Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый - Михелев Леонид Ильич 2 стр.


И Мерлин Лондон в эти дни покинул,

И в старый Кент стопы направил он.

В те дни епископ там Кентерберийский 1

Служил своей пастве в стране Английской.

К нему явился Мерлин на поклон.


Епископу он мысль внушил простую:

Баронов знатных, рыцарей просить

На Рождество, по королю тоскуя,

Всем в Лондон обязательно прибыть.

Ослушникам проклятие грозит.

Ослушавшийся Бога прогневит.

Ведь Иисус в ту ночь в хлеву рождённый,

Над родом человечьим воцарён.

Явить Он может чудо, и законно

Укажет, кто быть должен королём.

Грехи епископ многим отпустил,

Чтоб в чистоте он Господа молил

В Святого Павла церкви ясным днём.


И разослал тогда архиепископ

Земли Английской знатным господам

Простые, повелительные письма,

Чтоб к Рождеству все лорды были там.

И все сословия туда сошлись,

К молитве до рассвета собрались.

Вот утренняя служба завершилась,

И видят все, что в храмовом дворе,

Напротив алтаря, вдруг появилась

Большая глыба камня на заре,

Как чёрное надгробие большое,

Поставленное мощною рукою

Здесь на священной храмовой земле.


В фут вышиной на камне наковальня,

Под наковальней обнажённый меч

Чудесный меч и видом, и сияньем,

Участник гордый многих битв и сеч.

На камне золотые письмена,

И надпись ими запечатлена:

«Кто этот меч легко, без напряженья

Возьмёт себе, того известна роль:

Он есть по праву своего рожденья

Земли Английской праведный король»!

Увидев чудо, повелел епископ

К мечу тому не подходить и близко,

Молиться в храме Богу вновь, и вновь.


По окончанье службы, вышли лорды

На камень подивиться и на меч.

Читали надпись, пробовали гордо

заветный меч на Божий свет извлечь,

Но тщетны были все попытки их.

Меч не давался никому из них.

Никто его ни шелохнул, ни сдвинул.

Тогда архиепископ им сказал:

«Нет среди вас того, кто меч бы вынул.


Но, знайте, Бог не зря его нам дал.

Я верю: Он достойного представит.

А ныне, предлагаю вам поставим

Здесь рыцаря, чтоб меч он охранял».


Так сделали и всюду возвестили,

Что всякий может счастья попытать:

Достать заветный меч своею силой

И королём земли Английской стать.

Тут Новый год пришёл на Божий мир.

И в Лондоне устроили турнир,

Чтоб рыцари могли явить искусство,

Сразившись перед обществом на нём

И показать, как ловко, как искусно

Копьём они владеют и конём.

«На общем сборе Бог небесный быстро

Откроет,  уповал архиепископ, 

Кому владеть таинственным мечом»!


Приехал на турнир сэр Эктор с сыном,

С ним и Артур его молочный брат.

У сэра Кэя важная причина

Впервые на турнир явиться рад.

Он в рыцари недавно посвящён.

Желанием горит сразиться он.

При въезде в поле, Кэй меча хватился:

Он дома в спешке новый меч забыл!

Тогда он к брату с просьбой обратился,

чтоб за мечом домой тот поспешил.

Артур домой немедля поскакал,

Но в доме никого он не застал.

И госпожу турнир приворожил!


Расстроился Артур и порешил он:

«Вернусь-ка быстро на церковный двор.

Мечом там камень проткнут, словно шилом,

И на турнир отправился дозор.

Возьму тот меч и брату передам.

Уж он покажет ловкость господам»!

И вот церковный двор. Коня к ограде

он привязал и подошёл к мечу.

Нет никого ни спереди, ни сзади.

«Всего лишь брата выручить хочу, 

Артур подумал. Взял за рукоятку

и меч из камня вынул без оглядки.

Ему такое дело по плечу.


И подскакал он к брату сэру Кэю,

И меч вручил. Но брат тот меч узнал.

Он вместе с братом и своим трофеем

Пошёл к отцу и так ему сказал:

«Отец, вот меч, застрявший в камне том.

Он мой теперь, и быть мне королём»!

Сэр Эктор, видя меч, разволновался

И вместе с ними к храму поскакал.

Велел, чтоб сын на Библии поклялся

И правду без утайки рассказал.

«Сэр, это брат Артур мне меч доставил,

признался Кэй,  И, помолчав, добавил,

Я свой забыл, и он его достал».


«А вы как взяли меч?  спросил сэр Эктор.

Артур ему смиренно отвечал:

«Я слышал разговор: промолвил некто,

Что в храмовом дворе сей меч застрял.

