«Женщина получила огнестрельное ранение в левую височную часть.После извлечения пули, она впала в кому и пробыла в ней пять дней. Через два месяца пациентка была выписана из клиники. Она потеряла память, социальные навыки были минимальны. В дальнейшем в течение шести лет пациентка наблюдалась в моей клинике.»
Далее шло описание лечения предложенного Церенбергом. Его изложение Жуль пропустил, не желая вникать в суть медицинских терминов. Его интересовал результат, он был приведен в докладе.
«Женщина социально восстановлена, но осталась проблема амнезии. Это следующий этап моего лечения.»
Жуль открыл информацию об истории болезни Альбины Бордожо в архивах клиники Маклана. Это описание болезни совпадала с представленным в докладе Церенберга.
Найти адрес клиники Церенберга не составляло труда. Швейцарские Альпы скрывали ни одну лечебницу для душевнобольных.
Нашел! закричал Жуль и побежал к Степному Джеку, который в это время сидел в казино.
Жуль влетел в зал, когда Джек уже завершал игру.
Джек, став сзади игрока и склонившись над его ухом, сдерживая прерывистое дыхание, шепотом позвал Жуль.
Джек слегка повернулся и недовольно глянул на подошедшего.
Что случилось? Зачем пришел? Мог дождаться моего возвращения, злобно прошипел Джек.
Я нашел, с волнением произнес Жуль.
Что нашел?
Я нашел, где мать Лауры. В клинике Церенберга, выпалил Жуль.
Сообщение Жуля несколько озадачило Степного Джека.
Хорошо, что ты пришел сейчас. Значит, говоришь, Церенберга, растягивая слова, медленно произнес Джек. Знаешь, кто сидит за игральным столом напротив меня? спросил Джек и не ожидая ответа тихо проговорил. Сам Чирелло Младший.
Брат главаря миланской мафии, широко открыв глаза, изумленно прошептал Жуль.
Он самый. Я только что выиграл у него почти полмиллиона. Но это не главное. Его дочь лечится в клинике Церенберга.
Откуда тебе это известно?
Прежде, чем сесть за стол, я получаю у крупье всю информацию о посетителях. Чирелло не мог выиграть, он очень нервничает по поводу болезни дочери. В таком состоянии не стоит играть. Подойди к Чирелло, только аккуратно, и скажи, что тебя послал Степной Джек. Если он хочет вернуть свои деньги, надо поговорить. Я жду его на выходе из зала.
Полмиллиона отдать? опешил Жуль.
Иди, делай, что сказал, нахмурился Джек и поднялся из-за стола.
Джек недолго ждал Чирелло.
О чем разговор? раздраженно спросил Чирелло.
Одному человеку нужно поговорить с пациенткой клиники доктора Церенберга. Устроишь?
И все?
Да.
Сделаю. Имя пациентки.
Альбина Бордожо. Пулевое ранение в голову, амнезия.
Завтра сообщу результат разговора с Церенбергом. Скажу время для визита.
Ты ничего мне не проиграл Чирелло. Забери деньги у крупье.
Ты был уверен в моем согласии, Степной Джек?
А как иначе? Все-таки полмиллиона, засмеялся Джек.
Для тебя так важна эта больная?
Нет, не она, но это не имеет значения, ответил Джек и быстро покинул казино.
Утром Джек вызвал Малыша и Лауру. Но всех опередил Мишель.
Джек, это правда?! с порога комнаты, оборудованной как кабинет, прокричал Мишель.
О чем ты?
Как о чем? Полмиллиона! не унимался Мишель. Неужели эта встреча девчонки с полоумной матерью столько стоит, Джек?!
Не знаю, может, и больше.
Мишель задумался.
У тебя настолько серьезно к ней? тихо спросил Мишель.
Не твое дело.
Серьезно Полмиллиона это серьезно.
Не все измеряется деньгами, Мишель.
Конечно, но в данном случае другой меры нет. Джек, подумай, ты в отцы ей годишься.
Джек схватил начатую бутылку вина и кинул ее в Мишеля.
Убирайся, лысый черт! прокричал Джек в ярости.
Мишель вовремя увернулся от летящего предмета и, пятясь, быстро покинул кабинет, повторяя:
Значит, очень серьезно, очень серьезно.
На выходе он столкнулся с Малышом.
Что такой бледный, Мишель? Джек не в духе? удивился Малыш.
