Декамерон - Джованни Боккаччо 31 стр.


Жил, слыхала я,вПеруджииюношапоимениАндреуччиодиПьетро,

торговец лошадьми; услышав, что в Неаполе они дешевы, он, до тех пор никогда

не выезжавший, положил в карман пятьсот золотых флоринов иотправилсятуда

вместе с другими купцами. Прибыв в воскресенье под вечер иосведомившисьу

своего хозяина, он на другое утро пошел на торг, увиделмножестволошадей,

многие ему приглянулись, и он приценялся к тем и другим, но ни наоднойне

сошелся в цене, а чтобы показать,чтоонвсамомделепокупатель,как

человек неопытный и мало осторожный, он не развытаскивалсвойкошелекс

флоринами на показ всем приходившим и уходившим. Пока онтакторговалсяи

уже успел показать свой кошелек, случилось,чтооднамолодаясицилианка,

красавица, но готовая услужить всякому за недорогую цену, прошла мимонего,

так что он ее не видел, а она увидала его кошелек и тотчасжесказалапро

себя: "Кому бы жилось лучше меня, если бы этиденьгибылимоими?"Иона

пошла далее. Была с этойдевушкойстаруха,такжесицилианка;когдаона

увиделаАндреуччио,отставотдевушкииподбежавкнему,нежноего

поцеловала; как заметила это девушка, не говоря ни слова, стала в сторонеи

начала поджидать старуху. Обратившись к ней и признав ее, Андреуччио радушно

приветствовал ее; пообещав ему зайти к нему в гостиницу и незаводядолгих

речей, она ушла, а Андреуччио вернулся торговаться, но в то утроничегоне

купил.

Девушка, заметив сначала кошелек Андреуччио, а затем его знакомствосо

своей старухой, желаяпопытать,нетликакогосредствазавладетьтеми

деньгами совсем илиотчасти,приняласьосторожновыпытывать,ктоони

откуда, что здесь делает и как она с ним познакомилась. Та рассказала ейоб

обстоятельствах Андреуччио почти столь же подробно, как бы он самрассказал

о себе, так как долго жила в Сицилии у отца его, а потом и вПеруджии;она

сообщила ей также, где он пристал и зачем приехал.Вполнеосведомившисьо

его родственниках и их именах, девушка с тонким коварством основала наэтом

свой расчет - удовлетворитьсвоемужеланию;вернувшисьдомой,онадала

старухе работы на весь день, дабы она не могла зайти к Андреуччио, и, позвав

свою служанку, которую отлично приучила к такого родапослугам,подвечер

послала ее в гостиницу, где остановился Андреуччио. Придя туда, она случайно

увидела его самого, одного, стоявшего у двери, и спросила у нею о нем самом.

Когда он ответил, что он самый и есть, она, отведя его всторону,сказала:

"Мессере, одна благородная дама этого города желала быпоговоритьсвами,

если вам то угодно". Услышав это,онзадумалсяи,считаясебякрасивым

парнем, вообразил, что та дама в него влюбилась, точно вНеаполенебыло,

кроме него, другого красивого юноши; он тотчасжеответил,чтоготов,и

спросил, где и когда тадамажелаетпоговоритьсним.Наэтодевушка

ответила: "Мессере, если вам угодно пойти, она ожидает вас усебя".

Наэтодевушка

ответила: "Мессере, если вам угодно пойти, она ожидает вас усебя".Ничего

не объявив о том вгостинице,Андреуччиопоспешносказал:"Такидиже

впереди, я пойду за тобою".

Таким образом служанка привела его к дому той девушки, жившей вулице,

называемойМальпертуджио(СквернаяДыра),каковоепрозвищепоказывает,

насколько улица была благопристойна. Ничего о том не зная инеподозревая,

воображая, что он идет в приличнейшееместоикмилойдаме,Андреуччио

развязно вступил в дом за шедшей впереди служанкой, поднялся по лестнице,и

когда служанка позвала свою госпожу, сказав: "Вот Андреуччио!" - увиделее,

вышедшую к началу лестницы вожиданииего.Онабылаещеоченьмолода,

высокая,скрасивымлицом,одетаяиубраннаяоченьпристойно.Когда

Андреуччио подошел ближе,онасошлакнемунавстречутриступенькис

распростертыми объятиями, обвила его шею рукамиитакосталасьнекоторое

время, не говоря ни слова, точно тому мешал избыток нежного чувства; затем в

слезах она поцеловала его в лоб ипрерывающимсяголосомсказала:"Омой

Андреуччио, добро пожаловать!"Изумленныйстольнежнымиласками,совсем

пораженный, он отвечал: "Мадонна, я рад, что вижу вас!" Затем, взявегоза

руку, она повела его наверх в свою залу, а оттуда, не говоря с ним ни слова,

в свою комнату, благоухавшую розами, цветом померанца идругимиароматами;

здесь он увидел прекрасную постель с пологом, многоплатьев,висевших,по

тамошнему обычаю, на вешалках, и другую красивую богатую утварь; почему, как

человек неопытный, он твердо уверился, что имеетделопоменьшеймерес

важной дамой.

Когда они уселись вместе на скамье у подножиякровати,онапринялась

так говорить: "Я вполне уверена, Андреуччио, что тыудивляешьсяиласкам,

которые я тебе расточаю, и моим слезам, так как ты меня незнаешьи,быть

может, никогда обо мне не слышал.Нотытотчасуслышишьнечто,имеющее

привести тебя в еще большее изумление это то, что я -сестратвоя.Говорю

тебе: так как господь сделал мне такую милость, что я до моей смерти увидела

одного из моих братьев (а как бы желала я увидеть их всех!), нет тогочаса,

в который я не готова была бы умереть, так я утешена. Если ты,бытьможет,

ничего не слыхал о том, я расскажу тебе. Пьетро, мойитвойотец,долгое

время жил в Палермо, как ты, думаю я, сам мог проведать, и былитамиеще

есть люди, очень любившие его за его доброту и приветливость; ноизовсех,

так любивших его, мать моя, женщина хорошего рода и тогда вдова, любилаего

более всех, так что, отложив страх перед отцом и братьями и боязньзасвою

честь, настолько сошлась с ним, что родилась я, - ты видишь,какая.Затем,

когда по обстоятельствам Пьетро покинул Палермо и вернулсявПеруджию,он

оставил меня, еще девочкой, с моей матерью и никогда, насколькояслышала,

ни обо мне, ни о ней более не вспоминал. Не будьонмнеотцом,ясильно

попрекнула бы его за то, имея ввидунеблагодарность,оказаннуюиммоей

матери (я оставляю в стороне любовь, которую ему следовалопитатькомне,

как к своей дочери, прижитой не от служанки или негоднойженщины),которая

отдала в его руки все свое достояние и себя самое,незнаядаже,ктоон

такой, и побуждаемая преданнейшею любовью.

Назад Дальше