В толпе вновь поднялся шум, заглушающий тихий, хоть и твёрдый, голос «ангела». Всё больше джа вскидывало руки с криками: «Север не сдаётся!».
Послушайте же! призвал сородичей Келан.
Ваша горячность не принесёт пользы, настаивал намари. Дело будет трудным, но
Вдруг его тело зарябило и растаяло, а шар безжизненно упал в вовремя подставленные ладони незадачливого пророка. Он со страхом смотрел на неведомое устройство, тряс его, тёр, однако сфера будто утратила силу. Тем временем эйфория охватила всех собравшихся, они верили, что пришёл час освободиться от гнёта ксити-па и эта вера разжигала в сердцах решимость идти на любой риск.
Нам сказали уходить, вы что оглохли?! в отчаянье крикнул Келан.
Давайте проголосуем, заявил в ответ Кул. Каждый вождь переговорит с дружиной и отдаст свой голос за войну или исход. Я за войну. Мы достаточно копили сил и злости на поганых захватчиков. В этот смутный час я готов идти на битву. Создадим «безопасное место» прямо тут.
Вожди начали перекликаться с воинами, хотя многие без лишних раздумий призывали к походу против Кшемама. Кул был прав, обида гордых смелых горцев на ползучих тиранов была столь велика, что ждать ни годы, ни даже месяц они не хотели. Страху же перед неведомым Хаосом у джа и вовсе было неоткуда взяться.
На войну, на войну, зовите горных великанов! загалдели в голос все собравшиеся.
Рёв боевых рогов заглушал даже эти крики, чего уж оставалось Келану. Понурив голову, он спустился с холмика к ждущей его Нли.
Похоже, уходим только мы, прошептал он с горечью.
4. Война против всех
Что это была за деревня и кто её населял не важно. Ей не посчастливилось оказаться на пути орды брудугаров. Теперь они добивали раненых, разламывали трупы дубинами и рвали их плоть зубами. Гер-Гар шёл среди царящего звериного пиршества, осматривая поваленные домики и иногда порыкивая на своих воинов. Длагат Хаоса наслаждался победой, однако она казалась уж слишком лёгкой и бессмысленной. После того, как сила древнейшего из богов коснулась его, в вожде проснулся неизвестный доселе разум. С каждым днём он делался всё отчётливее, заставляя задаваться вопросами. Например: «А что дальше?». Очевидно, что просто разорять становища кочевников и рушить мелкие южные городки до бесконечности бестолковое занятие. Ведь его выбрали для чего-то более великого.
Бывало, брудугары ещё в прежние времена доходили до пределов пустыни, натыкаясь на непреступные крепости ползучего народа, обладающего чересчур большой силой и мощным оружием. А число дикарей не позволяло взять даже нахрапом. Остановившись посреди улицы, усеянной телами пытавшихся убежать пустынников, замотанными в тряпьё, Гер-Гар поморщил те части кожи, что не приварились к маске, и зарычал. Клинок в его руке завибрировал, словно почуяв чьё-то инородное присутствие. Помотав головой, полубог не увидел ничего необычного, зато услышал вкрадчивый голос, звучащий отовсюду.
Гер-Гар, позвали его по имени. Судя по тому, что никто из брудугаров не отвлёкся от своих страшных занятий, слышать это мог только длагат. Великий Разрушитель призвал тебя и доволен твоими действиями. Но ты пока не готов к победе над ними.
Ты кто? Выходи! рявкнул дикарь, вертясь из стороны в сторону.
Несколько брудугаров оторвались от пожирания дохлых вьючных животных и уставились на вожака. Тот рыкнул на них, чтобы не глядели, как на сумасшедшего. Голос выждал немного и снова зазвучал сразу со всех сторон:
Меня зовут Шекруш, Ядовитый клинок, с гордостью, словно это имя должно было быть известно всему Мирозданию, заявил он. Ты забыл, я уже взывал к тебе раньше? Последние пару лет я был занят другим, но отныне мы снова вместе. Я служу Владыке Морагода, как и ты, он прислал меня направить твоё племя к победе над главным врагом, ибо сейчас ты почти готов. Пока лишь «почти», но мы исправим это. Наш повелитель Хаос так решил. Пусть его имя тебя не удивляет, великий вождь. Бел является воплощением первичной Тьмы, потому-то зовётся Хаосом сам. И Владыка даровал тебе ум
Я и так умный, озлобился Гер-Гар. Хочешь поспорить выходи!
