Место, которое зовется домом - Тогоева Ирина Алексеевна 10 стр.


И Клара быстро шагнула вперед. Вот он, ее шанс!

 Вы ведь не собираетесь продавать Грейндж?  Этот вопрос как-то сам вылетел у нее изо рта.

У мистера Хортона дернулась щека. Он, видимо, хотел что-то ей объяснить, но передумал и спросил:

 Где, скажите на милость, вы об этом услышали?

 Просто услышала.

 Я не имею полномочий это комментировать,  отрезал он, чем уже, как показалось Клара, выдал куда больше, чем собирался.

И в эту минуту в кабинет вошел действующий глава детского департамента мистер Соммерсби. Высокий человек, вполне комфортно чувствующий себя в строгом костюме и явно привыкший руководить людьми. Мистер Соммерсби, прищурившись, посмотрел на Клару и мисс Бриджес и спросил:

 Что здесь, собственно, происходит?

 Извините за беспокойство, мистер Соммерсби,  тут же склонила голову мисс Бриджес, но Клара, исполненная решимости, выпалила:

 Ходят слухи, что вы планируете продать Грейндж!

 А я сразу сказала ей, что это полная чушь!  вероломно попыталась оправдаться мисс Бриджес.  Но вы же знаете мисс Ньютон!

Мистер Соммерсби подошел к шкафу с документами, открыл дверцу с литерами «А-С» и выдернул одну из папок с таким видом, словно выщипнул пинцетом волосок у себя на подбородке. Клара ждала, нервно облизывая губы.

 Какая кошмарная неделя!  воскликнул мистер Соммерсби, эхом повторяя интонации мистера Хортона.  Никогда. Ничего. Подобного. Не. Было. На моей памяти. Итак, о чем мы говорили? Да-да, я помню, мисс Ньютон. Рад новой встрече с вами,  мистер Соммерсби был на редкость обходителен и нетороплив,  и на этот раз при куда более благоприятных обстоятельствах. Вам совершенно не о чем беспокоиться, решения мы пока не приняли.

 Что?  вырвалось у мисс Бриджес. И она на какое-то время застыла, открыв от изумления рот, но прищурив глаза. Мистер Хортон прикрыл лицо рукой, и Клара заметила у него на рубашке под мышками темные круги пота.

 А то, что мы пока не решили, продавать его или нет.  Мистер Соммерсби посмотрел на присутствующих с таким видом, словно очень удивлен тем, что им об этом неизвестно.  Видите ли, Грейндж является весьма ценной недвижимостью и вызывает определенный интерес у покупателей. Если мы успешно его продадим, у нас будет возможность приобрести нечто более подходящее для наших целей. Вы же согласитесь, мисс Ньютон, что для проживания детей этот дом далеко не идеален?

 Я я считаю, что для детей он как раз идеально подходит,  резко возразила Клара. Она чувствовала себя так, словно ее застали врасплох; ведь она ожидала, что придется без конца всех умолять и упрашивать, чтобы ей все-таки ответили прямо.

 Но ведь там сыро. Вы не раз говорили, что у вас проблемы с окнами и дверями, не так ли? И еще какая-то сухая гниль?

Клара вспыхнула. Ну, зачем, зачем она тогда на это пожаловалась? Нерешительно кашлянув, она сказала:

 Но ведь это вполне исправимо.

 Видите ли, дело в том, что ценность Грейнджа исчисляется отнюдь не в деньгах. Это, можно сказать, «белый слон», обременительное имущество.

И Клара вдруг вспомнила последние рисунки Пег задние ноги слона и часть его туши. А еще она вспомнила, как Алекс однажды рассказывал ей, как Ганнибал пересек Альпы со слонами.

 А с финансовой точки зрения и вовсе сплошные расходы,  вздохнул мистер Хортон.

«Так что мы все-таки такое?  подумала Клара.  Обременительное имущество или сплошные расходы?»

 Мы вынуждены тратить на него слишком много денег, а деньги, как вам известно, не

 Растут на деревьях!  услужливо подхватила мисс Бриджес. И Кларе очень захотелось хорошенько ее ущипнуть.

Так вот, значит, в чем дело? У Клары от волнения даже во рту пересохло. Значит, они теперь все свели к теме пользования некими чрезмерными благами? Она просто не знала, что и подумать, и неуверенно переспросила:

 Так вы говорите, что намерены его продать?

 Ничего подобного! Как я уже сказал, мы пребываем в нерешительности, однако эта возможность также рассматривается.

