех деталях устройства волапюка, и многие вопросы до сих пор остались нераскрытыми.
«Этот сложный волапюк» цикл заметок, в которых, как и в сборнике «Волапюк в использовании», заостряется внимание на проблемных зонах планового языка (словообразование, лексикология, синтаксис, история лингвопроекта). При отборе требующих раскрытия тем я опираюсь на собственный опыт, полагая, что вызвавшие у меня затруднения случаи, заставившие поломать голову, могут вызвать трудности у кого-то ещё. Все приводимые утверждения не голословны, а основаны на изучении образцовых текстов волапюка, а также на обсуждениях различных проблем с опытными волапюкистами, в том числе входящими в Академию волапюка. Первоначально составившие книгу тексты публиковались в группе волапюкистов сайта «ВКонтакте», чем вызвана их фрагментарность, ненужная для традиционного сборника привязка к текущему моменту («сегодня», «в этот раз»), а также натужные попытки шутить через каждое третье слово. В некоторых случаях оригинальные интернет-публикации были расширены. В расчёте на русскоязычную аудиторию добавлены малоизвестные материалы по истории волапюкодвижения в Российской империи. Для удобства читателя, имеющего смутное представление о языке, в книге заметкам предпослана краткая грамматика волапюка (также публиковавшаяся на упомянутом сайте), а в конце приводится список основных использованных источников, в большинстве своём доступных в Интернете, ведь этот сборник призван не поставить точку в разрешении грамматических и лексикологических вопросов, а сориентировать читателя в расширяющейся вселенной волапюкологии (или, если угодно, волапюковедения) и мотивировать его на самостоятельное изучение первого искусственного языка, действительно ставшего международным.
Краткая грамматика волапюка на русском языке
Gramat brefik Volapüka pro Rusänapükans.
Волапюк, или воляпюк (Volapük, мировой язык, или всемирный язык, нем. Weltsprache), искусственный язык для международного общения, который создал немецкий католический священник Иоганн Мартин Шлейер (Johann Martin Schleyer). Работу над волапюком он начал 31 марта 1879 г. в ходе бессонной ночи. Волапюк стал первым реально используемым искусственным международным языком. После публикации Шлейер часто менял свой лингвопроект и оставил его в хаотическом состоянии. Возникла необходимость упорядочивания языковых норм, работу над чем к 1929 г. завершил Ари де Йонг (Arie de Jong). С тех пор используется этот «пересмотренный» волапюк (Volapük perevidöl), основные правила грамматики которого изложены ниже. Предлагаемая краткая грамматика основана на составленной в 1929 г. проф. д-ром Альбертом Слоймером, д-ром Ари де Йонгом, Якобом Шпренгером.
1. Алфавит (lafab)
A a, Ä ä, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, R r, S s, T t, U u, Ü ü, V v, X x, Y y, Z z (27 букв).
Чтение большинства букв понятно знающему латинский алфавит. Буква ä [ɛ] (допускается произношение [æ]) примерно соответствует русскому э в словах эхо, этот; e [e] похоже на русское е в слове пень; ö [ø] (допустимо [ɜ]) читается как гласная в нем. schön или англ. bіrd; ü [y] как в немецких словах Tür, trübe или франц. u в mur. Согласные буквы и звуки: c [ʤ] (допускается [ʧ], [ʨ], русское ч), j [ʒ] (русское ж; допустим глухой вариант произношения [ʃ], [ʂ], русское ш), s [z] (русское з; допустим глухой вариант [s], русское с), x [gz] (читается звонко, как кз в русском слове экзамен; допустимо глухое произношение [ks], как кс в Ксеркс), y [j] (русское й), z [ʣ] читается как ds в англ. birds или zz в ит. mezzo; допустимый вариант [ʦ], соответствует русскому ц.
Гласные не сливаются в дифтонги и трифтонги, произносятся раздельно, напр.: re-in «дождь». Все звуки произносятся чётко, гласные без «аканья» и других изменений, звонкие согласные не оглушаются на конце слова, как в русском языке. Ударение всегда делается на последний слог (если это не глагольная частица -la или -li).
Иностранные имена, названия в текстах на волапюке транслитерируются на латиницу.
2. Имя существительное (subsat)
2.1. Склонение (deklin)
Ед. ч. (balnum): fat отец (им. п.), fata отца (род. п.), fate отцу (дат. п.), fati отца (вин. п.), o fat! отче (звательный падеж, форма при обращении).
