Инстинктивно я сделала шаг в сторону молодого человека. Но что-то мешало мне еще больше к нему приблизиться. Возможно, причина заключается в исходящей от него ауре. Мрачной и отталкивающей. С застывшим выражением лица и закрытыми глазами он поднял руки и мне неожиданно стало холодно. По всему телу побежали мурашки, я задрожала. А затем вдруг заметила, что лежащие вокруг парня листья и мелкие веточки взмыли в воздух и закружились в небольшом вихре, который становился все сильнее и сильнее. Юношу было уже практически не видно, его почти полностью скрыли летающие листья и ветки.
Сбитая с толку, я несколько раз моргнула, шагнула назад, потеряла равновесие и приземлилась спиной на гнилую ветку, которая в ответ громко треснула.
Миссис Черника испугалась и громко гавкнула, что, очевидно, не укрылось от незнакомца: он повернулся и посмотрел в мою сторону. Внезапно листья вокруг него упали на землю. Но прежде чем у меня в голове успела сформироваться хоть одна связная мысль, на пень прямо передо мной сел ворон с черным оперением. Когда он громко каркнул, я вскрикнула от неожиданности. Впрочем, ворона мой пронзительный крик, похоже, ничуть не впечатлил. Он с любопытством меня разглядывал.
Слегка успокоившись, я с удивлением поняла, что у этой птицы глаза тоже разного цвета. Один зеленый, а другой фиолетовый. И тем не менее что-то отличало его от преследовавшей меня раньше птицы.
Это уже перебор.
Кыш, кыш! Я замахала руками на ворона, однако тот по-прежнему спокойно сидел на месте.
Так ты от фамильяра Джейсона точно не избавишься.
Передо мной появился парень с сиреневыми волосами. Он невозмутимо сел рядом с вороном. Пытаясь избежать его насмешливого взгляда, я заметила на нем свитер с вороном, луной и звездами, такой же, как у черноволосого юноши. Я лихорадочно искала какой-нибудь меткий ответ, но потерпела полную неудачу.
Я э-э Мой растерянный взгляд перемещался с молодого человека на ворона и обратно.
Тайные зрители все еще лучшая публика, да? Около меня возник еще один тип с острым носом и высокими скулами. Как и на двух других, на нем был темно-зеленый свитер. Рассмеявшись, он кивнул парню с черными волосами. Или как ты думаешь, Джейсон? Затем он скрестил руки на груди и одарил меня кривой ухмылкой, а его темные глаза буквально впились мне в душу.
Ни за кем я не следила, твердым голосом откликнулась я, прежде чем подняться с земли.
Ага, так кто же тогда моя тайная зрительница? подал голос черноволосый.
К моему ужасу, он быстрым шагом приблизился к нам. А потом уставился на меня сверкающими бирюзовыми глазами, сощуренными до узеньких щелочек. По телу снова побежали мурашки, и мне с трудом удалось оторваться от его притягательного взгляда.
Приятно было с вами поболтать, но мне уже пора. Я поспешно достала поводок Миссис Черники и пристегнула его. Не стала рисковать и давать ей шанс опять убежать. После этого развернулась и направилась прочь.
Увидимся в академии! прокричал мне вслед Джейсон глубоким настойчивым голосом.
Ты действительно думаешь, что она одна из нас? донесся до меня звонкий смех.
Конечно. У тебя что, глаз нет? Посмотри на ее собаку!
Что они имеют в виду? Я ненадолго замедлила шаг и еще раз оглянулась на них. Однако эти трое уже исчезли. Куда они делись? С дико колотящимся сердцем я побежала вперед и остановилась, лишь оказавшись на большой лужайке у одного из парковых прудов. Совершенно запыхавшись, я глотала ртом воздух. И только потом бросила взгляд на Миссис Чернику.
Давай пойдем уже отсюда, просипела я между двумя глубокими вдохами.
По пути домой я вновь мысленно прокрутила в голове все случившееся. Ветра не было, так почему те листья кружились в воздухе? Просто так? Я искала объяснение, но не находила. Разве что ну разве что это был обыкновенный фокус. Или школьный проект по физике. По крайней мере это правдоподобное объяснение.