Похвально, похвально. Твоя ярость пригодится тебе в войне со змеями. Моя задача вести тебя и помочь стать непобедимым. Наши прошлые ставленники в этом мире оказались слабы, раз даже кучка зверо-людей смогла перебить их дубинами. Зато отныне эта важная роль отдана вам. Не подведите Великого Разрушителя, иначе он пошлёт кого-нибудь и против вас.
Довольно угроз, чего ты хочешь? заворчал брудугар. Если тебе нужна демонстрация силы, я поведу своих воинов на логова этих змей хоть сейчас.
Я же сказал прямо сейчас вы погибнете. Для начала вам нужно лучшее оружие. Идите на Северо-Запад в глубь пустошей. Там ты найдёшь башню Хаоса, ту самую, откуда мы в незапамятные века начали путь по Орадоло. В ней храниться всё необходимое. А ещё там вы сможете пропитаться Карабтаносом
Чего? Зачем?
Карабтанос первичная сила животных страстей, но в ней таится мощь слуг Хаоса. Я буду ждать вас там и научу пользоваться ею. Но сперва вы должны победить стражей башни. Только самые лучшие имеют право идти за Владыкой. Учти, это будут наши демоны пустыни, а не слуги, обленившиеся в праздности, как прежде.
Как скажешь, Шекруш, язвительно процедил Гер-Гар. Я завоюю твою башню.
Голос умолк. Вождь гавкающими криками начал собирать войско. Брудугары стащили тела убитых врагов и соплеменников в кривые телеги, накрыв полотном, чтобы мясо не испортилось слишком быстро. Боевые машины, что они построили для битвы с железными шкурами, пришлось бросить, не удобно таскать лишнюю тяжесть, да ещё и без надобности. А часть из них переделали как раз в повозки. Огромные бруд-до впряглись в них и покатили по единственной дороге, делящей деревню надвое. Самки с потомством ждали окончания набега в отдалении, пришлось теперь дожидаться их. Гер-Гар был уверен, что знает, куда нужно вести орду. Обладающий немалой силой и магией Шекруш словно бы вложил маршрут ему в голову.
Так они двинулись в долгий путь. По дороге были разрушены ещё два поселения малых народов, никто не мог оказать сопротивление столь многочисленному войску в этих краях. Но еды и воды всегда не хватало. На небольшой равнине у реки брудугары встали лагерем, набрать воду они не могли. Пришлось ловить стада огромных кабанов, обитавших тут. Половину перебили на мясо, из шкур сделали большие бурдюки и запаслись питьём, насколько это получалось. Вторую часть свиней удалось согнать в стадо и вести с собой. Кое-какие навыки животноводства зверо-люди освоили ещё раньше. Теперь же сам Гер-Гар учил племя тому, что являлось в его голову само по себе. Словно бы он становился умнее с каждым днём, при этом получая знания извне, однако оставался злобных варваром. Зато брудугары не отходили от него ни на шаг, никому и в голову не приходило совершить переворот, захватив власть путём поединка, как заведено у них с первых лет существования.
И всё же переход давался трудно. Знания знаниями, а в почти голых каменистых пустынях негде даже деревьев нарубить. Выкручивались так: обдирали с умерших сородичей или животных (умирало в таких условиях много и тех, и других) шкуры и мясо, а затем мастерили необходимые инструменты, носилки для грузов и порой даже подобие телег из костей, перевязанных жилами. Разжиться последний раз по-крупному удалось в приграничном городке, разместившемся у озера в кратере, возникшем после падения метеорита. Большая часть местных жителей заблаговременно сбежала, поскольку слухи о надвигающейся орде пришли с редкими беженцами из других селений, зато брудугары вынесли всё, до чего дотянулись их мохнатые лапы. Здесь же они обнаружили больших быков, пасущихся на редких пастбищах с сухой травой и колючками, которых тем, как ни странно, хватало, сумев обуздать их и даже использовать в качестве ездовых зверей. Они оказались весьма покладистыми, так как обитатели кратера и сами частенько приручали животных. Пробыли дикари тут не меньше недели, чего хватило для усмирения быков, собираясь с силами и пополняя запасы.
