Наследие. Часть 2 - Юлия Цыпленкова (Григорьева) 10 стр.


 У меня есть вопросы, на которые я хочу услышать ответы,  сказал аниторн, поднимаясь на ноги.  И если все так, как я думаю, тогда драконы заполнят загоны в драконниках моего замка.  Илейни поднялся на ноги и хлопнул мага по плечу.  Все, иди отдыхай.

 И как мне теперь уснуть?  усмехнулся седеющий лорд.

 У тебя помимо сна найдется интересное занятие,  хохотнул Рик и направился к двери.

 Это занятие более подходит молодым,  подмигнул Тибод.

Риктор улыбнулся, отрицательно покачал головой и покинул покои мага. Он вернулся к себе, умылся и надел чистые одежды, готовый дождаться рассвета, чтобы позвать короля. Мысли вернулись к словам Дальгарда, и перед внутренним взором аниторна встала красноволосая женщина с черными, как сама Тьма, глазами. Однажды она переступит ворота его замка, и тогда Риктор Илейни вспомнит, что у него есть еще и тело, а пока нужды плоти мало заботили мужчину. Забот хватало и без этого. Теперь особенно.

А когда небо порозовело, и солнце поманило землю первым лучами, молодой лорд все-таки задремал. Ему снились драконники, где стояли драконы, величественные, прекрасные, сильные. В их груди теплился огонь, рожденный силой рода Хранителей не Побережья, но всего подлунного мира, которые защищали свой дом и жизнь от вторжения иномирцев, способных поглощать жизненную силу человеческих душ.

Глава 6

Спал он недолго и проснулся, тревожно озираясь. Предчувствие беды было столь сильным, что даже воздух, казалось, загустел. Но что могло вызвать тревогу? Илейни поднялся на ноги, огляделся, после покинул покои и прошелся по замку. Выглянул в окно и долго смотрел на драконник. После не выдержал и решил зайти к драконам. Но там оказалось тихо. Гор спал, сунув голову под крыло, а рядом с Аскердом клевал носом Дальгард, похоже, так и не вернувшийся в постель. Сам серый дракон лежал, прижавшись брюхом к холодному каменному полу драконника. Он вытянулся в полный рост, шумно сопел и время от времени скреб лапой по полу. Тибод вскинул голову и погладил Аскерда.

Рик подошел к ним, присел рядом и провел ладонью по шее серого дракона. Тот протяжно вздохнул и опять заскреб лапами, жалобно подвывая.

 Ему плохо,  сказал Дальгард.

 Почти так вел себя Гор,  ответил Илейни и улыбнулся,  когда просыпался его огонь. Три дня он корчился и злился, а потом из ноздрей повалил дым. Но у Гора огонь проснулся в срок. Сколько Аскерду?

 Шестьдесят,  не глядя на лорда ответил маг.

 Еще совсем молодой.  Рик хлопнул Дальгарда по плечу и поднялся на ноги.  Все будет хорошо, он справится.

 Откуда ты знаешь?  в голосе Тибода проскользнуло раздражение.

 Знаю,  пожал плечами Илейни.  Я когда-то много читал о пробуждении огня у драконов. Ты ведь и сам немало об этом знаешь.

 Только в общих чертах,  вздохнул Дальгард.  Видеть пробуждение огня мне еще не доводилось. А если он не здоров? Если это что-то другое?

 Нужно наблюдать,  ответил Риктор.  Но Гор спокоен, приближение беды он чует.

Слово смерть аниторн избежал, он не верил и не хотел даже допускать мысли, что дракону был причинен вред. Гор когда-то так же лежал на брюхе, ища прохлады. Так же скреб лапами по полу и рычал на всех, кто приближался к нему. Подойти удавалось только Рику, ему дракон доверял и жаловался, пока молодой лорд также просиживал с ним рядом. И так же, как Дальгард, Илейни боялся, что случилось непоправимое, даже подозревал отравление.

 Приказать принести тебе чего-нибудь?  спросил Илейни.

 Нет, ничего не хочу,  отрицательно покачал головой Тибод.  Просто посижу с ним.

 Хорошо,  Риктор кивнул и, бросив на сопевшего Гора еще один взгляд, покинул драконник.