Глава 3
С незапамятных времен у ведьм и колдунов существует собственный магический мирок, также именуемый колдовским пространством, где они не только хранят свои Книги теней, но и варят зелья, собирают припасы и практикуют искусство колдовства.
ОТРЫВОК ИЗ ГРИМУАРА, ГЛАВА 19После полной приключений прогулки с Миссис Черникой остаток дня я просидела в кровати с книгой. К сожалению, у меня почти не получалось сосредоточиться. Мысли раз за разом возвращались к событиям в парке. Кто эти трое ребят? А главное, кто тот парень с бирюзовыми глазами? Я подумывала позвонить Энни, чтобы обо всем ей рассказать, но что-то меня останавливало. Зато со мной снова пробовала связаться мама. И я опять проигнорировала ее звонки. Я не в настроении в столь эмоциональный день выносить ее наигранную материнскую заботу. В конце концов я отключила телефон и понадеялась, что моя первая смена в должности бабушкиной помощницы в книжном магазине пройдет приятнее, чем странная утренняя прогулка.
К счастью, Вселенная, похоже, решила исполнить мое желание, потому что начало следующего дня протекло гладко и без каких-либо необычных происшествий. После плотного завтрака и короткой прогулки с Миссис Черникой, во время которой она без стеснения гонялась за птицами, в начале десятого мы с бабушкой открыли ее книжный. Большая, украшенная резьбой деревянная дверь, ведущая в торговый зал, всегда как-то особенно меня привлекала. Ребенком я могла часами играть перед этой дверью. И даже сейчас у меня покалывает пальцы от желания погладить изящные завитки и полюбоваться красивыми узорами.
Но, прежде чем я успела протянуть руку, дверь распахнулась, и меня встретил восхитительный запах книг. Я глубоко вдохнула. Существует ли нечто более прекрасное, чем запах старых и новых книг? С благоговением я обвела взглядом зал, от которого веет деревенским шармом. Магазин кажется довольно маленьким, вероятно из-за планировки со множеством углов, а также из-за деревянных балок между высокими стеллажами и под потолком.
Я с трепетом подошла к одному из стеллажей и аккуратно провела пальцами по корешкам книг. Бабушка расставляет произведения не по жанрам и все равно всегда знает, где что стоит. Она придерживается мнения, что на истинные сокровища книголюб способен наткнуться, только если изначально их не ищет. Специальный отдел бабушка отвела только травничеству. Насколько я знаю, клиенты особенно ценят бабушкин опыт в этой области.
Пару дней назад доставили новые книги. Можешь их разобрать? вопросительно улыбнулась мне она.
Я кивнула и принялась за работу, а Миссис Черника тем временем свернулась клубочком на старом кресле с синей бархатной обивкой и довольно засопела. Коробка с книгами, которую бабушка принесла из задней комнаты, оказалась настоящим кладом. Тут нашлось все: от фэнтези и любовных романов до детективов и триллеров. У некоторых экземпляров я, не сдержавшись, читала аннотации. Тем не менее книжные полки постепенно заполнялись, хоть мне и приходилось постоянно подавлять порыв рассортировать книги по жанрам, как я делаю у себя дома. Впрочем, то, что бабушкин особый порядок успешно работал, доказывается множеством посетителей, берущихся за дверную ручку этого магазина. Многие из них пропадали вместе с его хозяйкой в каком-нибудь из дальних отделов и чуть позже возвращались оттуда с целой стопкой книг.
Когда я взобралась на высокую лестницу, чтобы положить один из новых томов на самую верхнюю полку, из-за угла показалась бабушка.
Лилли, боюсь, я должна прервать твою работу и попросить тебя кое о чем. Не могла бы ты помочь миссис Рейвенвуд? У нее есть несколько книг, которые ей нужно передать в магазин.
Я спустилась с лестницы и взглянула на пустую коробку из-под книг, содержимое которой уже рассортировала.
Ладно, немного неуверенно ответила я.
