Грозовой перевал - Бронте Эмили Джейн 12 стр.


Добрая женщина, захлопотав, вышла из комнаты, а я пододвинулсяпоближе

к огню; голова у меня горела, а всего меня пронизывало холодом. Мало того,

я был на грани безумия, так возбуждены были мои нервы имозг.Поэтомуя

чувствовал - не скажу, недомогание, но некоторый страх (он не прошел еще и

сейчас), как бы все, что случилось со мною вчера и сегодня, непривелок

серьезным последствиям. Ключница вскоре вернулась, неся дымящуюсямисочку

и корзинку с шитьем; и, поставив кашу в камин, чтобы не остыла, уселасьв

кресле, явно радуясь тому, что я оказался таким общительным.

- До того, как я переехала сюда на жительство, - начала она, сразубез

дальнейших приглашений приступив к рассказу, - я почти все времяжилана

Грозовом Перевале, потому что мояматьвынянчиламистераХиндлиЭрншо

(Гэртон его сын), и я обычно играла с господскими детьми;крометого,я

была на побегушках, помогала убирать сеноивыполняланафермевсякую

работу, какую кто ни поручит. В одно прекрасное летнее утро-этобыло,

помнится, в начале жатвы - мистер Эрншо, наш старыйхозяин,сошелвниз,

одетый, как в дорогу; и, наказав Джозефу, чтонадоделатьзадень,он

повернулся к Хиндли и Кэти и ко мне, потому что я сидела вместе снимии

ела овсянку, и сказал своему сыну: "Ну, малый,ясегодняотправляюсьв

Ливерпуль,чтотебепринести?Можешьвыбирать,чтоугодно,только

что-нибудь небольшое, потому что я иду в оба конца пешком: шестьдесят миль

туда и обратно, не близкий путь!". Хиндли попросил скрипку, итогдаотец

обратился с тем же вопросом к мисс Кэти; ей было в ту пору отсилышесть

лет, но она ездила верхом на любой лошади изнашейконюшниипопросила

хлыстик. Не забыл он и меня, потому что у него было доброе сердце, хоть он

и бывал временами суров. Он пообещал принестимнекулекяблокигруш,

потом расцеловал своих детей, попрощался и ушел.

Время для всех нас тянулось очень медленно - те три дня,чтонебыло

хозяина, и маленькая Кэти часто спрашивала, скоро липапапридетдомой.

Миссис Эрншо ждала его к ужину на третийдень,иужинсчасуначас

откладывали; однако хозяин не появлялся, идетивконцеконцовустали

бегать за ворота встречать его.Ужестемнело,матьхотелауложитьих

спать, но они слезно просили, чтобы им позволили еще посидеть; и вот около

одиннадцати щеколданадверитихонькощелкнула,ивошелхозяин.Он

бросился в кресло, смеясь и охая, и попросил, чтобы его никто не тормошил,

потому что в дороге его чуть не убили, - он, мол, и за все три королевства

не согласился бы еще раз предпринять такую прогулку.

-Чтобменявдобавокисхлесталидополусмерти!-добавилон,

разворачивая широкий кафтан, который держал скатанным в руках.-Смотри,

жена! Сроду никогда ни от кого мне так не доставалось. И все же тыдолжна

принять его как дар божий, хоть он так черен, точно родился от дьявола.

Мы обступили хозяина, и я, заглядывая через голову миссКэти,увидела

грязного черноволосого оборвыша.

Мальчик был не так уж мал-онумели

ходить и говорить; с лица он выглядел старше Кэтрин; а все же,когдаего

поставили на ноги, он только озирался вокругиповторялопятьиопять

какую-то тарабарщину, которую никто не понимал.Яиспугалась,амиссис

Эрншо готова была вышвырнуть оборвыша за дверь. Она набросиласьнамужа,

спрашивая, с чего это ему взбрело на ум приволочь в дом цыганское отродье,

когда им нужно кормить и растить своих собственных детей? Сумаон,что

ли, сошел, - что он думает делать с ребенком? Хозяинпыталсяразъяснить,

как это получилось; но он и в самом деле был чуть жив от усталости, имне

удалось разобрать из его слов, заглушаемых бранью хозяйки, только то,что

он нашел ребенка умирающим от голода, бездомным и почти совсем окоченевшим

на одной из улиц Ливерпуля; там он его и подобралисталрасспрашивать,

чей он. Ни одна душа, сказал он, не знала, чейэторебенок,атаккак

времени и денег осталось в обрез, онрассудил,чтолучшевзятьмалыша

сразу же домой, чем тратиться понапрасну в чужом городе;броситьребенка

без всякой помощи он не пожелал. На том и кончилось; хозяйкаповорчалаи

успокоилась, и мистер Эрншо велел мне вымытьнайденыша,одетьвчистое

белье и уложить спать вместе с детьми.

Хиндли и Кэти только глядели и слушали, пока старшие непомирились;а

тогда они оба стали шарить вкарманахуотца,ищаобещанныеподарки.

Мальчику было четырнадцать лет, но, когда он извлек из отцовскогокафтана

обломки того, что было скрипкой, онгромкорасплакался,аКэти,когда

узнала, что мистер Эрншо, покуда возился с найденышем, потерял ее хлыстик,

принялась со зла корчить рожи и плеваться; за свои старанияонаполучила

от отца затрещину, которая должна была научить ее более приличным манерам.

Ни брат, ни сестра ни за что не хотели лечь в однукроватьснезнакомым

мальчиком или хотя бы пустить его в своюкомнату;ятожеоказаласьне

разумней и уложила его на площадке лестницы в надежде, что, может быть,к

утру он уйдет. Случайно ли, или заслышав егоголос,найденышприползк

дверям мистера Эрншо, и там хозяин наткнулся нанего,когдавыходилиз

комнаты. Пошли расспросы, как он тут очутился. Мне пришлось сознаться, и в

награду за трусость и бессердечие меня выслали из дома.

Так Хитклиф вступил в семью. Когда я через несколько днейвернуласьк

господам (я не считала, что изгнана навсегда), мне сказали,чтомальчика

окрестили Хитклифом: это было имя их сына, который умер в младенчестве,и

так оно с тех пор и служило найденышу и за имя и за фамилию. МиссКэтии

Хитклиф были теперь неразлучны, но Хиндли егоненавидел.И,сказатьпо

правде, я тоже; мы его мучили и обходились с нимпрямо-такибессовестно,

потому что я была неразумна и не сознавала своей неправоты, агоспожани

разу ни одним словечком не вступилась за приемыша, когда его обижали у нее

на глазах.

Он казался тупым, терпеливым ребенком, привыкшим, вероятно,кдурному

обращению. Глазом не моргнув, не уронив слезинки, переносилонпобоиот

руки Хиндли, а когда я щипалась, он, бывало, только затаит дыхание ишире

раскроет глаза, будто этоонсамнечаянноукололсяинекоговинить.

Назад Дальше