Случилось, что корабль,накоторомнаходилсянесчастныйбедняк
Ландольфо, силою того ветрахватившисьоботмельповышеКефалонии,дал
трещину и разбился вдребезги, точно кусок стекла, брошенный обстену;море
покрылось плававшим товаром, ящиками и досками,какобыкновеннобываетв
таких случаях; и хотя ночь была темнейшая, а мореволновалосьивздулось,
несчастные и жалкиелюди,ктоумелплавать,бросилисьвплавьистали
цепляться за то, чтослучайноимпопадалось.Междунимибылибедный
Ландольфо; за день перед тем он несколько раз взывал ксмерти,предпочитая
обрести ее, чем вернуться домойнищим,какимсебявидел,увидевсмерть
вблизи, он ужаснулся ее и, подобно другим, схватился заподвернувшуюсяему
подрукидоску:бытьможет,оннесразуутонет,агосподьпошлет
какую-нибудь помощь в его спасение. Оседлавдоску,чувствуя,чтомореи
ветер носят его туда и сюда, он продержался, как мог,добеладня;когда
настал день и он осмотрелся вокруг, ничего иного не увидел, кроме облакови
моря и ящика, который, носясь по морским волнам, иногда к немуприближался,
к его великому ужасу, ибо он боялся, как бы ящик не ударилсяонегоине
потопил; всякий раз, когда он подплывал близко, онотдалялего,насколько
мог, рукою, как ни мало было у него сил. Как бы то ни было,случилось,что
ветер, внезапно разнуздавшись в воздухе и обрушившись наморе,таксильно
ударилвящик,аящикодоску,накоторойбылЛандольфо,чтоона
перевернулась, Ландольфо, выпустив ее, поневоле ушел под водуи,вынырнув,
скорее помощью страха, чем силы, увидел, что доскаотнегооченьдалеко;
боясь, что ему до нее не достать, он подплыл к ящику, который был вблизи, и,
опершись грудью об его крышку, по возможности старался поддержать его руками
в прямом положении. Таким-то образом, бросаемый морем туда и сюда, без пищи,
ибо есть было нечего, напиваясь более, чем было желательно, не зная, где он,
и ничего не видя, кроме моря, он провел весь тот день и следующуюночь.На
другой день, по милости ли божьей, или по воле ветра, он, обратившийся почти
в губку и крепко державшийся обеими руками за края ящика, как то, мывидим,
делают утопающие, хватаясь за любой предмет, пристал у берега острова Корфу,
где случайно бедная женщина мыла ичистилапескомиморскоюводоюсвою
посуду. Заметив его приближение, не разглядев его образа, она в страхеис
криком попятилась назад. Он не в состоянии былговорить,зрениеослабело,
почему он ничего и не сказал ей; но когда море понеслоегокберегу,она
распознала форму ящика, а приглядевшись и всмотревшись пристальнее, признала
прежде всего руки, распростертые на ящике, затем лицо и сообразила, чтоэто
такое.Поэтому,движимаясостраданием,выйдянескольковморе,уже
улегшееся, и схватив Ландольфо за волосы, она вытянула его вместесящиком
на берег; с трудом оттянув его руки отящика,онавзвалилапоследнийна
голову бывшей с нею дочки, а Ландольфо, точномалогоребенка,потащилав
местечко, посадила в ванну и так его терла и мыла горячей водой, что кнему
вернулосьутраченноетепло,аотчастиипотерянныесилы.
Когдаей
показалось, что настала пора, она вынула его изванны,подкрепилахорошим
вином и печеньем и продержала его так несколько дней, как могла лучше,пока
он, с возвратом сил, не стал сознавать, где он; тогда добраяженщинасочла
долгом отдать ему его ящик, который она для него приберегла, и сказатьему,
чтобы далее он сам озаботился о себе; так она и сделала.Ландольфо,ничего
не помнивший о ящике, тем не менее принялего,когдадобраяженщинаего
принесла; он полагал, что ящик не может же быть столь малоценным,чтобыне
окупить ему несколько дней существования; найдя его легковесным, онпонизил
свои надежды, но тем не менее, когда той женщины не было дома,вскрылего,
чтобыпосмотреть,чтовнутри,инашелмножестводрагоценныхкамней,
отделанных и нет, а в них он кое-что понимал. Увидев их и познав большуюих
ценность, он восхвалилгоспода,непожелавшегосовсемоставитьего,и
совершенно утешился; но как человек,вкороткоевремядваждыижестоко
постигнутый судьбою, он сообразил, что ему следует бытькрайнеосторожным,
чтобы довезти эти вещи домой, поэтому, завернув их, как сумел,вкое-какие
лохмотья, он сказал сострадательной женщине, что ящик емуненужен,пусть
возьмет его, коли хочет, а ему даст мешок. Женщина охотно это сделала, а он,
воздав ей, какую мог, благодарность за оказанноеемублагодеяние,взвалил
мешок на плечи, удалился и, сев в лодку, переправилсявБриндизи;отсюда,
держась берега, дошел до Трани,гдевстретилнесколькосвоихсограждан,
торговцев сукном. Они, почти бога ради, одели его в своеплатье,когдаон
рассказал им о всех своих приключениях, кроме случая с ящиком;сверхтого,
ссудили ему коня и дали провожатых до Равелло, куда, по его словам, он желал
вернуться. Здесь, почувствовав себя в безопасности и возблагодаривгоспода,
приведшегоегосюда,онразвязалмешоки,рассмотреввсесбольшею
внимательностью, чем прежде, нашел, чтоунегостолькокамнейитакого
достоинства, что, если продать их за подходящуюидажеменьшуюцену,он
станет вдвое богаче, чем был приотъезде.Когдаемупредставилсяслучай
сбыть свои камни, он послал хорошую суммуденегвКорфудобройженщине,
извлекшей его из моря, в награду за услугу; то же сделал и относительно тех,
кто приодел его в Трани; остальноеоставилприсебеи,нежелаяболее
заниматься торговлей, прожил привольно до конца своей жизни.
НОВЕЛЛА ПЯТАЯ
Андреуччио из Перуджии, прибыв в Неаполь для покупкилошадей,водну
ночь подвергаетсятремопасностями,избежаввсех,возвращаетсядомой
владельцем рубина.
Камни, найденные Ландольфо, - так начала Фьямметта,докоторойдошла
очередьрассказа,-привелимненапамятьновеллу,неменееполную
опасностей, чем новелла Лауретты, но тем от нее отличающуюся, что в тойэти
опасности приключались, быть может, в течение нескольких лет, в этой, как вы
услышите, - в пределах одной ночи.