Это с какой стороны посмотреть. Но с моей, он попался.
Не понял?
Это не важно. Тебе ничего не угрожает, но будь осторожен с Лаурой, хитро подмигнув, лукавым голосом предупредил Мишель.
Босс, зачем звал? входя в кабинет, спросил Малыш.
Поедешь в Швейцарские Альпы. Повезешь в клинику Лауру. Вот адрес, Джек бросил на стол небольшой белый лист бумаги. И без глупостей. Отвезешь девчонку. Подождешь, пока она поговорит с матерью. И сразу сюда, ко мне. Понял?
Чего же не понять? Все ясно, пряча листок с адресом, растерянно произнес Малыш.
Лаура здесь?
Да.
Отправляйтесь немедленно.
В клинике доктора Церенберга Лауру уже ждали. Молодой врач провел ее по длинному коридору к палате Альбины. Прежде, чем Лауру пропустить к матери, он посмотрел в дверное окошечко.
Все нормально, спокойно констатировал врач. Кнопка вызова у двери.
Лаура вошла в палату. Сзади раздался тихий щелчок закрывающегося дверного замка. Кровать, стол, стул составляли убранство комнаты, освещенной белым светом боковых ламп. Небольшое окно высоко под потолком, защищенное решеткой, давало недостаточно естественного света и превращало палату в тюремную камеру, выкрашенную в белый цвет.
Седая женщина с воспаленными глазами сидела на кровати и внимательно следила за каждым движением Лауры.
Зачем пришла? сурово проговорила Альбина.
Вы знаете, кто я? удивилась такой встрече Лаура.
Ты моя дочь.
Почему вы так решили?
На тебе мой кулон.
Лаура инстинктивно взяла в руку кулон в виде серебряного сердечка, усыпанного сапфирами.
Вы помните, что с вами произошло?
Я давно все вспомнила, Лаура.
Мама, почему тебя здесь держат?
Твой отец хорошо платит Церенбергу.
Уедем сейчас со мной, Лаура бросилась к Альбине, стала перед ней на колени, обнимая ноги.
Встань, Лаура, не надо. Я никуда не поеду. У тебя своя жизнь, у меня своя. Я скоро умру. У меня рак мозга. Опухоль убивает меня, но она возвращает мне память. Таково лечение доктора Церенберга.
От слов матери Лаура разрыдалась, уткнув лицо в ее колени.
Не плачь, дочь. Не плачь обо мне. Горюй о себе, жестко произнесла Альбина и оттолкнула Лауру.
Девушка от неожиданного толчка упала на пол.
Сестра рассказала историю моего замужества?
Да.
Она сказала не все. Князь Мира хочет, чтобы твой первенец стал его слугой.
Этому не бывать, потому что я этого не хочу, уверено произнесла Лаура.
Альбина неожиданно стала истерически хохотать, а потом визжать. Она попыталась схватить дочь, протягивая руки к шее, намереваясь душить ее. Неизвестно, чем бы это закончилось, но дверь в палату открылась, и вбежали два врача. Они схватили Альбину и сделали ей укол в плечо. Больная вскоре успокоилась, стала вялой, послушной воле врачей. Ее уложили на кровать. Лаура первый раз в жизни поняла, что означает выражение «одержима дьяволом».
С тяжелым сердцем и мрачными мыслями Лаура покинула клинику.
Лаура очнулась от резкого торможения.
Старуха неожиданно появилась на дороге, ответил Альберт на встревоженный взгляд Лауры.
Там нет старухи, Альберт, внимательно глядя на дорогу, заметила Лаура.
Показалось, вздохнул Альберт и включил газ.
«Ничего тебе не показалось, подумала Лаура. Это была моя мать, ее неприкаянная душа».
Три недели назад Лаура узнала, что ее мать умерла.
Теперь твоя очередь рассказывать, Альберт, напомнила она.
Разумеется.
6
Альберт, как и Лаура должен был стать филологом. Он увлекался восточными учениями, йогой, боевыми искусствами. Любопытство привело его в спиритический кружок. Здесь он познакомился с Гансом Мором, учившемся на филологическом отделении старше курсом. Мать Ганса была немкой, а отец англичанином. Ганс интересовался масонскими ложами. Он без устали излагал всем учения тамплиеров, розенкрейцеров и масонов. Зная эту слабость, сокурсники избегали затевать разговор с ним, но в лице Альберта он нашел благодарного слушателя. Особое внимание Ганс уделял масонам Англии.