Он вернулся в замок, поднялся в свои покои и посмотрел в окно. Государь должен был уже встать. И все же аниторн не торопился. Он продолжал прислушиваться к себе, но неясное предчувствие, посетившее его недавно, исчезло. Пожав плечами, Илейни прошел в кабинет, и установил на стол подарок короля кристалл, способный отразить в гранях того, у кого есть второй кристалл. Рик пробежался пальцами по граням, и он ответил мягким голубоватым сиянием.

 Рик? Так рано? Что-то случилось?  лицо Ледагарда появилось в гранях, словно блик света в голубоватой дымке, клубившейся внутри кристалла.

Но вот дымка вырвалась за грани, охватила весь кристалл и поднялась выше. Теперь король стал виден лучше. Он сидел за столом, немного раздраженно взирая на своего аниторна.

 Доброго утра, Ваше Величество,  поздоровался Рик.

 Надеюсь, это важно,  буркнул Ледагард.  Я еще не завтракал.

 Государь, возможно, вас порадует, что и ваш преданный слуга не посмел набить утробу раньше вас,  сообщил Илейни, преданно глядя на изображение короля.

Тот фыркнул и протянул:

 Нагле-ец. Что у тебя?

 Государь,  Риктор подался вперед,  для начала я хотел бы спросить, почему вы вернули меня на Побережье?

 То есть ты вторгся в мое утро, чтобы спросить, почему я был милостив с тобой?  изломил брови Ледагард.

 Довольно игр, Ваше Величество,  неожиданно сухо произнес аниторн.  Что знаете вы, и чего не знаю я?

 Хм

Король изобразил возмущение, даже поиграл бровями, но Рик остался равнодушен к его пантомиме, и Ледагард перестал изображать простака. Он откинулся на спинку своего кресла и, скрестив на груди руки, окинул аниторна оценивающим взглядом. Это тоже не произвело на Илейни особого впечатления, лорд так и не отвел глаз.

 Хорошо,  первым заговорил аниторн.  Государь, давайте я расскажу, что узнал совсем недавно. Возможно, вам это известно, возможно, я буду первым, кто поведает вам о том, что произошло в древности. Судя по тому, что вы молчите об итоге изысканий Толейни в вашем архиве, делиться со мной вестями вы не собирались. Итак, я начну.

 Начинай,  усмехнулся Ледагард.

 Много столетий назад грань между мирами была разорвана, и в наш мир вторгся враг, черпавший свое могущество в жизненной силе человеческих душ.  Рик внимательно следил за венценосцем, и гримасу недовольства, на мгновение исказившее лицо государя, успел заметить и удовлетворенно хмыкнул.  Мы с вами это уже знаем, государь. Правитель Валистар Илейнарий первым встретил иномирцев, ибо вышли они на его землях, и Риер пал под их натиском. Однако помощь пришла, откуда не ждали. Драконы. Они поднялись в небо и поливали врага своим огнем,  Ледагард снова поморщился.  После того, как Виллианов загнали обратно в их мир, Валистар затопил свои земли, отрезав быстрый путь врага при повторном прорыве. Далее он посадил стражей камгалов.  Ледагард приподнял брови, и Рик понял, что этого он не знал.  На суше же остались другие стражи драконы, которых правитель, добровольно сложивший с себя венец власти, холил и лелеял. Сменилось и имя рода, сократившись с царственного Илейнарии до краткой формы Илейни возможно, не сразу, со временем. Род Илейни остался на Побережье новых земель охранять место прорыва и покой всего мира. И так продолжалось до времени правления вашего прадеда, государь. Но мой прадед умудрился поссориться со жрецами, и они выступили против нашего рода. В чем нас обвинили, Ваше Величество?

 Ты уверился, что Валистар

 Глупо отрицать очевидное, государь,  едва заметно улыбнулся аниторн.  Созвучие фамилий, место, древность, драконы, всегда огненные драконы, государь. А после изгнание, приказ забыть о драконах, уничтожение памяти рода, как и самого рода. Так в чем был виновен мой прадед?

 В заносчивости,  отчеканил Ледагард.  И в глупости. Еще в невоздержанности на язык. Он умудрился разругаться со старшим жрецом Брилланта. Наговорил ему дерзостей. И когда тот начал грозить гневом богов, твой прадед высмеял его и, назвав шарлатаном, сказал, что истинный Божественный Огонь несут его драконы. Жрец пригрозил жалобой королю, но лорд Прямолинейность пригрозил в ответ обрушить культ, напомнив, кто на самом деле спас людей от Виллианов. Ты сам понимаешь, чем чреваты такие шутки.