А без меча остался братец мой.

Я за его мечом помчал домой.

Но заперт дом и никого в нём нету,

Кто мог бы мне меч брата поднести.

Тогда я и задумал дело это:

Я в Божий храм заехал по пути.

Из камня этот меч достал для брата.

Отличный меч для рыцаря отрада

И лучшего в округе не найти»!

«А рыцари там меч не охраняли? 

Спросил сэр Эктор. «Нет, ни одного, 

Артур ответил.  Видимо не ждали,

Что кто-то покусится на него».


«Ну, что ж, тогда я вижу, мой герой,

Что королём вам быть над сей землёй, 

Сказал сэр Эктор. «Что вы говорите? 

Артур ответил,  Почему же я?

И как народ вы в этом убедите»?

«О, нет! То воля Божья, не моя! 

Сказал сэр Эктор,  Только тот, кто сможет

Извлечь сей меч, кому в том Бог поможет,

Пред тем колени лорды преклонят!

Лишь тот, кто извлечёт сей меч священный,

Законным королём взойдёт на трон.

Теперь посмотрим, сможете ль мгновенно

Вложить клинок туда, где раньше он


Был в камне неподвижно заклинён

И вновь на свет достать его потом»?

«Могу легко,  сказал Артур и сунул

Под наковальню сей бесценный меч.

Сэр Эктор, не надеясь на фортуну,

Попробовал на свет его извлечь.

Но тщетно. Нет такой на свете силы,

Чтоб слово Божье всуе изменила.

Его ни отменить, ни пренебречь

1 епископ Кентерберийский.  Резиденция главы английской церкви находится в Кентербери (Кент) с момента христианизации Англии на рубеже VIVII вв. Первым епископом Кентерберийским был Августин (с 597 по 607 г.), направленный в Англию римским папой. Собор святого Павла.  Имеется в виду старинный собор (находившийся на месте современного собора святого Павла в Лондоне), сгоревший в 1666 г.


Глава 1-6

«Попробуйте и вы,  сказал он сыну.

Сэр Кэй рванул. Меч непоколебим.

«Увы,  отец подумал,  нет причины,

чтоб меч заветный оставался с ним.

Тогда,  сказал Артуру он,  опять

хотел бы вашу силу испытать»!

«Легко,  сказал Артур,  и тут же снова

Одним движеньем грозный меч достал.

И тотчас, не промолвив больше слова,

Пред ним сэр Эктор на колени пал.

И тут же, под отца суровым взглядом,

и сын его с ним опустился рядом.

И головы никто не поднимал.


«Увы, увы мне!  так Артур воскликнул,

Отца и брата увидав у ног. 

Каких высот пред вами я достигнул?

Откройте всё. Избавьте от тревог»!

«О, нет, Артур! Нет, нет, мой господин, 

Сказал сэр Эктор,  В мире вы один!

Вы родом выше, чем я раньше думал.

Я вам не кровный родич, не отец!

И рассказал, что Мерлин всё задумал,

И что младенца передал мудрец.

Что мальчика он взял на воспитанье

По короля прямому указанью

И сердцем полюбил его вконец.


Артур, узнавши правду, опечален,

Грустит: «Сэр Эктор не родной отец»!

Но путь мой в жизни этой не случаен:

Рукой своей избрал его Творец.

«Сказал сэр Эктор: «Этим светлым днём

Вы станете английским королём.

Пребудете ли добрым господином,

Окажите ли милость для меня»?

«О, добрый сэр! Ведь был я вашим сыном!

И к госпоже любовь свою храня,

К прекрасной матери, меня вскормившей,

И брата мне в наперсники родившей,

Могу ли стать неблагодарным я?


И если Божьей волей трон Английский

Мне будет вверен, знайте, что всегда

Останетесь на свете самым близким.

О вас не позабуду никогда»!

Сэр Эктор молвил: « Об одном прошу,

С единой просьбой ныне обращусь:

Пускай сэр Кэй, молочный брат ваш, ныне,

Когда ваш сан признает вся земля,

Родимый дом для службы вам покинет

И станет сенешалем короля. 1

Пусть надзирает за владеньем вашим,

Чтоб были безопаснее и краше

леса и замки, горы и поля».


«Быть по сему,  ему Артур ответил, 

Своею жизнью в этом я клянусь»!

А в храме их архиепископ встретил.

О чуде он узнал из первых уст.

И в день Крещенья рыцарь и барон

Здесь снова собрались в борьбе за трон:

И тщетно меч извлечь они пытались.

Но не давался меч сей никому.

