Атлантида: Властитель Вод - Крот Егор 3 стр.


 Ещё.  Вновь произнес младший из Мудрейших.

Хифатос подмигнул брату по оружию и пошёл в наступление. Он нанёс пару мощных ударов своей булавой на цепи по щиту Кархариаса, а затем, словно просчитав его дальнейший ход ударил ногой в противоположную сторону, куда в свою очередь и планировал отступить Скуало. Последний припал на мрамор, из которого был сделан пол покоев, щит и меч выпали у него из рук. Клинок успел подобрать Хифатос, и когда Скуало уже было хотел подниматься, хранитель Эстикоса направил на него лезвие, как бы давая понять, что их тренировка окончена.

 В этом поединке одержал победу Хифатос, сын Катактитеса.  размеренным тоном сказал Неоторо́фос.

 Ещё бы чуть-чуть и я бы сдюжил, «Покоритель».  с усмешкой выпалил в сторону Хифатоса Скуало Кархариас.

Хифатос подал руку своему оппоненту и помог подняться на ноги, после чего повернул его меч лезвием к себе и подал рукоятью вперед Скуало.

 Может, повезёт в следующий раз. Но бой был неплохим, ты показал себя достойным и храбрым воином, Скуало.  непривычно вежливо для всех произнёс Хифатос.

Хифатосу минул 24-ый год, что делало его самым младшим среди хранителей покоя и мира в Атлантиде. Да, по сравнению с Кархариасом, «Покоритель» казался просто грудным дитём, но скорее, это возраст Скуало являлся чем-то из ряда вон выходящим. Сам же Хифатос всегда отличался вежливостью и учтивостью не только к своим братьям по оружию, но и ко врагам, ведь знал, что ничто не вечно и никто не знает, чем может обратиться завтрашний день.

 Тхакорр, Иуатон, ваш черед, поднимайтесь.  Неоторо́фос указал атлантам правой рукой на центр тренировочного зала.

Стройный, складно сложённый парень с короткими, вьющимися волосами черного, словно уголь, цвета, и пышными усами был на два года старше Иуатона. Они росли с пелёнок бок о бок, вместе учились дышать, плавать и держать в руках своё первое оружие. Четвёртый сын всегда горячо любил брата по оружию, защищал на поле брани и являлся его самым лучшим другом. Тхакорр, как и Иуатон, не знает своего отца, и не знает свою мать. Его воспитали Мудрейшие; мать, несомненно умерла при родах, а вот со вторым родителем ситуация куда сложнее: никому доподлинно неизвестно, кем являлся или является отец Тхакорра, но в юношеском возрасте ходили слухи, что Тхакорр приходится незаконнорождённым сыном королю Тритосу-Фильо, или, говоря проще, его бастардом. Весь свой неосознанный возраст атлант посвятил принятию этих сплетен и умению не брать во внимание издёвок окружающих. За Тхакорром, разумеется, сразу после слухов закрепилось прозвище «Иллегитмос»

[3]

 Какое оружие предпочитаешь, братец?  Язвительно спросил Иуатона Тхакорр.  Неужто копьё?

 Я не очень похож на самоубийцу, так что буду довольствоваться двумя кинжалами.  спокойно, еле сдерживая ухмылку, произнес Властитель Вод.

 Неплохой выбор, Иуатон. Тхакорр, ты готов?

Тхакорр кивнул и провернул копьё в своих руках, сделав один полный оборот. Он готов.

 Давай, бастард, покажи, на что способен!  не удержался Кархариас.

Хоть Скуало ничего такого не подразумевал, однако всегда это находили бестактным. Но за это он уже поплатился, когда Хифатос отвесил своему другу неплохого подзатыльника и осуждающе поцокал.

 Эй, не бери в голову, брат, лучше сосредоточься на мне. Или испугался атланта с кинжалами?  обычным тоном сказал Иуатон, специально переведя внимание с Кархариаса на себя.

 Ещё чего, миледи.  не обращая внимание на слова Скуало, ответил Иллегитмос.

 Тогда бой.  командным тоном вымолвил Неоторо́фос и удалился на скамью возле Хифатоса.