Мисс Бриджес, скрестив руки на груди, совершала головой какие-то странные мелкие движения из стороны в сторону то ли кивала, то ли отрицательно ею мотала.

 А меня, похоже, на данном витке из обсуждения исключили?  грозно спросила она.

Мужчины так и уставились друг на друга. Наконец мистер Хортон очнулся и, сложив руки в молитвенном жесте, произнес:

 Эмили, нет никакого витка, и обсуждения не было.

С каких это пор он называет ее Эмили?

 Но раз мы никак не можем сэкономить на содержании Шиллинг-Грейнджа,  заговорил и мистер Соммерсби,  значит, затея с ним становится все менее жизнеспособной.

 Зато я могу,  заявила Клара.

 Что именно вы можете?

 Сэкономить именно этим я постоянно занималась во время войны. У нас в фирме именно я отвечала за организацию, администрирование, бюджеты. И знаю, что уж сэкономить-то вполне сумею.  Она вдруг почувствовала, что в душе у нее проснулась надежда. Значит, вопрос с продажей действительно еще не решен, и она может доказать, что у нее есть и умение, и характер. Доказать, для чего она предназначена. Мужчины переглянулись. Мисс Бриджес с несчастным видом уставилась в окно, и мистер Хортон старался на нее не смотреть.

 С другой стороны, мы вовсе не склонны

 Да?  тут же оживилась Клара.

 Мы вовсе не склонны продавать Грейндж, если он будет приносить пользу.

 Что, простите?

 То есть если дети будут процветать. Если будет заметно, что дети не просто существуют, а процветают. Благополучие детей для нас, конечно же, не менее важно, чем

 Но мои дети вполне благополучны!  задохнулась Клара, потрясенная тем, что они, кажется, достигли некоторого понимания. В данную минуту она мистером Соммерсби просто восхищалась.  Это действительно так. И я могу это доказать.

 А, например, та маленькая девочка, которая не говорит? Она тоже «вполне благополучна»?

 Пег?

 Или, может быть, вы попытаетесь если, конечно, сумеете что-то для нее сделать?

 Но я в любом случае не смогу просто заставить Пег говорить.  Клара опять была сбита с толку: похоже, от нее требуют невозможного. Ей-то казалось, что тут все понятно, и все же  Нельзя действовать на нее силой.

 О да, понимаю,  сказал Соммерсби.  Но в таком случае, может, вам удастся не это, а что-то другое?

 Я да, хорошо,  вдруг согласилась Клара, совершенно озадаченная.

Снаружи донесся вой скорой помощи. Потом послышался оживленный разговор двух женщин, проходивших мимо открытого окна; затем по тротуару с грохотом проволокли что-то тяжелое.

 Ну что ж, тогда, скажем, к Рождеству?  подвел итог мистер Соммерсби.

 К Рождеству?

 Таким образом, у вас будет почти два месяца, чтобы доказать нам, что Шиллинг-Грейндж финансово жизнеспособен и существует во имя процветания детей.

Мистер Соммерсби подошел к металлическому шкафу, стоявшему рядом с дверью. Клара ожидала, что он достанет оттуда еще какие-то папки с документами, возможно, с финансовыми отчетами, однако он вынул оттуда всего лишь стеклянную пепельницу, полную конфет, отсыпал часть в бумажный пакетик и протянул Кларе.

 Это ячменный сахар,  улыбнулся он.  Возьмите для ваших малышей. И спасибо, что пришли.

Мисс Бриджес, словно очнувшись, напряженным тоном сказала:

 Вы идите, Клара, а я еще задержусь на минутку.

Мистер Хортон по-прежнему избегал смотреть им обеим в глаза, и Клара вдруг почувствовала, что он ей ужасно неприятен, хотя и не была уверена, что понимает, из-за чего именно.

* * *

В машине мисс Бриджес вела себя странно: несколько раз со злостью ударила кулаком по рулю, затем машина дважды заглохла, и за какие-то пять минут езды мисс Бриджес успела обругать троих водителей, совершивших самые ничтожные погрешности. А Клара уже вовсю думала о будущем. Ей все еще было не по себе после того, что мистер Соммерсби сказал насчет Пег, но ведь должен же он понимать, что она не может просто взять и заставить девочку говорить, что это попросту невозможно. Она знала, что неплохо разбирается в бухгалтерии и с цифрами обращаться умеет, но сумеет ли она справиться с цифрами, когда за ними будут стоять реальные размеры детской обуви, реальные порции еды для детей и для Стеллы? Она лихорадочно прикидывала в уме: на черном рынке ей не раз предлагали и остатки топлива, и еще кое-чего, значит, теперь этими предложениями стоит воспользоваться. Продумывая различные способы дальнейшей экономии, она поняла, что действовать нужно как в военное время. Например, она привезла с собой из Лондона довольно много всякой одежды, которую с помощью Джо можно попробовать перешить для детей. С обувью гораздо сложнее. Но она, пожалуй, могла бы брать на дом стирку. Да и Морин могла бы вносить больше денег в общий котел все старшие дети могли бы чем-то помочь