И вновь они всем скопом убеждались,

Что меч доступен только одному.

Пред их лицом Артур тот меч священный

Свободно вынул силой сокровенной,

Дарованной Всевышним лишь ему.


И лорды многие сердились не на шутку:

«Юнец безродный меч святой достал!

Позор теперь нам всем. Представить жутко,

Чтоб нашим королём подкидыш стал.

И разгорелась распря. Решено,

Что всё здесь непонятно и темно.

И большинством до Сретенья Господня

Постановили дело отложить.

И десять рыцарей поставили свободных,

Чтоб меч и днём, и ночью сторожить.

А в Сретенье Господне всем собраться

И снова, как сегодня, попытаться

Заветный меч достойному добыть.


На Сретенье Господне двор церковный

заполнили бароны всей страны.

Горит желаньем каждый безусловным

Достать сей меч. Но силы их равны.

Никто не может славный меч достать,

Из камня чёрного на Божий свет изъять.

Артур же и на Сретенье свободно

Достал заветный меч и предъявил.

Но сбор баронов, лордов благородных

Решение до Пасхи отложил.

На Пасху прежний опыт повторился:

Лишь одному Артуру покорился

Желанный меч, что королю служил.


Бароны, лорды, вне себя от гнева,

Решение опять перенесли.

К Пятидесятнице, по воле неба,

Избрать из лордов короля земли

Они постановили в этот раз,

Но промысла Господня пробил час!

И повелел тогда архиепископ

(Ему совет полезный Мерлин дал),

Чтоб лучших рыцарей далёких, близких,

Кого король любил, им доверял

Во дни свои, собрать немедля в Лондон

И охранять Артура неуклонно,

Чтоб некто устранить не пожелал.


И рыцари любимцы Пендрагона,

Стоят на страже, не смыкая глаз:

Сэр Бодуин красавец из Бретона,

Сэр Кэй, сэр Ульфиас, сэр Брастиас

И день Пятидесятницы пришёл.

Он тьму народа в Божий храм привёл.

1. Сенешаль одна из самых почетных должностей при дворе, управитель двора и владений короля.

Глава 1-7

Пытаются мужи любых сословий

Достать из камня тот заветный меч.

И даже, руки разодрав до крови,

До ночи не смогли его извлечь.

Тогда Артур у лордов на глазах

Легко взял меч с улыбкой на устах.

И закричал народ единогласно:

«Артура мы желаем в короли»!

Все видят: промедление опасно!

Бог ясно указал, чтоб возвели

На трон Английский Короля Артура,

Противников сего глядящих хмуро,

В недобрый час убьют, сживут с земли!


И все вокруг тут на колени пали:

И знать, и бедняки, и богачи:

«Простите, сэр Артур, не признавали

Мы долго ваше право без причин»!

Артур простил их. Грозный меч он взял

И к алтарю святому зашагал.

Там пред архиепископом склонился,

И в рыцари был старцем возведён.

Был коронован. К лордам обратился

И в верности народу клялся он.

И обещал стоять за справедливость,

Являть в правленье выдержку и милость,

До окончанья дней блюсти закон.


Владения державшим от короны

Старейшим лордам повелел король

Приблизиться и почести у трона

Воздать ему. Свою поведать боль

Тем рыцарям и дамам предложил,

Которых Утер их земель лишил.

И повелел Артур, чтоб были земли

Владельцам их тотчас возвращены.

Несправедливости он не приемлет.

Владельцам земли отойти должны.

Порядок в землях Лондона законный

Установил король сей непреклонный.

Закон основа жизни для страны.


Затем Артур назначил сэра Кэя

Английским сенешалем короля.

Сэр Бодуин, об Англии радея,

Назначен коннетаблем 1. И не зря.

Сэр Ульфиус теперь двора правитель.

Надёжно королевскую обитель

Он от чужого взора ограждает.

Он притзван двор в порядке содержать.

А сэра Брастиаса отряжает

Король за Трент, 2 границу защищать.

На севере, за речки синей далью

В те дни враги Артура обитали.

Ему придётся с ними воевать.


Пройдёт немного лет и овладеет

Всем Севером, Шотландией король.

Врагов своих в Уэльсе одолеет,

И всех других возьмёт под свой контроль.

Соратники его сражались с ним

И королём, и рыцарем своим.

Их доблесть благородная и сила

Опора королевская в боях.

Она врага, как молния разила,

На поле боя, повергая в прах.

И крепла славных рыцарей армада.

Рождалась легендарная плеяда

Воителей, прославленных в стихах.

1.Коннетабль (букв. «конюший») управитель двора, государства.