Спасибо, малышка. Дом миссис Рейвенвуд находится на другом конце улицы. Он увит плющом, его невозможно не заметить. А я пока присмотрю за Миссис Черникой. Бабушка на секунду положила ладонь мне на плечо. Глаза у нее блестели, но было не совсем понятно, из-за чего.
Однако я лишь молча кивнула, взяла свою парку, которую сразу же надела, захватила зонтик и направилась к соседке. Холод сегодня пронизывал до костей. Между домами свистел ветер, подбрасывая в воздух редкие листья, и беспрестанно лил дождь. Когда у меня над головой загремел гром, я крепче вцепилась в ручку зонта. Правда, тот все равно почти не мешал дождю мочить мою одежду.
Послышался новый раскат грома, и я ускорила шаг. Но чем ближе я подходила к дому, тем неуютнее себя чувствовала. У меня периодически появлялось ощущение, будто за мной наблюдают. И это ощущение не исчезло даже после того, как я открыла скрипучую, покрытую ржавчиной садовую калитку у дома миссис Рейвенвуд. С наполовину заросшим садом и покрытыми мхом булыжниками у меня под ногами он выглядел не очень-то гостеприимно. Это впечатление многократно усилилось, когда я не обнаружила звонка. Вместо него на меня взирал старомодный дверной молоток в форме большой и очень похожей на настоящую вороньей головы с широко распахнутыми глазами и острым клювом. В голове промелькнули воспоминания о фильмах, в которых подобные молотки обычно висят на домах с привидениями.
Стараясь не пялиться на дверной молоток, я набралась смелости и аккуратно постучала в дверь. В ту же секунду она с громким скрипом распахнулась, словно меня давно ждали. Я уже открыла рот, чтобы поздороваться, однако за ней никого не оказалось. Растерявшись, я нахмурилась. Дверь открылась сама? Я нерешительно шагнула в дом, но стоило переступить порог, как у меня засосало под ложечкой.
Осторожно пройдя дальше, я обвела взглядом старинную мебель. На стене слева от меня висели старинные деревянные часы с кукушкой. Я невольно подошла ближе. Но пока я разглядывала филигранно вырезанный цветочный узор, большая серебристая стрелка передвинулась на отметку с цифрой. Распахнулась маленькая дверца, и оттуда показался миниатюрный ворон. Он пронзительно каркнул маленьким клювом. От испуга я вздрогнула и прижала руку к груди. Потом на мгновение прикрыла глаза и перевела дыхание.
Это всего лишь деревянный ворон. Не настоящий.
Когда зашкаливающий пульс успокоился и я открыла глаза, он уже исчез. С удивлением оглядевшись в комнате, я замерла. На журнальном столике сидел теперь уже настоящий ворон. И не какой-нибудь. Тот самый ворон. Со смоляно-черным оперением и пронзительным взглядом разноцветных глаз: один был фиолетовым, другой зеленым. Он сидел с грозным видом, иногда жутко каркая.
Словно на автомате, я задержала дыхание и почти не осмеливалась пошевелиться. А ворон? Что ж, он тоже замер, не издавая ни звука. Но наблюдал за мной. Внимательно. Выжидая. Зная. Вдруг он повернул голову набок, раскинул крылья и громко каркнул. Испугавшись, я отшатнулась назад и врезалась в небольшую статую ангела, которая стояла справа возле входной двери. Когда фигура упала на пол, раздался грохот. Голова откололась и откатилась на несколько метров. Черт! Теперь я виновата в смерти ангела! И как мне это объяснить?
Впрочем, дальше меня отвлек шум от взмаха крыльев. Взгляд вновь переместился на ворона, который готовился взлететь. Он грациозно поднял широкие крылья и оттолкнулся от столика. Быстрее, чем я успела отреагировать, птица пролетела в каких-то миллиметрах от меня прямо в открытую дверь.
Сбитая с толку, я посмотрела ей вслед. Да что здесь вообще творится? Почему тот самый ворон оказался в этом доме? И наверное, главный вопрос: почему он меня преследует?