Тхакорр сразу пошёл в наступление, размахивая копьём почти во весь его рост. Иллегитмос двигался, да и действовал, как подобает хищнику. Он не давал отдохнуть оппоненту, всё время напирал и следил за каждым движением Четвёртого сына. В это же время Иуатон мастерски парировал удары, останавливая копьё то одним кинжалом, то вторым, а иногда просто откатывался в другую сторону. И вот внезапно потенциальный король совершил перекат не вперёд, а назад, за спину Тхакорра и совсем слегка подрезал одну ногу противнику. Иллегитмос припал на колено, ему конечно было больно, но он даже звука не подал, чтобы не давать товарищу хотя бы малейшего повода для удовлетворения. Этому их учил Неоторо́фос: при возможности, если тебя ранят, держись, борись, что есть силы, но не издавай звука, если не хочешь повеселить своих врагов. Иуатон более не нападал, он дал время Тхакорру на передышку и подождал, пока тот встанет.

 Может тебе принести стул, светлейший?  с издевкой спросил Иуатон.

Тхакорр повернулся лицом к противнику и улыбнулся. Он знал эти подколы, он слышал их изо дня в день. Эти невинные и по-своему добрые шутки от его брата по оружию. Но Тхакорр ничего не ответил и, подобно гремучей змее, подал вперед своё копье с такой скоростью, что Иуатон еле успел увернуться от молниеносного удара, затем отразил ещё пару выпадов, после показательно уколол Тхакорра в щеку, на ней выступила смешанная кровь, состоящая из морского и красного цветов, кровь почти что фиолетового цвета. Но Иллегитмос вновь смолчал, и пока Иуатон придумывал колкость, «бастард» сделал перекат назад, занёс свою правую руку с копьём за голову и метнул оружие в Четвёртого сына. Сын не успел среагировать и копьё вонзилось в левое плечо Иуатону, приковав атланта к стене. Густая кровь хлынула из раны, обагрив место поражения. Хифатос, Кархариас и Неоторо́фос привстали со своих мест из-за неожиданности происходящего. Лицо Иуатона скривилось, но сам он не вскрикнул, лишь тихо и коротко проскулил. В это время кровь уже окропила мраморный пол и левую руку воина. Он видел, как Тхакорр идет на него, и Властитель Вод при помощи кинжала обрубил часть копья, смог удержаться на ногах и продолжил тренировочный бой.

 Разве не пора прекращать, сэр?  Тревожно произнес Скуало Кархариас, который на своём веку повидал множество убийств.

 Бой длится до тех пор, пока один из нас не упадет и не выронит оружие. Я ещё на ногах. Продолжаем.  превозмогая боль, сквозь зубы, процедил Иуатон.

Тхакорр одарил оппонента взглядом, наполненным безмерным уважением и честью.

 Продолжаем. До первого падения.  предупредил Неоторо́фос.

Иуатон кивнул головой и с наконечником копья в левом плече принял боевую стойку. Тхакорр же поднял обрубленную часть своего оружия и вновь пошёл в атаку. Но в этот раз Иуатон применил хитрость и решил никуда не отступать до последнего момента. Иллегитмос, был уже совсем близок к Четвёртому сыну, но тот и не думал уклоняться, он внимательно следил за телодвижением противника, и вот Тхакорр выпятил руку с обрубком вперед, как Иуатон за долю секунды увернулся, поддев ступней раненую ногу бойца, что тот пронесся мимо своего оппонента и, запутавшись в ногах, распластался на полу тренировочных покоев. Иуатон, прихрамывая, подошел к Тхакорру, и когда тот повернулся к нему лицом, приставил кинжал к подбородку «бастарда», но вскоре убрал его и протянул руку.

 В этом же поединке свою победу одержал Четвёртый сын, Властитель вод и будущий король Атлантиды Иуатон.  с гордостью всем присутствующим сказал об этом младший из Мудрейших.

Иуатон присел на скамью и зажал поврежденное плечо ладонью. Неоторо́фос уже жестом позвал Месофо́соса, дабы тот осмотрел рану.

