Грозовой перевал - Бронте Эмили Джейн 7 стр.


Пустая надежда! Чтениетянулось

ровно три часа; и все-таки мой брат не постыдилсявоскликнуть,когдамы

сошли вниз: "Как, уже?!".Преждеввоскресныевечеранамразрешалось

поиграть - только бы мы не оченьшумели;атеперьдостаточнотихонько

засмеяться, и нас сейчас же ставят в угол!

- Вы забываете, что над вами есть хозяин, -говоритнаштиран.-Я

сотру в порошок первого, кто выведет меня из терпения! Я требуютишиныи

приличия. Эге, мальчик, это ты? Фрэнсиз, голубушка, оттаскай его за вихры,

когда будешь проходить мимо: я слышал, как он хрустнул пальцами. - Фрэнсиз

добросовестно выдрала его за волосы, а потом подошла к мужу и села кнему

на колени; и они целый час, как двое малых ребят,целовалисьиговорили

всякий вздор - намбылобыстыднотакглупоболтать.Мыустроились

поудобней, насколько это было возможно: забились в углубление под полками.

Только я успела связать наши фартуки и повесить их вместозанавески,как

приходит Джозеф из конюшни, куда егозачем-топосылали.Онсорвалмою

занавеску, влепил мне пощечину и закричал:

- Хозяина едвапохоронили,ещенепрошелденьсубботнийислова

евангелия еще звучат в ваших ушах, а вы тут лоботрясничаете!Стыдновам!

Садитесь, скверныедети!Малотутразвехорошихкниг?Взялибыда

почитали! Садитесь и подумайте о ваших душах!

С этими словами он усадил нас немного поближе к очагу, такчтослабый

отсвет огня еле освещал страницу той дряни, которую он сунул нам в руки. Я

не могла долго сидеть за такимзанятием:взяласвойпакостныйтомза

застежку и кинула его в собачий закут, заявив, что мне не нравятся хорошие

книги. Хитклиф пинком зашвырнул свою туда же. И тут пошло...

- Мистер Хиндли! - вопил наш духовный наставник, - идите сюда,хозяин!

Мисс Кэти отодрала корешок у "Кормила спасения", а Хитклиф ступил ногой на

первую часть "Прямого пути к погибели"! Это просто ужас, что вы позволяете

им идти такой дорожкой. Эх! Старый хозяин отстегал бы их как следует, - но

его уж нет!

Хиндли покинул свой рай у камина и, схватив нас одну заруку,другого

за шиворот, вытолкал обоих в кухню, где Джозеф поклялся,чтоСтарыйНик

[черт, домовой], как бог свят, уволочет нас в пекло. С такимутешительным

напутствием мы забились каждый в свой угол, ожидая, когда явитсязанами

черт. Я достала с полки эту книгу и чернильницу, распахнула дверь водвор

(так светлей) и минут двадцать писала, чтобы как-нибудьубитьвремя;но

мой товарищ не так терпеливипредлагаетзавладетьсалопомкоровницы,

накрыться им и пойти бродить по вересковым зарослям. Хорошаямысль:если

старый ворчун вернется, он подумает, что сбылось его прорицание, анами

под дождем будет не хуже, чем дома: здесь тоже и холодно и сыро".

Повсейвидимости,Кэтринисполниласвоенамерение,потомучто

следующие строки повествуют о другом: девочка разражается слезами:

"Не думала я, что Хиндли когда-нибудьзаставитменятакплакать,-

писала она. - Голова до того болит,чтояневсилахдержатьеена

подушке; и все-таки не могу я отступиться.

- Голова до того болит,чтояневсилахдержатьеена

подушке; и все-таки не могу я отступиться. Бедный Хитклиф! Хиндли называет

его бродягой и больше не позволяет ему сидеть с нами и с нами есть;ион

говорит, что я не должна с ним играть, и грозится выкинутьегоиздому,

если мы ослушаемся. Он все время ругает нашего отца (как онсмеет!),что

тот давал Хитклифу слишком много воли, и клянется "поставить мальчишкуна

место".

Я подремывал над выцветшей страницей, глаза мои скользили с рукописного

текста на печатный. Я видел красный витиеватый титул - "СедмидесятьюСемь

и Первое изСедмидесятиПервых.-Благочестивоеслово,произнесенное

преподобным Джебсом Брендерхэмом в Гиммерденскойцеркви".Ивполусне,

ломая голову над вопросом, как разовьетДжебсБрендерхэмсвоютему,я

откинулся на подушки и заснул. Увы, вотоно,действиескверногочаяи

скверного расположения духа!Еслинеони,точтожеещемоглотак

испортить мне ночь? С тех пор, как янаучилсястрадать,неприпомнюя

ночи, которая сравнивалась бы с этой.

Я еще не забыл, где я, когда мне уже начал сниться сон.Мнеказалось,

что настало утро и что я иду домой, а проводником со мной -Джозеф;снег

на дороге лежит толщиной в ярд; и пока мы пробираемся кое-как вперед,мой

спутник донимает меня упреками, что я не позаботился взять ссобоюпосох

пилигрима: без посоха, говорит он, я никогда не войду в дом; а сам кичливо

размахивает дубинкой с тяжелымнабалдашником,которая,какяпонимал,

именуется посохом пилигрима. Минутами мне представлялось нелепым, чтомне

необходимо такое оружие, чтобыпопастьвсобственноежилище.Итогда

явилась у меня новая мысль: я иду вовсе не домой,мыпустилисьвпуть,

чтобыпослушатьпроповедьзнаменитогоДжебсаБрендерхэманатекст

"Седмидесятью Семь", и кто-то из нас - не то Джозеф, не то проповедник, не

то я сам - совершил "Первое из Седмидесяти Первых" и подлежит всенародному

осуждению и отлучению.

Мы приходим в церковь. Я в самом деле два или три раза, гуляя, проходил

мимо нее. Она стоит в ложбине между двумя холмами, идущей вверх от болота,

торфяная сырость которого действует, говорят, как средство бальзамирования

на те немногие трупы, что зарыты на погосте. Крыша пока в сохранности;но

так как священник можетрассчитыватьздесьтольконадвадцатьфунтов

жалованья per annum [в год (лат.)] инадомиквдвекомнаты,которые

грозят быстро превратиться в одну, никто из духовных лиц нежелаетвзять

на себя в этой глуши обязанности пастыря, темболеечтоегоприхожане,

если верить молве, скорее дадут своему священнику помереть сголоду,чем

увеличат его доход хоть на пенни из собственных карманов.Однаковмоем

снецерковьбылабиткомнабита,ислушалиДжебсавнимательно,а

проповедовал он-обоже,чтозапроповедь!Онаподразделяласьна

_четыреста девяносто_ частей, изкоторыхкаждаябыланикакнеменьше

обычного обращения с церковной кафедры, и в каждой обсуждался особый грех!

Где он их стольковыискал,немогусказать.

Назад Дальше