Ты рассказываешь такие вещи, описываешь такие тонкости и особенности ритуалов, которые я нигде в книгах не встречал, как-то заметил Альберт. Откуда ты это все знаешь, Ганс?
От людей, которые сами являются масонами. Но это тайна, пытаясь интриговать собеседника, ответил Ганс.
Какая же тут тайна, если ты мне это рассказываешь? удивился Альберт.
Я передаю, Альберт, лишь то, что мне разрешено довести до тебя.
Кем разрешено?
Позже узнаешь. Хотел бы ты стать масоном?
Не знаю, не думал об этом.
Раздумывать не надо, Альберт. Как только ты станешь членом ложи, жизнь твоя изменится. Ты получишь поддержку влиятельных людей.
Зачем я этим людям? Никакими выдающимися способностями не обладаю, происхождения знатного не имею. Какая от меня польза?
Правильно поставил вопрос, Альберт. Те, которые предлагают тебе дружбу, знают, какая будет от тебя польза.
Меня хотят использовать, Ганс? Но где?
Не могу ответить, потому что не знаю. Но хочу заметить, что используют тогда, когда берут у тебя, а в замен ничего не дают. В твоем случае это не так. Ты однозначно получишь выгоду. Это будет честный контракт.
Альберт задумался.
С чего начать? спросил он.
Приходи в клуб друзей масонов. Мы там изучаем более подробно учение и структуру организации.
Так просто?
Да, все сложное первоначально кажется простым и незначительным.
Посещение клуба закончилось для Альберта посвящением в масоны. Он стал учеником.
Я не знаю почему, задумчиво произнес Альбер, бросив неуверенный взгляд на Лауру, но через год Ганс передал мне приглашение на церемонию посвящения. Я прибыл в Лондон. Мне была назначена встреча в ресторане.
Не успел Альберт войти в зал и окинуть взглядом пустующие столики, как к нему подошел официант.
Сэр, вас приглашают за пятый столик справа, проговорил он вкрадчиво и указал на обедавшего пожилого господина с шевелюрой седых волос.
Альберт хотел спросить, кем является этот господин, но не успел, официант исчез. Неуверенной походкой Альберт прошел вглубь полупустого зала и остановился в нерешительности перед пожилым господином.
Присаживайтесь, молодой человек, не переставая кушать, пригласил обедавший. Вы с дороги устали и голодны. Здесь прекрасная кухня.
Альберт сел напротив мужчины. Официант сразу подал ему меню. Молодой человек машинально раскрыл меню, но даже не глянув на ассортимент блюд, вернул его обратно.
Благодарю, я не голоден.
Напрасно, наливая в бокал красное вино, произнес незнакомец. Кстати, я не представился. Лорд Броденброк. Ганс охарактеризовал вас как порядочного, честного человека. Вы действительно являетесь таким, Альберт Дожуран?
Вопрос Броденброка застал Альберта врасплох.
Со стороны лучше видно, наконец Альберт нашел, что сказать.
Похвально. Вы еще и скромный, молодой человек. Завтра будет мистерия посвящения одного ученика в подмастерье. Мне хотелось бы, чтобы вы это видели. У вас есть будущее, Альберт. Вы займете достойное место в нашей организации.
Для меня это честь, сэр, слегка поклонившись, ответил Альберт.
В это время к столику подошел худощавый блондин невысокого роста.
Альберт, это сэр Мокроу. Вы поступаете в его распоряжение. Он решит все ваши вопросы.
Так я познакомился с лордом Броденброком, мастером и влиятельным человеком в правительстве Великобритании. Два дня назад ко мне явился Ганс с письмом от Броденброка. Лорд требовал, чтобы я нашел Бордожо. Дальнейшие инструкции я должен был получить от него. Остальное, Лаура, тебе известно. Бордожо знал, где ты находишься. Моя задача состояла в том, чтобы сопроводить тебя в Англию, доставить в замок Броденброка в окрестностях Лондона.
Это все? недоверие прозвучало в голосе Лауры.
Да, все.
Альберт замолчал. Оставшиеся сутки дороги только музыка нарушала тишину салона автомобиля.
Альберт сказал Лауре неправду. У него был еще один разговор с Броденброком. Он состоялся после завершения мистерии посвящения, проходившей в подземелье того же замка, куда сейчас он вез Лауру.