 Вы все сегодня показали себя достойными для участия в турнире на звание Королевского охотника. Как только Иуатона и Тхакорра тщательно осмотрят, я расскажу, что вас ждёт через месяц.  Воинственно произнёс свою речь Неоторо́фос и присел в ожидании завершения работы средним из Мудрейших.

____________________________________

[3] Иллегитмос (Атлада) бастард.


Глава IV

 Турнир на звание королевского охотника в Атлантиде это древнее событие,  начал было свою речь Неоторо́фос.

Младший из Мудрейших сидел перед своими подопечными на скамье, а будущие участники внимали каждому слову своего наставника, сидя на мраморном полу, кто-то скрестил ноги, кто-то предпочел более удобную позу. Рана Иуатона ныла протяжным свистом касатки, но внешне плечо выглядело подобающе Месофо́сос отлично постарался. Благодаря его целительным свойствам почти не осталось и шрама, лишь царапинка размером в два дактиля.

[1]

 Это древнее событие, собирающее лучших охотников и воинов из разных уголков подводного королевства. Четыре стороны Света, четыре фамилии, готовые сразиться за столь почётный титул. Хранитель Судоса, Тхакорр, защитник Овестикоса Скуало Кархариас, страж Нордеоса, Иуатон, и, наконец хранитель Эстикоса Хифатос. Весь прошедший месяц вы оттачивали в Нижних Палатах Атлантидис навыки, дабы на арене продемонстрировать свои лучшие качества. Проведя с вами не одну сотню часов, я с гордостью могу сказать, что назначил бы каждого из вас на этот пост, но, увы, только один достоин носить имя «Королевский Охотник».  закончил свою пламенную речь Неоторо́фос.

Он окинул взглядом своих подопечных. Все до единого, затаив дыхание, внимали каждому его слову.

 Четвёртому сыну это может показаться ненужным,  обратил свой взор младший к Иуатону,  но уверяю тебя, мой дорогой друг, если король дополнительно обретёт статус королевского охотника, то вся Атлантида пуще прежнего станет его уважать.

Иуатон ничего не ответил, лишь кивнул головой. Тут и не надо было слов, всё и так предельно ясно. Чем выше статус тем больше любовь народа. Простая арифметика.

 Вернёмся к правилам турнира. Они сложны и должны строго соблюдаются:

Присяга геральдическому животному: Каждый участник выбирает свое геральдическое животное символ, который будет ему служить в поиске. Эти символы могут быть вдохновлены природой или мифологией, но должны представлять характер и качества охотника. Будь то Гидра у Хифатоса или Морской Лев у Тхакорра. Думаю, что тут всё понятно.

Ограничение времени: Турнир длится ровно месяц. За это время участники должны найти священную акулу-молот в дебрях подводных лесов, затонувших городов и других таинственных уголках Атлантиды. Каких именно неизвестно, ведь всё зависит от вас.

Оружие и экипировка: Охотники могут использовать различное оружие и снаряжение, однако они должны соблюдать правила честной игры. Запрещено использование магии, которая может давать преимущество в поиске, это я обращаюсь к Хифатосу. Никакой телепатии для коммуникации с существом.

Каждый из вас перед началом турнира должен будет испить специальный раствор, который обостряет чувства атланта, и в тоже время лишает его потенциальной магии.

 Звучит интригующе захотел вставить своё слово Кархариас.

 Если нет вопросов, то я не вправе держать вас здесь, друзья мои. Вы свободны.

После данных слов, Хифатос и Скуало поплыли к себе, один в Эстикос, другой в Овестикос. Так же планировал сделать и Иуатон, однако к нему подошёл Тхакорр и предложил немного провести время в его компании. Хранитель Нордеоса не смог ответить отказом. Перед отплытием в другую часть Света или просто в другое здание, атланты обнажали свой торс, чтобы жабры, что находились у них на месте человеческих рёбер, могли спокойно дышать. Так поступили и наши герои. Иуатон вслед за Тхакорром стянул с тела свою рубаху и положил её в специально отведенное для этого место. Атланты всегда славились своим прекрасным телом, имея мощные руки, ноги и бедра, благодаря которым они и держались на плаву.