По крайней мере, теперь она знала, а это всегда лучше, чем полное неведение. И детям она непременно все расскажет прямо сегодня вечером, только, пожалуй, немного сгладит углы. Она соберет их всех в гостиной, расскажет о том, что в жизни бывают и постные дни, и доступным языком изложит предлагаемый ею план экономии, а заодно даст им понять, как важно, чтобы они теперь стали более сообразительными. Детям всегда приятно сознавать, что им поручена важная миссия. Клара была уверена, что они ее не подведут.

 Ну и ношу вы на себя взвалили, Клара!  заметила мисс Бриджес, не отрывая глаз от дороги.

ДЕТСКИЙ ДОМ ШИЛЛИНГ-ГРЕЙНДЖ

ОТЧЕТ  10

Джойс Холл

Дата рождения:

24 февраля 1938 г.


Происхождение

Джойс из большой семьи. У нее пятеро старших братьев и две старших сестры. Однако ни с кем из них она, похоже, не близка. Когда у нее нашли полиомиелит и положили в больницу, семья отказалась ее оттуда забирать.


Здоровье/внешность

Джойс долго и тяжело болела и провела в больнице больше восьми месяцев. Одна нога у нее явно слабовата, вторая почти нормальная. Большую часть времени Джойс проводит дома и выглядит очень бледной и какой-то недокормленной.


Еда

Однако ее внешность обманчива: она обладает здоровым аппетитом. Воскресный обед съедает всегда с удовольствием. Очень любит сладкое, всякие пирожки и печенье. Не любит «мокрую» еду.


Хобби

Джойс не нравятся почти все игры, которые требуют движения. Она вообще никакой спорт не любит. Но ей совершенно необходимо заниматься физкультурой.


Другое

Мисс Фишер сообщает, что Джойс окажется в списке тех, кто будет сдавать экзамен «11+», если, конечно, сама захочет. Впрочем, Джойс с самого начала четко дала понять, что «расшевелить» ее никому не удастся.

Глава девятая

Когда Клара представляла себе Мэрилин Адамс, мать ее погибшего жениха Майкла, та виделась ей то маленькой старушкой вроде бабушки из детской книжки «Маленький домик в прериях», то старухой с длинными-предлинными седыми волосами, вьющимися, как река Миссисипи.

Они переписывались но не слишком часто, примерно раз в полгода; хотя, похоже, были инстинктивно расположены друг к другу, и порой их письма как бы встречались над океаном. Когда Клара разорвала свою помолвку с Джулианом, то первой, кому она об этом сообщила, была Мэрилин. И именно от Мэрилин она получила самый лучший ответ, что было странно ведь Мэрилин была матерью Майкла. Впрочем, в тот момент у Клары не возникло ощущения, что это странно.

«Ты стоишь пятисот таких, как он,  писала ей Мэрилин.  Спорить готова, он сейчас с досады сам себя в одно место лягнуть готов». И еще: «Нет ничего хуже, чем старый дурак».

И хотя лишь одно из этих высказываний последнее было справедливым, письмо Мэрилин невероятно развеселило и подбодрило Клару. Оно было как теплый плед на плечах, качалка у камина и чашка горячего бульона «Боврил» в морозный день.

Так что Клара никак не ожидала увидеть на пороге Шиллинг-Грейнджа молодую красотку Мэрилин было 54 года,  настоящую «бомбу», стройную блондинку в модных широких брюках и узком, облегающем фигуру жакете. Именно такой предстала перед ней Мэрилин Адамс однажды утром в конце октября через несколько дней после визита Клары в Совет графства.

Мэрилин обняла ее, поцеловала, но Клара застыла, точно аршин проглотив. Такой неожиданный поворот сюжета бывает только в книгах, думала она, пока Мэрилин, отодвинув ее на расстояние вытянутой руки, не посмотрела ей внимательно в глаза что произвело на Клару почти угнетающее впечатление и не заявила, что приехала, чтобы наконец познакомиться со своей дочерью, которую так ни разу и не видела, и с детьми этой дочери.

 Но это не мои

 Ах, ты же понимаешь, что я имею в виду!  сказала Мэрилин.