Жрец отправился к королю, привел свидетелей, которые подтвердили, что Илейни готовит заговор, чтобы захватить трон. Мой прадед был гневлив. Он вспылил, вызвал к себе твоего прадеда. Тот рассказал, как обстояло дело. Рик, ты достаточно умен, чтобы понять, что служители ближе к трону, чем те, кто охраняет покой от угрозы, давно ставшей легендой. Повторится вторжение, или нет, никому неведомо, а Огонь может угаснуть уже завтра, и виноватым мог оказаться король. Смута, свержение

Мой прадед выбрал жрецов. Он потребовал у Илейни покаяться, признаться во лжи, но Лорд Упрямая голова был слишком уверен в неколебимости своего положения. Он верил, что король не тронет его. Король тронул, разом уничтожив угрозу культу и своей власти. Всем сообщили о заговоре, и изгнание выставили карой.

 Однако ваш прадед оставил жизнь моему деду,  произнес Ритор.  А ваш отец позволил нам завести дракона. Сомневаюсь, что мой отец, зная об угрозе уничтожения, действовал самовольно.

 Ты прав,  усмехнулся Ледагард.  Мой отец намекнул, что дракон хороший подарок для маленького лорда. Конечно, Октор удостоверился, что король не шутит, и одобрение было им получено.

 А вы, государь, позволили мне и моему дракону вернуться,  закончил Илейни.  И это привело жрецов в ярость.

 Они были недовольны,  уклончиво ответил король, но его кривая ухмылка показала степень недовольства жрецов.  Но я надеялся, что твое прилюдное покаяние примирит их с моих решением. Однако тебя попытались сжечь. Это было досадно. Мне пришлось вызывать старшего жреца и врать ему, что твое назначение временное, и я всего лишь хочу использовать тебя, чтобы показать жителям Побережья, что им не нужен аниторн, им нужен король.

 То, что вы говорили мне еще после Игр,  усмехнулся Рик.

 Именно, мой мальчик,  кивнул венценосец.  Я и старался подольше задержать тебя во дворце, чтобы они немного угомонились. И собирался держать поводок натянутым, тоже для того, чтобы жрецы считали тебя марионеткой. Ты для них угроза, они угроза для меня, и теперь я извиваюсь, как змей, изворачиваясь между тем, чтобы помочь тебе разобраться с прошлым твоего рода, и не рассориться с ним. По большому счету, ты мне, как аниторн не нужен, и ты это понимаешь. Но

 Но Рик подался вперед.

Король хохотнул, глядя на жадное любопытство, сверкнувшее в глазах Илейни.

 Наследие есть не только у тебя, мой мальчик. Есть завет моего предка короля Тирнарда Мудреца. Он сродни священной огненной книге, но только для моего рода. Мы знакомимся с ним, как только переступаем порог отрочества. И в этом завете есть требование, именно требование, Рик,  хранить и оберегать род Илейни, будто кровь свою, ибо мир наш покоится на плечах их. Не учинять сему роду разорения и пагубы, не изгонять с земель их, ибо земли те принадлежат роду Илейни испокон веков, в них сила их и надобность. Почитать право их на дружбу со зверями, огнем дышащими.

Ледагард замолчал, насмешливо глядя на аниторна. Риктор откинулся на спинку кресла, задумчиво барабаня пальцами по столу.

 Ты все узнал, что хотел?  спросил венценосец.

 Так вы все знали с самого начала,  невесело усмехнулся Рик.

 Не все. Например, я не знал о вторжении. В моих архивах говорится, что твари все-таки из Бездны, но в древних свитках упоминаются драконы, поливавшие врага огнем, только говорится там, что их послали боги. Но то, что жрецы управляют Божественным Огнем, мне известно, потому я, как и мой прадед, знаю, что служители способны провернуть шутку и погасить огонь в чашах, обвинив меня в ереси, и объявив гнев богов. И если бы не этот проклятый полувиллиан, я бы был осторожней. Теперь все?

Аниторн широко улыбнулся и объявил:

 Государь, я хочу заполнить драконники драконами.