 Я знаю одно место, плыви за мной.  крикнул Тхакорр и нырнул.

Иуатону ничего не оставалось, как последовать совету своего лучшего друга, и он вошёл в воду вслед за ним.

Тхакорр устремился вперёд, оставляя морскую пену позади себя. Властитель Вод решил не отставать и уже через пару мгновений нагнал своего приятеля. Атланты славились своей выносливостью, ведь если они хотели добраться, к примеру, из Судоса в Нордеос, им приходилось полагаться на силу собственных ног. Благо, при возведении Атлантиды, зодчие предусмотрели специальные коридоры, которые минимизировали шансы на иные морские течения, которые могли бы помешать путникам добираться до цели. Благодаря ним, те же Южане без проблем проплывали нужное расстояние, не боясь, что им придётся вступить в схватку с морскими животными, или их течение унесет в другом направлении.

Двое приятелей держали курс в сторону Овестикоса. Иуатон каждый раз, когда плыл в другую сторону Света, не переставал любоваться природой своей страны. На дне моря выступают массивные скалы, покрытые морскими водорослями и кораллами. Их окружают волны, мерцающие лучи света, проникающие сквозь голубые глубины. Вода шепчет свои тайны, окутывая путников легким водяным покровом. Разноцветные рыбки проносятся мимо, создавая живописные иллюзии в этом подводном лабиринте. Здесь и там встречаются загадочные пещеры, привлекающие внимание своей темнотой и обещанием неизведанного. Стаи медуз плавают в такт подводным течениям, добавляя этому подводному путешествию загадочность. Вдали просматриваются тени больших морских созданий, неспешно плывущих в глубинах, создавая ощущение таинственности и уважения перед могуществом воды. Это место под толщей морской воды полно жизни, красоты и загадок так в своей голове подумал Иуатон.

Но вдруг Тхакорр свернул с проторенного коридора правее, там на повороте не успели заделать пробоину, через которую можно было слегка ощутить холодноватое течение другого моря. «Бастард» прошмыгнул в отверстие и держал свой путь прямо. Четвёртый сын был удивлен такому повороту событий, но ничуть не испуган, а даже заинтересован: ведь никогда доселе ему не приходилось отклоняться от маршрута. Вскоре показалось какое-то грязное от морских водорослей, тины и ила сооружение. Что это за здание? Заброшенный храм на Нордовестикосе

[2]

 Первый раз вижу подобное место.

 Правда роскошное?  Поинтересовался Тхакорр.

 Никто не спорит, но но где мы? Мы свернули с пути, ведущего на Овестикос, ведь так? И прямо между, оказывается, имеется заброшенный храм.  Вслух начал рассуждать Иуатон.

 Я правда без понятия, да и столь ли важно это? Я здесь иногда пребываю в одиночестве, обнаружил пару лет назад. Тут спокойнее, чем у вас в Нордеосе. Никто не может упрекнуть тебя в чести, никто не обзовёт бастардом, даже в шутку.  не мог сдержать накопившихся эмоций Тхакорр.  это особенное место для меня, Иуатон.

 Я думал, что ты уже адаптировался к этим высказываниям.  пытался приободрить его товарищ.  да и при всём этом, кто сказал тебе, что ты и впрямь бастард? Может, они все ошибаются, да, пожалуй, так.

 Может, а может и нет Не взялись же эти слухи на пустом месте. Кто-то же должен был их распустить, а значит, была и причина, только неведомая мне.  продолжал рассуждать Тхакорр.

 Уверяю, тот, кто распустил этот мерзкий слух, вероятно грызёт плавник акулы от зависти к тебе.

Тхакорр в ответ на эти слова расхохотался.

 Кто может мне завидовать, принц? Я не ты, у меня нет великого будущего, да и вряд ли будет.  с ноткой зависти произнёс «бастард».

 Ты знаешь, о чём я.  голос Иуатона был спокоен, но в то же время и властен. Он разговаривал так чаще всего, когда старался убедить и подбодрить своих товарищей.  ты, Тхакорр, хранитель Судоса, будущий обладатель звания королевского охотника. Ты принижаешь себя, впрочем, как и почти, что, всегда.

Назад Дальше