2 Трент третья по длине река в Великобритании и главная река в Центральной Британии.


Глава 1-8

Затем король в Уэльс переселился,

В старинный, славный город Карлион. 1

Устроить праздник там распорядился.

Там снова будет коронован он.

В Пятидесятницы святые дни

Зажгут и коронации огни. 2

И прибыл Лот, король Лоутеана,

С ним рыцари его, числом пятьсот.

Особы королевского здесь сана

Горды, богаты все наперечёт.

Шотландии король на праздник прибыл.

И С-Сотней-Рыцарей-Король строптивый.

А конным рыцарям потерян счёт!


Артур был счастлив. Их приезду рад он.

Уверен, что любовь их привела.

Ему приезд соседей так отраден,

Что отложил все важные дела.

Готовят в замке пышные пиры.

Артур послал им щедрые дары.

Но короли даров не принимают.

Послов с позором выгнали они:

«Что нам за радость, мы не понимаем,

В подарках этих? Боже сохрани!?

Юнец прислал их, низкий по рожденью!

Ему окажем сами снисхожденье!

С мечом к нему войдём, и не одни!


Возрадуется этот безбородый:

Подарком нашим будет острый меч,

Который взмахом лёгким и свободным

Ему отделит голову его от плеч!»

Когда Артур ответ гостей узнал,

Он в башне запереться приказал.

Пятьсот людей засели в этой башне,

Готовой мощный выдержать напор.

Враги ту башню окружили дважды.

Но крепки стены, бдителен дозор.

На дни и дни хранятся в ней припасы.

Не одолеть её с наскока, сразу.

И долго ждать, надеясь на измор.


Прошло пятнадцать дней, и в Карлионе

Явился Мерлин. Рады короли:

«Ответь нам, Мерлин, почему к короне

Безродного ублюдка привели?

Какие силы и причины в чём,

Что стал безродный нашим королём»?

«Причина есть. Она, как день резонна, 

Ответил Мерлин гордым королям, 

Артур ведь сын Утера Пендрагона.

Земля отца теперь его земля!

Рождён он в браке и зачат Игрейной

Там в Тинтагиле, на одре семейном,

Когда она познала короля»!


«Да он ведь вне закона появился! 

Сказали все, потешив злость свою.

«О, нет,  промолвил Мерлин,  Он родился

Когда супруг Игрейны пал в бою.

Зачат он был свидетель небеса,

Когда был мёртвым герцог три часа.

Король с Игрейной вскоре обвенчался.

И этим всем доказываю я,

Что, сэр Артур, король, был и остался

наследником законным короля.

И, кто б ни возражал, он всё же будет

Могучим королём, на радость людям.

И расцветёт Английская земля!


До смерти всех врагов он одолеет.

И править будет Англией своей.

Шотландию он покорить сумеет,

Ирландия с Уэльсом будут с ним.

И много королевств он подчинит.

Он будет их король, их меч и щит».

Все короли словам его дивились.

И многие решили: «Мерлин прав»!

Но многие, как Лот, не устрашились

И проявили свой жестокий нрав:

Смеялись, обзывали чародеем,

Но родилась у них одна идея:

Решить, как быть, Артура повидав.


И предложили Мерлину: «Пусть выйдет,

Король Артур и с нами говорит.

Его никто не тронет, не обидит.

И жизнь, и честь свою он сохранит».

А Мерлин так Артура наставлял:

«Идите, сэр, чтоб кто-то не сказал,

Что вы боитесь королей сих дерзких.

И говорите с ними, как король,

Не избегая заявлений резких.

Вы повелитель, в этом ваша роль!

Вы всё равно возьмёте верх над ними

Завистниками злостными своими.

И помните вы Англии король»!

1. Карлион.  В современном Карлионе на реке Аск, в графстве Монмутшир, недалеко от Ньюпорта, до настоящего времени сохранились развалины эпохи римских завоеваний, и в частности, сооружение, носящее название Круглый Стол Артура, Эти руины особо почитались в средние века и связывались в народной памяти с главным городом королевства Артура.

2. Здесь Артур решил устроить торжественную коронацию, достойную коронования сюзерена большой страны.


Глава 1-9

И вот, король Артур из башни вышел

в двойной кольчуге прочной под плащом.

Плюмаж роскошный ветерок колышет,

Священным опоясан он мечом.

Сэр Бодуин Бретонский с ним, сэр Кэй,

Сэр Брастиас защитник рубежей.

Архиепископ сам Кентерберийский

Покинул башню вместе с королём.

На площади обширной, к башне близкой,

Они сошлись в неверии своём.

И речи были жаркими, и споры

Назад Дальше