Мн. ч. (plunum): fats отцы (им. п.), fatas отцов (род. п.), fates отцам (дат. п.), fatis отцов (вин. п.), o fats! отцы (звательный).
2.2. Род (gen)
Есть специальные существительные мужского и женского рода, обозначающие живых существ соответственно мужского и женского пола. Остальные относятся к среднему роду.
М. р.: man (мужчина), fat (отец), blod (брат), tor (бык).
Ж. р.: vom (женщина), mot (мать), sör (сестра), kun (корова).
Ср. р.: men (человек), pal (родитель), pul (мальчик или девочка), bub (бык или корова), bubül (телёнок или тёлка), gok (курица или петух), buk (книга), sol (солнце), vien (ветер), tim (время), bolit (политика).
От сущ. ср. р., называющих живых существ, можно образовать существительные мужского и женского рода с помощью приставок hi- (для мужского пола, самцов), ji- (для женского пола, самок): flen (друг), hiflen (друг-мужчина), jiflen (подруга), dog (собака), hidog (кобель), jidog (сука). Это относится и к растениям: jan (конопля), hijan (посконь), jijan (матёрка).
2.3. Диминутивы (smalükamavöds) образуются с помощью суффикса -il: flor (цветок), floril (цветочек), dom (дом), domil (домик).
2.4. Если требуется использовать отсутствующее в волапюке иностранное слово существительное, перед ним ставится артикль (lartig) el, в случае необходимости принимающий падежные окончания. Имена, названия городов, рек относятся к иностранным словам. Можно использовать артикли с родовыми приставками: hiel Pushkin (Пушкин), jiel Ekaterina telid (Екатерина Вторая). Если это не вызывает непонимания, допускается опускать артикль в им. и зват. падеже. Пример склонения:
ед. ч.: (el) beefsteak (бифштекс), ela beefsteak (бифштекса), ele beefsteak (бифштексу), eli beefsteak (бифштекс), o (el) beefsteak! (о бифштекс!); мн. ч.: (els) beefsteaks (бифштексы), elas beefsteaks, eles beefsteaks, elis beefsteaks, o (els) beefsteaks!
3. Имя прилагательное (ladyek)
3.1. Прилагательные образуются с помощью суффикса -ik: gud добро, gudik хороший, bü раньше (до, тому назад), büik прежний, прошлый. Обычно прилагательное следует за существительным. После существительного, к которому относится, прилагательное стоит в начальной форме. Перед существительным или будучи отделённым от него другим словом (не определением), согласуется с существительным по числу и падежу. Примеры: buks jönik прекрасные книги, jöniks buks книги прекрасные, bukas jönik прекрасных книг, jönikas bukas, in gaseds mödik lomänik e foginäniks во многих отечественных и зарубежных газетах; bers at binons smaliks эти медведи маленькие. Прилагательное, относящееся сразу к нескольким существительным, всегда изменяется по числам и падежам: melods e poedots valiks все мелодии и стихотворения, fate e mote okikes своим отцу и матери.
3.2. Для перевода прилагательных от иностранных слов служит предлог di: vobod di Sisyphos сизифов труд, prem di Nobel Нобелевская премия, bukemöp netik di Paris Парижская национальная библиотека, musig di rock рок-музыка. Он же применяется для перевода названий жителей: elans di Moskva москвичи, jielan di Ekaterinburg екатеринбурженка.
3.3. Сравнительная степень образуется суффиксом -um, превосходная -ün: nämik сильный, nämikum сильнее, nämikün сильнейший. В конструкциях со сравнением используется союз ka, с превосходной степенью прилагательного форма род. п., предлоги de, se:
Tüm di Eiffel binon igo geilikum ka el Woolworth Building: bumot geilikün ela New York. Эйфелева башня выше даже Вулворт-билдинга, высочайшего сооружения Нью-Йорка.
Äcedob buki at jöniküni utas, kelis edajonol obe. Я считал эту книгу самой прекрасной из всех, которые ты мне показал.
De pods at son oma esumom benosmekiküni. Из этих яблок его сын взял вкуснейшее.
Jipulil ävälof jöniküni se pups ofe pijonöls. Девочка выбрала самую красивую из показанных ей кукол.