Дальше тянулась настоящая пустыня. Ползли дикари по щиколотку в песке, изнывая от жары и жажды, но Гер-Гар шагал впереди с такой уверенностью, что сомнений в его замысле не возникло ни у одного из них. Да и куда девать себя примитивным варварам, умеющим только крушить и убивать? Создать своё поселение они не могли, даже насмотревшись на чужие. Да уже и разучились жить оседлой жизнью, как в начале своего похода длинною в жизнь. Брать чужое проще, чем создавать своё.
Вождь заметил за собой, что потребность в еде и питье у него становится всё меньше и меньше, а палящее солнце пустыни вовсе не изнуряло его. Он даже перестал потеть и справлять нужду. Пока длагат не знал, что именно означает этот самый титул, и что теперь он фактически стал полубогом. После самой трудной недели в жизни брудугаров, странствие привело их к башне Хаоса. Издали увидели они высокий столб жёлтого камня с кольцами «рогов» на нём. Песок вокруг неё отличался от обычного, он был темнее и словно горячее. В воздухе витала тревога, заставившая дикарей остановиться, переминаясь с ноги на ногу. Один Гер-Гар почувствовал нечто знакомое, такая же сила поглотила его в тот самый момент, когда он заменил лицо маской из хаотита. А ещё он ощутил невероятную силу, тянущуюся от башни. Испытание будет серьёзным. Окинув войско, измождённое походом, вождь крикнул:
Ставьте лагерь прямо здесь! Сегодня мы не сможем их победить!
Брудугары облегчённо выдохнули и принялись выгружать из телег свёрнутые шатры из шкур и лоскутов ткани, скроенных кое-как, разворачивать их и сгонять скотину в импровизированные вольеры. Яростные и готовые драться всегда и везде дикари слишком устали, совершая небывалый доселе переход, а воздействие силы Карабтаноса, окружавшей твердыню Хаоса, лишь усилило их слабость, внушая первобытный страх. Вскоре начало темнеть, как всегда большая луна, поднявшись над горизонтом, окрасилась в красноватые тона и выглядела пугающе. Зверо-люди шептались, тыча пальцами в её нависающий лик с благоговейным трепетом. Они видели в этом знаки, но вот хорошие или дурные сами не знали.
Гер-Гар не отправился на ночлег. Он стоял, как статуя, и смотрел на башню. Она так и тянула его, ставшего частью общего с ней целого. Над песками вокруг сооружения забрезжило слабое призрачное сияние, а в тёмном пространстве ночи словно бы начали проступать некие рисунки, похожие на клубы рыжего дыма. Магия первичных богов оживала, наполняя землю и воздух.
5. Благословение древних богов
Вождь простоял на своём посту всю ночь, даже не заметив этого. Как только горизонт, почти сливающийся с бескрайним простором пустыни, окрасился в розово-голубые тона, брудугары начали сползаться к повелителю, ожидая его приказа. Гер-Гар до сих пор не знал, какими именно окажутся его враги сегодня, но чуял драка будет страшная и многие полягут за право служить Разрушителю. Вероятно, у того имелись планы на счёт новых рабов, иначе он не губил бы их просто так в большом числе. В любом случае, нужно было действовать.
Стройтесь в ряды, мрачно скомандовал длагат. Седлайте быков, свиньи всё ещё не привыкли к наездникам.
Дикари растерянно замотали головами. Понятие тактики было им чуждо, а кавалерии у них отродясь не существовало. Полученные вождём знания казались чем-то инородным и непонятным. Лишь только после того, как Гер-Гар заревел: «Живо!»; его распоряжения начали выполнять. Он разбил наиболее боеспособную часть орды на пять частей. По центру шла самая большая фаланга варваров с копьями, по сторонам от неё выставили две группы бычьей кавалерии, также несущей копья, но только тяжёлые. Оставшиеся пехотные соединения обходили башню с флангов. Имея при себе дротики, топоры и дубины, эти брудугары должны были неожиданно ворваться в битву и смять отвлечённого противника. Сам длагат гордо и бесстрашно пошёл впереди войска.