Лилли, очень рада с тобой познакомиться, внезапно сзади раздался голос, заставивший меня снова вздрогнуть.
Я почувствовала себя застуканной на месте преступления и так резко обернулась, что потемнело в глазах. Меня немного качнуло в сторону, но я успела удержать равновесие.
Я миссис Рейвенвуд, приветливо улыбнулась мне пожилая дама. В длинном платье с серебряными воронами и кружевом по подолу она сразу напомнила мне бабушку. Видимо, не только ей нравится такой специфичный стиль.
Ты вылитая молодая версия Шарлотты! Я испекла имбирное печенье. Хочешь? Ах да, и чего-нибудь попить. Чаю? Кофе? Или лучше сока?
Немного сбитая с толку, я смотрела на миссис Рейвенвуд. Хотя она примерно того же возраста, что и бабушка, кое-что все-таки особенно привлекало внимание. Ее глаза. В обрамлении множества морщинок они все равно казались молодыми. Словно все в ней старело, только глаза нет. А их яркий бирюзовый цвет меня как будто гипнотизирвал. Кроме того они почему-то выглядели знакомо. Вот только не знаю, где могла их раньше видеть.
Деточка, все в порядке? спросила миссис Рейвенвуд, слегка наклонив голову, и из высокого пучка выбилось несколько прядей серебристых волос.
Я откашлялась.
Э-э Ну, здравствуйте, миссис Рейвенвуд. Приятно с вами познакомиться. Простите, что я вот так к вам вломилась, но Дверь! Она сама открылась! Немного смутившись, я сделала неопределенный жест рукой в направлении комнаты. А еще тут только что сидел ворон, на вашем журнальном столике. Я так испугалась, что случайно обезглавила вашего ангела То есть уронила статую, исправилась я и указала на валяющиеся у нас под ногами последствия своего фиаско.
Ничего страшного, деточка. Главное, с тобой ничего не случилось. И мне очень жаль, что твое знакомство с моим вороном Мюрреем прошло таким образом. Он очень любопытный парень. А теперь давай выпьем чаю и съедим парочку печений. Разумеется, они свежие, я испекла их только сегодня утром. Присаживайся, пожалуйста. Она с улыбкой указала на диван, после чего скрылась за дверью, которая, судя по всему, вела на кухню.
Ощущая легкую тошноту, я опустилась на кожаный диван. Взгляд беспокойно скользнул к входной двери. А что, если ворон вернется? У него еще и имя есть! Мюррей. Эти темные создания ведь не домашние животные, разве нет?
Со свежезаваренным травяным чаем и порцией имбирного печенья работать сразу станет приятней, правда? Миссис Рейвенвуд поставила на журнальный столик серебряный поднос с двумя белыми фарфоровыми чашками и наполненной печеньем стеклянной вазочкой. Потом села в кресло напротив меня и переплела пальцы с множеством колец.
Угощайся. Кивком она указала на поднос.
Я нерешительно потянулась к одной из чашек. Мой взгляд упал на нечто черное, лежавшее под цветочной вазой. Воронье перо.
Что-то не так, дорогая? Миссис Рейвенвуд встревоженно посмотрела на меня, а бирюзовые глаза словно впивались прямо мне в душу.
Я поспешно сделала глоток обжигающе горячего чая.
Э нет. Вкусный чай, перевела тему я.
Слышала, ты приехала, чтобы в ближайшие несколько недель помочь Шарлотте с ее книжным магазином. Это очень мило с твоей стороны, доброжелательно улыбнулась мне миссис Рейвенвуд.
Да, верно. Сто лет не была у бабушки в книжном. Я аккуратно надкусила печенье, однако быстро поняла, что оно просто каменное. Тем не менее из вежливости все равно попыталась его проглотить.
Хорошо, что ты заберешь эти старые книги. Мне давно следовало их отдать.
А можно узнать, о каких книгах речь?
Ах, по большей части это старые, давно забытые произведения. Но Шарлотта питает слабость к такого рода историям, отмахнулась миссис Рейвенвуд. Книги лежат в подвале, и их еще нужно разобрать.