 Исключено,  теперь Ледагард был возмущен искренне.  Ты только что услышал

 Я дам вам Божественный Огонь, Ваше Величество,  улыбка стала запредельно счастливой, и королю показалось, что он может разглядеть каждый зуб во рту аниторна.  Клянусь, государь. Какой хотите: очищающий, благословляющий, карающий. У меня есть умелец, который открыл секрет Божественного Огня. И если угодно, я разыграю такую шутку, что шутки жрецов покажутся бормотанием блаженного. Только скажите, и мы обернем гнев богов против них. У вас завет, у меня предназначение, и где-то рядом бродит Дархэйм, а мы боимся выступить против жрецов, готовых уничтожить мир только ради сохранения своей власти.

 Рик, уничтожать культ нельзя! Людям нужна вера. И если мы отнимем ее, чем заменить?

 Зачем уничтожать? Приструнить! Не вы ли посланник богов на земле, государь? Не вы ли их прямой потомок? Жрецы лишь посредники

 Ах, ты Ледагард погрозил аниторну пальцем и хохотнул:  Лис! Пройдоха! Значит, умелец?  он в задумчивости прикусил кончик ногтя на большом пальце.  Ах, как завлекательно Как любопытно. Хорошо!  король хлопнул ладонью по столу.  Дозволяю заполнить драконники. Но будь готов привести своего умельца.

 Непременно, государь,  поклонился Рик.  И еще

 Еще что-то?!

 Я готов принести вам клятву верности, родовую клятву, чтобы вы не усомнились в моей преданности

 Решил защититься клятвой? Молоде-ец, это верно. Нам, королям, потомки бывших правителей могут показаться подозрительными. Завтра поговорим, Ее Величество проснулась. Если она увидит, что я говорю с тобой

 Понял,  спешно кивнул Илейни.  Благословения богов, государь.

 И тебе, коварный лорд,  хмыкнул Ледагард, и кристалл погас.

Рик еще некоторое время смотрел в пустоту, но вскоре закинул руки за голову и, потянувшись, удовлетворенно хмыкнул. После поднялся на ноги и покинул кабинет, дел на сегодня у него было еще много, и аниторн решил не терять времени даром.

 Где мои гости?  спросил он у ожидавшего за дверями покоев слуги.

 В трапезной, господин,  ответил светловолосый немолодой мужчина, почтительно склонив голову.

 Все?

 Все, господин.

 Хорошо, я там же позавтракаю.

Аниторн вошел в трапезную, и негромкий гул голосов сразу смолк. Десять лордов и пятеро драконоводов, ютившихся на краю длинного стола, поднялись, приветствуя своего лорда поклоном. Риктор махнул рукой, и мужчины вернулись на свои места.

За вчерашний день они не так много разговаривали, хозяина замка занимали свитки и карта. Потому, выслушав имена пятнадцати мужчин, он позаботился об их обустройстве и закрылся с Дальгардом в кабинете, не покинув его до ночи. И сейчас долг хозяина дома и господина требовал больше узнать о тех, кто прибыл служить ему.

 Как почивали, благородные лорды, любезные мужи?  спросил он сразу у всех.

 Замок Илейни уютен, перины мягкие,  ответили ему с улыбкой.

 Я рад,  ответил улыбкой аниторн.

 Господин,  один из простолюдинов поднял руку, привлекая внимание. Рик перевел на него взор, и мужчина немного смутился.  Мое имя

 Томлах, я помню,  кивнул лорд Илейни.

Драконовод снова смущенно улыбнулся:

 Благодарю, господин.  Однако быстро справился со смущением:  В замке пробуждается огонь, я чувствую.

 Мы все чувствуем,  вставил второй драконовод.  Это наш дар.

 Да, дар,  согласно кивнул Томлах.  Мы можем облегчить страдания бедному дракону.

 Мы как целители для драконов,  вмешался третий.  Помогаем в трудных родах, усмиряем боли. Раны на драконах заживают быстро, тут им лекарь не нужен, а вот тяжелые мы можем подлатать. И огонь чуем, когда он начинает пробуждаться.

 Мой дед рассказывал, что он так юным драконам в вашем замке помогал,  важно закончил пятый.

Рик потер щеку, произнеся вполголоса:

 Так вот зачем были нужны драконоводы-маги. А я-то все гадал Затем откинул в сторону размышления.  Да, один дракон. Рядом с ним лорд Дальгард, скажите, кто вы и что можете, он не будет мешать.

 Да, господин,  поклонились все пятеро и направились прочь из трапезной.

Назад Дальше