3.4. От прилагательных часто образуются существительные. Субстантивированные прилагательные (обозначающие лицо) требуют при переводе суффикса -an: bleinik слепой, bleinikan слепой (о человеке), yunik молодой, yunikün младший, yunikünan omas младший из них, jiyunikünan младшая (из сестёр, подруг и т. д.). Для абстрактных существительных с собирательным значением используется суффикс -os: gudik хороший, gudikos (всё) хорошее, spelön gudikünosi надеяться на лучшее, badik плохой, badikos плохое.
4. Наречие (ladvärb)
Первообразные наречия: ai всегда, ba наверное, i также, is здесь, us там, no не, plu больше, te только. Производные наречия имеют концовку -o (также -ao и -io для обозначения движения из какого-либо места или куда-либо): del день, delo днём, adelo сегодня, ädelo вчера, edelo позавчера, idelo позапозавчера, odelo завтра, udelo послезавтра, deto на правой стороне, detao справа (о движении справа налево), detio направо, domo дома, domao из дома, domio домой, в дом, isao отсюда, isio сюда, usao оттуда, usio туда, gudiko хорошо, gudikumo лучше, gudiküno лучше всего.
5. Имена числительные (numavöds)
bal 1 (один), tel 2 (два), kil 3, fol 4, lul 5, mäl 6, vel 7, jöl 8, zül 9, ser 0.
deg 10, degbal 11, foldeg 40, teldegtel 22, tum 100, mil 1000, тысяча, degmil 10000, tummil 100000, balion 1000000, миллион, milbalion 1000000000, миллиард, telion 1000000000000, триллион.
Разряды при цифровой записи больших чисел, в том числе десятичных дробей, рекомендуется разделять сверху запятой или точкой (второй вариант предпочтительнее).
Числительные используются так же, как определения-прилагательные: bim bal одно дерево, böds degtel двенадцать птиц.
0,1 dim; 0,01 zim; 0,001 mim; 0,0001 dimmim; 0,00001 zimmim; 0,000001 balyim; 0,23 teldegkilzim; 3,7 kil e veldim.
2/3 kildils tel; 1/5 luldil bal; 3/10 degdils kil.
balid первый, telid второй; balido во-первых, telido во-вторых; balna единожды, telna дважды; a bal по одному, a tel по два; kilik тройной, mälik ушестерённый; telön удваивать, kilön утраивать.
6. Местоимение (pönop)
6.1. Личные местоимения (pönops pösodik). В волапюке включают местоимения, которые могут присоединяться к глагольной основе как показатели лица.
Ед. ч.: 1 л. ob (я), 2 л. ol (ты), or Вы (вежлив.), 3 л. om (он), of (она), on (оно), oy (неопределённо-личное: люди), os это (безличное; reinos идёт дождь). К ним примыкают возвратные: ok себя, od друг друга (о 2 людях).
Мн. ч.: 1 obs (мы), 2 ols (вы), ors (вежлив. Вы), 3 oms (они, мужчины), ofs (они, женщины), ons (они, неодуш. предметы или существа, пол которых неизвестен или не имеет значения). Возвр.: oks себя, ods друг друга (больше двух человек).
Мест. склоняются как сущ., показатель падежа стоит перед показателем мн. ч.: ola тебя, ofas их (женщин), odes друг другу. Вежливое местоимение употребляется при обращении к вышестоящему лицу (королю, Папе Римскому и т. д.).
Возвр. мест. употребляются при глаголе 3 л.: lavob obi я умываюсь, lavoms okis они (мужчины) умываются.
6.2. Притяжательные местоимения (pönops dalabik). Имеют суффикс прилагательных -ik и склоняются по правилам прилагательных: obik мой, olik твой, orik Ваш (вежл.), omik его (м. р.), ofik её, onik его (ср. р.), oyik его, их, твой (неопределённого лица, каких-то неопределённых лиц), okik свой, obsik наш, olsik ваш, orsik Ваш, omsik их (м. р.), ofsik их (ж. р.), onsik их (ср. р.), oksik свой (о многих лицах или предметах).
Вместо притяжательного суффикса -ik можно использовать форму родительного падежа: buk obik = buk oba моя книга.
6.3. Указательное местоимение (pönop jonik). At, hiat, jiat этот, этот (м. р.), эта, atos это, такое (собир.), et, hiet, jiet тот, тот (м. р.), та, etos то, ot такой же, тот же, it сам (а), ebo at именно этот, этот самый, ebo ot именно тот (та) же.
