Развенебудетблагодеяниемдлястраныповеситьего
поскорее, прежде чем он успеет проявить свою натуру нетольковыражением
лица, но и делами?" Он потащил меня под люстру, и миссисЛинтоннасадила
очки на нос ивужасевозделаруки.Трусишкидетитожеподобрались
поближе, а Изабелла зашепелявила: "Какой страшный! Посадиеговпогреб,
папа. Он точь-в-точь похож на сына того гадальщика,которыйукралмоего
ручного фазана. Правда, Эдгар?".
Пока они меня разглядывали, Кэти пришла в себя; она услышалапоследние
слова и рассмеялась. ЭдгарЛинтон,внимательноприсмотревшись,наконец
очухался настолько, что узнал ее. Они видели насвцеркви,-мыредко
встречались с ними где-нибудь еще, сама знаешь. "Да ведь это мисс Эрншо! -
шепнул он матери, - и ты только посмотри, как искусал ее Ползун,-кровь
так и хлещет из ноги!"
- Мисс Эрншо? Какой вздор! - вскричала она. - Будет мисс Эрншорыскать
по округе с цыганом! Впрочем, мой милый, девочка и в самом деле в трауре -
ну да, конечно, - и она может остаться на всю жизнь калекой!
- Какое преступное небрежениесостороныеебрата!-провозгласил
мистер Линтон, переводя взгляд с меня на Кэтрин. - Я слышалотШильдеров
(Шильдер был у нас священником, сэр), чтобратдаетейрастиистинной
язычницей. А это кто? Где она подобралатакогоспутника?Эге!Даэто,
верно,тозамечательноеприобретение,скоторыммойпокойныйсосед
вернулся из Ливерпуля, - сын индусского матроса иливышвырнутыйзаборт
маленький американец или испанец...
- Во всяком случае, скверныймальчишка,-заметиластараядама,-
которого нельзя держать в приличном доме! Ты обратилвнимание,какиеон
употребляет слова, Линтон? Я в ужасе, что моим детям пришлось это слышать.
Я снова начал ругаться - не сердись, Нелли,-такчтоРобертубыло
приказано увести меня подальше. Я отказывался уйти безКэти;онповолок
меня в сад, сунул мне в рукуфонарь,сказал,чтомистеруЭрншобудет
доложено о моем поведении, и, велев мне сейчас же убираться,сновазапер
дверь. Гардины были неплотно сдвинуты в одном углу, и я залезнапрежнее
наше место и стал подглядывать.ЕслибыКэтринзахотелавернуться,я
раздробил бы их большое зеркальное стекло намиллионосколков,попробуй
они ее не выпустить! Она спокойно сидела на диване.Снимаяснеесерый
салоп коровницы, который мы прихватили для нашей прогулки,миссисЛинтон
качала головой и, как мне казалось, отчитывала ее: она-де молодая леди,и
они в своем обращении делают различие междумнойиею.Потомслужанка
принесла таз с горячей водой и вымыла ей ноги; и мистер Линтонприготовил
ей бокал глинтвейна, Изабелла высыпала ей наколенивазочкупеченья,а
Эдгар стоял в стороне и пялил глаза. А потом они просушили и расчесалией
красивые волосы и дали ей огромные комнатные туфли и подкатили ее в кресле
к огню; и я оставил ее такой веселой, что лучшеиненадо.Онаделила
угощение между той собачонкой и Ползуном, которому щекотала нос, когдаон
ел; и зажигала искры жизни в пустыхголубыхглазахЛинтонов-тусклые
отсветы ее собственного чудесноголица.
Онаделила
угощение между той собачонкой и Ползуном, которому щекотала нос, когдаон
ел; и зажигала искры жизни в пустыхголубыхглазахЛинтонов-тусклые
отсветы ее собственного чудесноголица.Явидел,онивсебылиполны
глупого восхищения. Кэти так неизмеримо выше их, вышевсехназемле,-
правда, Нел?
- Это дело не кончится так просто, как тыдумаешь,-ответилаяи,
укрыв его, погасила свет. - Ты неисправим, Хитклиф, и мистер Хиндлибудет
вынужден пойти на крайние меры, вот увидишь.
Мои слова оправдалисьвбольшейстепени,чемятогожелала;это
злосчастное приключение привело Эрншо в ярость.АпотоммистерЛинтон,
чтобы загладить свою неучтивость, самолично пожаловалкнамназавтраи
прочитал молодому господину длинную нотацию о том, что он ведет свою семью
по дурному пути, - и это побудило Хиндли серьезнейвзятьсязамальчика.
Хитклифа не выпороли, но ему было объявлено, что, еслионпозволитсебе
хоть раз заговорить с мисс Кэтрин, его прогонят со двора; амиссисЭрншо
взяла на себя задачу держать золовку в должном отнегоотдалении,когда
девочка вернется домой; для этого миссис пустила в ход не силу - хитрость:
силой она, конечно, ничего не добилась бы.
7
Кэти оставалась в Скворцах пять недель - до самого рождества.Кэтому
времени рана на ее ноге совсем зажила, а манеры заметно улучшились. Миссис
Эрншо, пока она там гостила, часто навещала больную и приступила ксвоему
плану ее перевоспитания, стараясь возбудить в девочке чувство самоуважения
посредством изящной одежды и лести; и Кэти с готовностью принимала и лесть
инаряды;такчтовместопростоволосоймаленькойдикарки,которая
вприпрыжку вбежала бы в дом и задушила бы нас поцелуями, у крыльца сошла с
красивого черного пони очень важная на вид особа,вкаштановыхлоконах,
выпущенных из-под бобровой шапочки с пером, и в длинной суконной амазонке,
которую ей пришлось, поднимаясь на крыльцо,придерживатьобеимируками.
Хиндли помог ей спешиться, восторженно восклицая:
- Ай да Кэти, ты у нас прямо красавица! Я тебя с трудомузналбы:ты
теперь смотришь настоящей леди. Изабелле Линтон несравнитьсяснею,-
правда, Фрэнсиз?
- У Изабеллы нет таких природных данных, - отвечала его жена, -однако
Кэти должна следитьзасобою,чтобысноваздесьнеодичать.Эллен,
помогите мисс Кэтрин раздеться... Постой, дорогая, ты растреплешь прическу
- дай я развяжу тебе ленты на шляпке.
Я сняла с нее амазонку, и тут мы увидели во всем блеске пышное,всев
сборках, шелковое платьице, белые панталончики и лакированные башмачки.И
хотяееглазарадостносверкали,когдасобакизапрыгаливокруг,
приветствуя хозяйку, она едва посмела к ним притронуться,боясь,чтоих
лапы оставят следы на ее великолепномнаряде.Онаосторожнопоцеловала
меня: я месила тесто для рождественского пирога и была вся в муке, так что
нельзя было со мной обняться; потом она огляделась, ища глазамиХитклифа.