Под бой громадных барабанов и вой труб бурые волны дикарей двинулись к башне. Гер-Гар выкрикивал что-то неразборчивое, но его грозный голос придавал воинам уверенности. А она была нужна: Карабтанос и отсутствие видимого врага могли сильно повлиять на мораль и вогнать зверей с палками и камнями в панику. Лишь когда твердыня целиком предстала взорам ордынцев во всей страшной и величественной красе, пустыня «ожила». Песок задвигался, подул ветер, из-под земли, словно из-под воды, хотя это была ровная поверхность, полезли воины в красных накидках с капюшонами и железными масками на лицах. Вслед за ними восстали мускулистые полуголые громилы с молотами и топорами, чьи маски переходили на виски и из них росли хаотитовые рога. Последней линией выступали трёхметровые иссушенные твари, похожие на ожившие трупы, с торчащими рёбрами и металлическими лошадиными черепами на плечах, обмотанные тканью и держащие в руках хопешы.
Круши!!! заревел Гер-Гар, наполняясь яростью. Он дал отмашку мечом и сам кинулся на демонов пустыни так, будто враждовал с ними десятилетиями.
С лёта он отбил копьё, сделанное из того же материала, что и его клинок, одного из стражей в сторону, подставив его под удар костяной пики, срубил голову второму. Неорганизованная толпа дикарей (долго сохранять строй они не могли в силу привычки) навалилась на демонов, буквально заваливая мясом. Первые воины насаживались на хаотитовые копья, блокируя их собой, а дальше шла другая волна. На одного стража пустыни приходилось по три четыре брудугара, и, хотя потери они несли ощутимые, давить продолжали без передышки. Лишившись копья, хаоты выхватывали из-за поясов мечи, если успевали. Бычья кавалерия вломилась в их порядки в самый разгар резни, посносив большую часть тараном. С задних рядов наступление прикрывали пращники, впрочем, ещё не известно, чего от них было больше пользы или вреда.
Здоровяки с молотами навалились на зверо-людей, не дав первой линии пасть. Их удары были столь сильны, что раскидывали по два три дикаря за раз, от иных оставляя раздавленное месиво, крушили костяное оружие и щиты. Гер-Гар имел преимущество. Не только клинок, который легко останавливал молоты и секиры, но и внутренняя сила делали его грозным противником. Во время схватки он ощутил ту мощь, что поселилась в нём. Глаза его пылали демоническим огнём, перекинувшимся на меч, секущий слуг Хаоса напополам, во все стороны от полубога били молнии рыжего пламени. Он один сдерживал нескольких врагов до прибытия фланговых отрядов. Те с рыком влетели в бока обороняющимся демонам, разя их десятками ударов.
Вой раненых быков, дикие вопли брудугаров и грозные выкрики хаотов смешались в одну лавину шума, от которого сердце длагата плясало в кровавом восторге. С каждым новым взмахом он словно набирался лишь больших сил, громя всех, в том числе и своих, кто попадал под руку. Бой был жестоким, но стремительным. Вскоре песок окрасился в тёмно-красный цвет, а стражи полегли к ногам победителей. Орда на подъёме от успехов ринулась дальше, к самым опасным защитникам башни. К конеголовым морагодским мумиям-сангхулъхага присоединились куда более серьёзные твари: незамеченные сперва шесть высоких шлемов с рогами, выставленных вдоль дороги ко входу в башню по три с каждой стороны, неожиданно взмыли в воздух. Из них вытягивались столбы красной ткани, и когда шлемы достигли высоты метров по семь, эти тряпки будто надулись изнутри, превратившись в «тела», из-под одежд вытянулись по четыре руки с громадными саблями. Из глаз живых «защитных вышек» ударили красные лучи, оставляющие после себя кострища и обугленные трупы брудугаров.