6.4. Вопросительное местоимение (pönop säkik). kin? (ср. р.) что? кто? (о лице, предмете) kim? (м. р.) кто? kif? (ж. р.) кто? kis? (абстрактное) что? (о явлении, поступке)
kinik? какое (по свойствам)? kimik? какой? kifik? какая? kisik? какое?
kinid? какое? (по порядку, по счёту) kimid? какой? kifid? какая?
Другие вопросительные слова: а) lio? как? liokodo? по какой причине? б) с приставкой ki-: kikodo? почему? kiplado? kiöpo? где? kitimo? kiüpo? когда? kiöpao? откуда? kiöpio? куда?
6.5. Восклицательное местоимение (pönop vokädik). kion! (ср. р.) какое! kiom! (м. р.) какой! kiof! (ж. р.) какая! kios! (абстрактное) какое, что за, экое, да что же, вот так так.
К этим словам примыкает междометие kio! (восклицание «как!»; в волапюке отличается от наречия vio как, каким образом) и сложные слова с этим начальным компонентом: kiopidö! как жаль! kiomödik! как много! kiobisariko! как странно! Примеры использования:
Kio äfredob! Как я радовался (радовалась)!
Hireg kiom! Какой король!
O fred kion! Какая радость!
Kiogretik gud Goda binon! Насколько велика благость Божья (Бога)!
6.6. Относительное местоимение (pönop tefik). Относительное местоимение kel (который, которое, которая). Склоняется, как существительное, имеет женскую, мужскую и абстрактную формы: hikel, jikel, kelos, также есть производное прилагательное (kelik каковой), иногда лицо называется существительным kelan. Примеры:
Läd, keli sevobs, okömof adelo. Госпожа, которую мы знаем, придёт сегодня.
Mot söla, hikeli elogob, binof jitidan. Мать господина, которого я увидел (а), учительница.
Mot söla, jikeli elogob, binof jitidan. Мать господина, которую я увидел (а), учительница.
Часто следует за словом ut и его производными: ut, kel то, что; hiut, kel тот, который (тот, кто); jiut, kel та, которая; utos, kel то, что (то, которое); utan / hiutan / jiutan, kel тот, та, который (ая).
К относительным местоимениям причисляют и слова vio, kü, kö: del, kü день, когда; top, kö место, где; uto, kö; utöpo, kö там, где.
6.7. Неопределённые и отрицательные местоимения: ek кто-то, кто-либо, некто, nek никто, bos что-то, нечто, nos ничто, ничего; ans, anik некоторые, некоторый (-ая, -ое), al, alik любой (-ая, -ое), alan любой человек, öm, öman, ömik некий (-ая, -ое).
Формы ans, al, öm самостоятельные, anik, alik, ömik адъективные (используются как определения-прилагательные).
7. Глагол (värb)
7.1. Самые употребляемые формы глагола в волапюке не маркируются: действительная форма (не вопросительная и не сослагательная), изъявительное наклонение, настоящее время в действительном залоге.
Инфинитив (nenfümbidir неопределённая форма, неопределённое наклонение) образуется с помощью суффикса -ön: löf любовь, löfön любить, reid чтение, reidön читать, viet белизна, vietön белеть, pen ручка, перо, penön писать, log глаз, logön смотреть, telön удваивать, plu более, pluön превосходить, ta против, taön противостоять, si! да, siön подтверждать, соглашаться.
7.2. Показатели времени ставятся перед глагольной основой: a- наст. вр. (в действ. залоге опускается, название в волапюке presenatim nefinik, незавершённое настоящее), ä- имперфект (прошедшее, pasetatim nefinik незавершённое прошедшее), e- перфект (о действии, которое совершилось к моменту речи; presenatim finik настоящее завершённое), i- плюсквамперфект (о событии, произошедшем до другого в прошлом; pasetatim finik прошедшее завершённое), o- будущее простое (fütüratim nefinik будущее незавершённое), u- будущее перфектное (о событии, которое произойдёт до другого в будущем, fütüratim finik будущее завершённое), ö- будущее в прошедшем простое (используется, когда в рассказе о прошлом говорится о будущих событиях; pasetofütüratim nefinik), ü- будущее в прошедшем перфектное (pasetofütüratim finik). Показатели времени модифицируют инфинитив: elöfön полюбить, olöfön любить (в будущем).