И тут же сообщила, что является «настоящей англофилкой»  Клара, впрочем, не была уверена, что правильно поняла значение этого слова. На шее у Мэрилин болтался фотоаппарат, на ногах красовались туфли с бантами на высоком каблуке. А с собой у нее был большой чемодан. И еще маленький саквояж.

 Как вы сказали? Вы надолго в Англию?

Мэрилин рассмеялась и громко слишком громко, ее, должно быть, слышала половина жителей центральной улицы сказала:

 Да не смотри ты на меня так испуганно! Я уже сняла номер в отеле «Шиллинг-Армз».

И тут Клара тоже не выдержала и засмеялась. Мэрилин оказалась такой веселой, такой замечательной, и у нее были такие ясные глаза и столько иных потрясающих качеств, что Кларе хватило бы и малой их части. Дети тогда очень хорошо, правильно отреагировали на новости о Грейндже и на ее планы по ужесточению бюджета (хотя Клара и не была уверена, что младшие все поняли). «До тех пор, пока мы вместе»  так она тогда сказала детям, сознавая все же, какая это опасная комбинация дети, не уверенные в своем будущем, и общая ненадежность их положения.

А в тот день, вернувшись домой из школы, дети так уставились на Мэрилин, словно перед ними была Бетти Грейбл[9] собственной персоной. Мэрилин еще и подыграла им: «Жаль, я не могу всех вас рассовать по карманам и увезти с собой в Штаты!»

 Мне всегда хотелось подняться на Эйфелеву башню!  «блеснул эрудицией» Барри, как раз собиравшийся пойти на футбол. Хотя вряд ли кто-то сумел бы догадаться, почему колени у него разбиты до крови еще до игры, а не после нее.

 Дорогой, это во Франции,  терпеливо объяснила Мэрилин,  а у нас в Америке есть статуя Свободы.  Она встала и, драматическим жестом воздев руку со стаканом воды, провозгласила:  «Дайте мне ваш усталый, бедный, забитый народ, который так хочет дышать свободно!»

Дети смотрели на нее с ужасом и восторгом и только Ивлин все старалась незаметно прокрасться к задней двери.

 Эй, вы там, юная леди!

Ивлин что-то проворчала.

 Ивлин, к тебе обращаются,  одернула ее Клара.

Иногда от этой девчонки можно просто в отчаяние прийти.

Мэрилин подмигнула Кларе.

 Значит, Ивлин? Ну, так это же одно из моих самых любимых имен!

Тут наконец-то Ивлин на нее посмотрела, но глаза у нее были какие-то остекленевшие.

 Спасибо.

 А ты чем интересуешься?  Похоже, Мэрилин, как и Клара, всей душой верила в восстановительную силу различных хобби.

 Ничем.

 Ничем? Но ведь так не бывает!

Ивлин надула щеки. И впервые в жизни призналась:

 На самом деле я очень люблю маленьких детей. Младенцев.

 Младенцев?  изумленно повторила Клара. Разве могут младенцы стать чьим-то хобби? Но в данный момент необходимо было подбодрить девочку, и она сказала:  Как интересно Я не уверена, можно ли, например, коллекционировать младенцев, но мы определенно могли бы  Она еще не успела придумать, что говорить дальше, и подумала: «А что тут и впрямь можно было бы сделать?» и закончила так:  Например, мы могли бы считать, скольких младенцев мы увидели на улице.

А Мэрилин приподняла красиво прорисованную карандашом бровь и посмотрела на Клару, словно говоря: «Ну, с этой девочкой ты точно не соскучишься!»

Зато при виде Питера глаза Мэрилин мгновенно вспыхнули, как Лондон во время Блица[10]. Тот вошел, стащил крекер и явно был намерен снова смыться наверх, но Мэрилин успела схватить его за плечо.

 А этот вскоре разобьет немало сердец,  заявила она.

Питер покраснел, как помидор.

 Та-ак,  сказала Клара, чувствуя, что не сумела сдержать раздражение.  Питер мальчик добрый, и вряд ли он станет кого-то сознательно обижать, а потому

Но Мэрилин, словно не замечая ее слов, уже переключилась на Риту:

 Кто этот персик?

Рита ненавидела любые прозвища и резко ответила:

 Сами вы персик! А меня зовут Рита!  Она повернулась на каблуках и пошла прочь.

 Назови меня так еще разок, детка, и я буду шлепать тебя, пока ты не отправишься прямиком на тот свет!  смеясь, крикнула ей вслед Мэрилин.

Назад Дальше