Грозовой перевал - Бронте Эмили Джейн 5 стр.


- Гэртон, загони овец под навес. Их засыплет, если оставить ихнавсю

ночь в овчарне. А выход загороди доской, - сказал Хитклиф.

- Как же мне быть? - продолжал я с нарастающим раздражением.

Ответа не последовало; и я, оглядевшись, увидел только Джозефа, несшего

собакам ведро овсянки, и миссис Хитклиф, которая склониласьнадогнеми

развлекалась тем, что жгла спички из коробка, упавшего с камина, когда она

водворяла на местобанкусчаем.Джозеф,поставивсвоюношу,обвел

осуждающим взглядом комнату и надтреснутым голосом проскрипел:

- Диву даюсь, что вы себе воображаете: вы будете тутсидетьбездела

или баловаться, когда все работаютнадворе!Новыпраздны,каквсе

бездельники, вам говори, не говори, выникогданеотстанетеотдурных

обычаев и пойдете прямой дорогой к дьяволу, как пошла ваша мать!

Я подумалбыло,чтоэтотобразчиккрасноречияадресованмне;и,

достаточно уже взбешенный, двинулсянастарогонегодникаснамерением

вышвырнуть его за дверь. Но ответ миссис Хитклиф остановил меня.

- Ты, старый лицемер и клеветник! - вскинулась она. - А не боишьсяты,

что всякий раз, как ты поминаешь дьявола, он может утащить тебя живьем? Ты

лучше меня не раздражай,старик,илияиспрошудлятебяегоособой

милости, и он заберет тебя к себе. Стой! Глянь сюда, Джозеф, -продолжала

она, доставая с полки узкую продолговатую книгу, в темном переплете,-я

покажу тебе, как я далеко продвинулась в черной магии: скоро я буду вней

как дома. Не случайно околела красно-бурая корова. Иприступыревматизма

едва ли посылаются тебе, как дар божий!

- Ох, грешница, грешница! - закряхтел старик. - Избави насгосподьот

лукавого!

- Нет, нечестивец! Ты - отверженный! Отыди, или я наведу на тебя порчу!

Я на каждого из вас сделала слепки из воска и глины. Первый, кто преступит

намеченную мной границу, будет... нет, янескажу,начтоонуменя

осужден, это вы увидите сами! Иди прочь - я на тебя гляжу!

Красивые глаза маленькой ведьмы засверкали притворной злобой, и Джозеф,

затрепетав в неподдельном ужасе, поспешил прочь, бормоча на ходу молитвы и

выкрикивая: "Грешница, грешница!". Я думал, что ее поведениебылосвоего

рода мрачной забавой; итеперь,когдамыосталисьвдвоем,попробовал

поискать у нее сочувствия в моей беде.

- Миссис Хитклиф, - начал я серьезно, - извините, что я вас тревожу.Я

беру на себя эту смелость, так как уверен, чтопритакойнаружностивы

непременно должны обладатьдобрымсердцем.Укажитежемне,покаким

приметам я найду дорогу. Как мне добраться до дому, я представляю себене

яснее, чем вы, как дойти до Лондона!

- Ступайте той дорогой, которой пришли, - ответила она,спрятавшисьв

своем кресле со свечою и с раскрытой толстой книгой наколенях.-Совет

короткий, но более разумного я вам дать не могу.

- Значит, если вы услышите, что меня нашли мертвым в трясине или в яме,

занесенной снегом, ваша совесть не шепнет вам, что в моейсмертиповинны

отчасти и вы?

- Ничуть.

Я не могу проводить вас. Мненедадутпройтиидоконца

ограды.

- Вы? Я не посмел бы вас просить выйти ради меня даже за порог втакую

ночь! - вскричал я. - Я прошу вас разъяснить мне, как найти дорогу,ане

показать ее, или же убедить мистера Хитклифа, чтоб он дал мнекого-нибудь

в проводники.

- Но кого же? Здесь только он сам, Эрншо, Зилла, Джозеф ия.Коговы

предпочтете?

- А нет на ферме какого-нибудь мальчишки?

- Нет. Я всех назвала.

- Значит, я вынужден заночевать здесь.

- Об этом договаривайтесь с хозяином дома. Я тут ни при чем.

- Надеюсь, это вампослужитуроком.Небудетевпредьпускатьсяв

неосторожные прогулки по горам,-прокричалстрогийголосХитклифас

порога кухни. - Если вам тут ночевать, такуменянезаведеноникаких

удобствдлягостей.ВампридетсяразделитьпостельсГэртономили

Джозефом, если вы остаетесь.

- Я могу соснуть в кресле в этой комнате, - ответил я.

- Нет, нет!Чужойвсегдачужой,беденонилибогат,именяне

устраивает, чтобы кто-тотутрыскал,когдаянемогуоставатьсяза

сторожа! - заявил неучтивый хозяин.

Эти оскорбительныесловаположиликонецмоемутерпению.Ячто-то

сказал, выражая свое возмущение, бросился мимо хозяинаводвор,-ис

разгону налетел на Эрншо. Было так темно, что я ничего не видел; и покая

блуждал, ища выхода, я услышал кое-что еще, что могло служить образцомих

вежливого обращения друг с другом. Спервамолодойчеловек,по-видимому,

склонен был помочь мне.

- Я провожу его до парка, - сказал он.

- Ты проводишь его до пекла! - вскричал его хозяин или кем онтамему

был. - А кто присмотрит за лошадьми?

- Когда дело идет о человеческой жизни, можно наодинвечероставить

лошадей безприсмотра:кто-нибудьдолженпойти,-вступиласьмиссис

Хитклиф дружелюбней, чем я ожидал.

- Но не по вашему приказу! - отрезал Гэртон. - Еслионвамтакмил,

лучше помалкивайте.

- Что же, я надеюсь, вам будет являться его призрак. И ещеянадеюсь,

мистерХитклифнеполучитдругогожильца,покаМызаСкворцовне

превратится в развалины! - ответила она резко.

- Слушай, слушай, она проклинает! - бормотал Джозеф, когдаячутьне

споткнулся о него.

Старик сидел неподалеку и доил коров при светефонаря,которыйяне

постеснялсясхватить;и,крикнув,чтозавтрапришлюимфонарь,я

устремился к ближайшей калитке.

- Хозяин, хозяин! Он украл фонарь! - заорал старик икинулсязамной

вдогонку. - Эй, Клык, собачка моя! Эй, Волк! Держи его, держи!

Едваяотворилкалитку,двакосматыхчудищазащелкализубами,

подбираясь к моему горлу, и сбили меня с ног. Свет погас, а дружныйхохот

Хитклифа и Гэртона довел до предела бешенство мое и унижение.

Назад Дальше