Грозовой перевал - Бронте Эмили Джейн 11 стр.


От

ворот парка до дома - Мызы, как его называют,-двемилипути;ноя,

кажется, умудрился превратить их в четыре: ятотерялдорогу,торкаясь

между деревьями, то проваливался по горло в снег -удовольствие,которое

может оценить только тот, кто сам его испытал.Такилииначе,когдая

послевсехсвоихблужданийвошелвдом,часыпробилидвенадцать;

получилось - ровно час на каждую милю обычного пути от Грозового Перевала!

Домоправительница и ее приспешники бросились меня приветствовать, бурно

возглашая, что уже не чаяли увидать меня вновь: они-де думали, что я погиб

накануне вечером, иприкидывали,каквестирозыскимоихостанков.Я

попросил их всех успокоиться, раз они видят, что я благополучновернулся;

и, продрогший так,чтостылавжилахкровь,потащилсянаверх.Там,

переодевшись в сухое платье и прошагав с полчаса или больше взад ивперед

по комнате, чтоб восстановить живое тепло, я дал отвести себя в кабинет. Я

был слаб, как котенок, так слаб,что,кажется,немогужерадоваться

веселому огню и дымящейся чашке кофе, который служанка,свариламнедля

подкрепления сил.

4

Все мы - сущие флюгера! Я, решивший держаться независимоотобщества,

благодаривший свою звезду, что она привела меня наконец в такое место, где

общение с людьми было почти невозможно, - я, слабыйчеловек,продержался

до сумерек, стараясь побороть упадок духа и тоску одиночества, но вконце

концов был принужден спустить флаг. Под тем предлогом, что хочу поговорить

о разных мероприятиях по дому, я попросил миссис Дин, когдаонапринесла

мне ужин, посидеть со мной, пока я с ним расправлюсь; при этом яотдуши

надеялся, что она окажется обыкновенной сплетницей и либо развеселит меня,

либо усыпит болтовней.

- Вы прожили здесь довольно долгое время, - начал я, - шестнадцать лет,

так вы, кажется, сказали?

- Восемнадцать, сэр! Я сюда переехалавместесгоспожой,когдаона

вышла замуж - сперва я должна была ухаживать за ней, а когдаонаумерла,

господин оставил меня при доме ключницей.

- Вот как!

Она молчала. Я сталопасаться,чтомиссисДин,еслиисклоннак

болтовне, то лишь о своих личных делах, а они вряд ли могли меня занимать.

Однако, положив кулаки на колени и с тенью раздумия на румяномлице,она

некоторое время собиралась с мыслями, потом проговорила:

- Эх, другие пошли времена!

- Да, - заметил я, - вам, я думаю, пришлось пережить немало перемен?

- Конечно! И немало передряг, - сказала она.

"Эге, переведу-ка я разговор на семью моегодомохозяина!-сказаля

себе, - неплохой предмет для начала! Эта красивая девочка-вдова - хотел бы

я узнать ее историю: кто она, уроженка здешнихместилиже,чтоболее

правдоподобно, экзотическое создание, с которым угрюмые indigenae [туземки

(лат.)] не признают родства?" И вот я спросил миссис Дин,почемуХитклиф

сдает внаем Мызу Скворцов и предпочитает жить в худшемдомеивхудшем

месте.

- Разве он недостаточно богат, чтобы содержать имение в добром порядке?

- поинтересовался я.

- Разве он недостаточно богат, чтобы содержать имение в добром порядке?

- поинтересовался я.

- Недостаточно богат, сэр? - переспросила она, - денег у негостолько,

что и не сочтешь, и с каждым годомвсеприбавляется.Да,сэр,онтак

богат, что мог бы жить в доме и почищеэтого!Ноон,ясказалабы...

прижимист! И надумай он даже переселиться в Скворцы, -едвапрослышито

хорошем жильце, нипочем не согласится упустить несколькосотенокдоходу.

Странно, как могут люди быть такими жадными, когда унихнетникогона

свете!

- У него, кажется, был сын?

- Был один сын. Помер.

- А эта молодая женщина, миссис Хитклиф, - вдова его сына?

- Да.

- Откуда она родом?

- Ах, сэр, да ведь она дочка моего покойного господина: ее девичьеимя

- Кэтрин Линтон. Я ее вынянчила,бедняжку!Хотелабыя,чтобымистер

Хитклиф переехал сюда. Тогда мы были бы снова вместе.

-Как!КэтринЛинтон!-вскричаля,пораженный.Но,пораздумав

полминуты, убедился, что это не Кэтрин моего ночного кошмара.

- Так до меня, - продолжал я, - вдомежилчеловек,которыйзвался

Линтоном?

- Да.

- А кто такой этот Эрншо, Гэртон Эрншо, которыйпроживаетсмистером

Хитклифом? Они родственники?

- Нет, он племянник покойной миссис Линтон.

- Значит, двоюродный брат молодой хозяйки?

- Да. И муж ее тоже приходился ей двоюродным братом: один с материнской

стороны, другой с отцовской. Хитклиф был женат на сестре мистера Линтона.

- Я видел, на ГрозовомПереваленадглавнойдверьюдомавырезано:

"Эрншо". Это старинный род?

- Очень старинный, сэр; и Гэртон последний у них в семье, как мисс Кэти

у нас, то есть уЛинтонов.АвыбылинаПеревале?Простите,чтоя

расспрашиваю, но я рада бы услышать, как ей там живется.

- Кому? Миссис Хитклиф? С виду она вполне здорова и очень хороша собой.

Но, думается, не слишком счастлива.

- Ах, боже мой, чего же тут удивляться! А как вам показался хозяин?

- Жесткий он человек, миссис Дин. Верно я о нем сужу?

- Жесткий, как мельничный жернов, изубастый,какпила!Чемменьше

иметь с ним дела, тем лучше для вас.

- Верно, видел в жизни всякое - и успехи, ипровалы,вотисделался

таким нелюдимым? Вы знаете его историю?

- Еще бы, сэр, всю как есть! Не знаю только, где он родился,ктобыли

его отец и мать и как он получил поначалу свои деньги. А Гэртонаощипали,

как цыпленка, и вышвырнуливон.Бедныймалыйодиннавсюокругуне

догадывается, как его провели!

- Право, миссис Дин, вы сделаете милосердное дело, если расскажетемне

о моих соседях: мне, я чувствую, не заснуть, если я и лягу; так что будьте

так добры, посидите со мною, и мы поболтаем часок.

- Ох, пожалуйста, сэр! Вот только принесу свое шитье и тогда просижус

вами, сколько вам будет угодно. Но вы простыли: я вижу, выдрожите,надо

вам дать горячего, чтобы прогнать озноб.

Назад Дальше