По окончанию мистерии Мокроу провел Альберта в кабинет хозяина замка и оставил его одного. Через несколько минут появился Броденброк. Он вошел через небольшую дверь у книжного шкафа, которую Альберт сразу не заметил. Убранство кабинета не изменялось последние сто лет. Броденброк стремился сохранить в замке атмосферу старой Англии.
Лорд молча прошел к столу и сел в массивное кресло. Жестом он предложил Альберту сесть на стул, стоящий возле стола.
Как вам мистерия? начал разговор лорд.
Это потрясающее зрелище, искренне восхитился Альберт. Такое никогда не забудешь.
И не надо забывать. Поговорим о вас, мой друг.
Лорд поднялся из-за стола и стал ходить по кабинету.
У вас есть какие-то проблемы? Говорите, я в силах их разрешить.
Нет, проблем пока нет, напряженность послышалась в голосе Альберта.
А в личной жизни?
Сэр, в делах любви, кроме Бога никто помочь не в силах, улыбнулся Альберт.
Все зависит от того, как понимать любовь, резко, сверкнув глазами, проговорил Броденброк.
Внезапно Альберт увидел в импозантном пожилом мужчине нечто звериное, хищное, не сочетающееся с образом благородного лорда.
Я знаю, вы неравнодушны к Лауре Бордожо, продолжил Броденброк.
Откуда вам это известно? привстал от неожиданности Альберт.
Сидите. Таких как вы членов нашей ложи везде достаточно. Мы знаем все. Хотите, чтобы она стала вашей?
Да, тихо ответил Альберт, но анна меня не замечает, я ей безразличен.
Ради обладания Лаурой вы пойдете на все?
Да, не задумываясь, ответил Альберт.
Даже лишить ее девственности во время мистерии?
Зачем это делать, сэр?
Подобное решает высшее руководство ложи. Тебе нет необходимости знать все детали. Не волнуйся, все будут в масках, никто никого не узнает.
В чем назначение мистерии?
Нам надо, чтобы душа, приближенная к Князю Мира, вселилась в сына девственницы.
Но почему выбор пал на Лауру?
Ее душа была продана Князю Мира еще до зачатия. Лауры.
А что будет дальше?
Если захочешь, женишься на ней.
Лаура не даст согласия, уныло произнес Альберт.
У нее не будет другого выхода. Так ты согласен стать отцом слуги Князя Мира?
А у меня есть выбор? грустно спросил Альберт.
Выбор есть всегда. Но воспользуешься ли ты им, если это смерть? засмеялся лорд.
От хохота Броденброка Альберту стало жутко. Он понял, что попал в руки дьявола.
Я согласен, сэр.
Другого ответа я не ожидал. В нужное время получишь указания от меня.
Теперь время выполнения обещанного настало. Альберт вез ничего не подозревающую Лауру к ее позору и духовной смерти. Вопрос, как выбор пал именно на Лауру, остался для него неразрешенным, хотя это уже не имело особого значения.
7
Заседание ордена масонов проходило в замке Броденброка. Двенадцать посвященных высшей степени собрались в гостевом зале. Неяркий дрожащий свет сечей в старинных канделябрах создавал атмосферу таинственности. Члены ложи сидели в старинных креслах вдоль длинного прямоугольного стола, покрытого красным бархатом. Во главе стола сидел лорд Броденброк.
Господа, начал заседание председатель, древние тексты гласят, что каждое тысячелетие душа Иона Богослова вселяется в физическое тело, чтобы продолжить свое служение людям, обличая их дела и поступки, показывая медленное и неизбежное приближение Апокалипсиса. Так происходит и будет происходить, пока не явится Мессия. Никто не знает, какой ребенок станет пристанищем Святого Иоанна. Но нам и всем правителям понятно, что проповедь Страшного Суда дестабилизирует ситуацию в мире. Чем меньше посланник неба скажет людям правды об их настоящей жизни, тем лучше для их покоя и душевного равновесия или безразличия, как вам угодно. Единственным, кто может найти любимого ученика Христа, является другой его ученик Иуда Искариот. Наша задача состоит в том, чтобы помочь обрести земное тело посланнику ада Иуде Искариоту. Раз в тысячелетие он тенью следует за Иоанном, пока не уничтожит его очередную физическую оболочку. Что скажите, господа?