Белларион - Sabatini Rafael 56 стр.


Сегодня вечером, в неверном пламени свечей, он

выглядел старым и уставшим. – Ей нравится твое общество, – продолжал он. – Знал бы ты, как однажды она взъелась на меня, когда я посылал тебя в

Геную. Но, боюсь, ее придется еще раз обидеть.

– Вы хотите, чтобы я отправился к Бусико за людьми? – не скрывая удивления, спросил Белларион.

Фачино с любопытством взглянул на него.

– Почему бы и нет? Думаешь, он не придет?

– Он придет. Сначала вместе с вами он двинется на Милан и разобьет Малатесту, а затем попытается разделаться с вами, чтобы именем французского

короля остаться хозяином положения.

– Похоже, ты не пренебрегал политикой во время своего ученья.

– Я никогда не пренебрегаю тем, что подсказывает мне здравый смысл.

– И совершенно справедливо, мальчик мой. Но, честно говоря, Бусико просто случайно подвернулся мне на язык. Я могу где угодно набрать нужных мне

людей. Ты возьмешься за это?

Белларион наконец то понял. Фачино собирался отправить его подальше от себя и хотел, чтобы он понял причину этой отправки. А любовь к

недостойной его супруге сделала старого кондотьера скрытным и вынудила пользоваться намеками.

– Да, синьор, меня тоже занимает вопрос о рекрутах, – медленно, словно в чем то не соглашаясь со своим собеседником, проговорил Белларион. – Но,

честно говоря, я подумываю о наборе своей собственной кондотты.

От удивления Фачино резко выпрямился в кресле.

– Ого! Ты никак возгордился? – с явным неудовольствием произнес он.

– У меня тоже есть свои мечты.

– И давно ли ты мечтаешь о кондотте? Раньше я даже не подозревал в тебе таких амбиций.

– Мое тщеславие значительно окрепло после сегодняшней прогулки, – последовал вежливый ответ.

– Неужели после прогулки? – в упор глядя на него, спросил Фачино.

Но на лице Беллариона нельзя было прочитать ничего, кроме вежливой почтительности; глаза кондотьера дрогнули и уперлись в стол. Они поняли друг

друга.

– Я пожелаю тебе удачи, Белларион. Ты хорошо послужил мне, очень хорошо; никто не знает этого лучше меня. Ты правильно делаешь, что хочешь уйти,

поскольку так будет лучше… для тебя.

Лицо Беллариона побледнело, сердце болезненно заныло в его груди, и он с трудом проглотил вставший в горле комок, прежде чем решился доиграть

комедию до конца, не выдавая своих чувств.

– Вы очень великодушно отнеслись к моему дезертирству, синьор, и, какие бы амбиции я ни лелеял, вы всегда сможете рассчитывать на меня.

После этого они приступили к обсуждению его будущего. Белларион сказал, что планирует отправиться в швейцарские кантоны и набрать там лучших в

мире пехотинцев для своего отряда. На прощанье он попросил Фачино уступить ему Штоффеля, который мог бы стать его поручителем перед своими

соотечественниками в Ури, у Фирвальдштеттского озера. Фачино обещал ему не только Штоффеля, но и полсотни швейцарских арбалетчиков, которые

могли бы стать ядром кондотты Беллариона.

Они в последний раз выпили за здоровье друг друга, и Белларион немедленно отправился на поиски Штоффеля, который сразу согласился на его

предложение, заметив при этом, что более высокое жалованье, обещанное ему Белларионом, нисколько не повлияло на принятое им решение.

– Что касается людей, – добавил он, – то я уверен, что все те, с кем вы были на той скале на Треббии, захотят пойти вместе с вами.

Таких оказалось шестьдесят человек, и все они, с согласия Фачино, готовы были завтра же выступить вместе с Белларионом, решившим не мешкать с

отбытием.

Утром Белларион сначала заглянул к алессандрийскому банкиру Торелле и под залог обещанного Виньяте выкупа получил векселя, которые можно было

погасить в Берне, а затем навестил Фачино, чтобы на прощанье высказать некоторые соображения, которые пришли ему в голову этой ночью.

Утром Белларион сначала заглянул к алессандрийскому банкиру Торелле и под залог обещанного Виньяте выкупа получил векселя, которые можно было

погасить в Берне, а затем навестил Фачино, чтобы на прощанье высказать некоторые соображения, которые пришли ему в голову этой ночью.

– Возможно, мне удастся оказать вам одну услугу, – сказал Белларион, чувствуя себя несколько неловко оттого, что ему приходится недоговаривать,

скрывая свои истинные цели и утешаясь тем, что хотя бы на первом этапе они совпадали с целями, которые Фачино ставил перед собой. – Набор

рекрутов наверняка ляжет тяжелым бременем на ваши средства.

– Не всем же попадают в руки пленники вроде Виньяте.

– Может быть, вместо этого нам следует поискать союзников?

– Каких еще союзников? – ироничным тоном спросил Фачино. Сегодня утром он был в приподнятом настроении. – Тех псов, что тявкают вокруг Милана?

Эсторре, Джанкарло и им подобных?

– Есть еще Теодоро Монферратский, – невозмутимо проговорил Белларион.

– Да, это хитрый лис, который наверняка заломит неплохую цену за свое согласие.

– Поверьте, удовлетворить его запросы не составит большого труда. Как и у меня, у маркиза Теодоро далеко идущие планы. Он мечтает о Верчелли и о

Генуе, а Верчелли, если начнется война с Миланом, не продержится более суток.

– Вполне вероятно. Ее оккупацией мы можем открыть боевые действия. Но Генуя…

– Генуя может подождать, пока вы не приведете в порядок свои дела. На таких условиях маркиз Теодоро наверняка согласится на союз с вами.

– Ха! Черт побери! Ты становишься всеведущим.

– Рановато говорить об этом. Но кое что я действительно знаю. Например, мне известно, что именно эти требования маркиз Теодоро привез с собой в

Милан, когда приезжал туда по приглашению Габриэлло. Отказ Джанмарии оскорбил его. А он мстителен ничуть не меньше, чем честолюбив. Так что

теперь у него будет возможность удовлетворить обе свои страсти.

Предложение Беллариона звучало здраво, и Фачино с готовностью признал это.

– Может быть, тогда мне стоит заглянуть по дороге в Монферрато и обговорить для вас эти условия с маркизом Теодоро?

– Я буду твоим должником, если тебе удастся сделать это.

– То же самое скажет маркиз Теодоро, когда услышит о союзе.

– Ты положительно оптимист.

– Я просто уверен в успехе переговоров, настолько уверен, что я добавлю условие: маркиз Теодоро должен будет послать к вам маркиза Джанджакомо,

который займет мое место оруженосца.

– И на кой черт мне сдался этот Джанджакомо?

– Вы сделаете из него мужчину, и его присутствие послужит гарантией ваших договоренностей. Маркиз Теодоро стареет, да и на войне всякое

случается. Вдруг он умрет в самый неподходящий момент, – тогда вам очень кстати будет иметь рядом с собой правителя Монферрато.

– О Боже! Ты хочешь предусмотреть все!

– Я намерен всего лишь застраховаться на случай непредвиденных обстоятельств. Не забывайте, что регент Теодоро честолюбив, а люди его склада не

любят выпускать из рук власть. Через год маркиз Джанджакомо станет совершеннолетним. Так что хорошенько берегите его, когда он будет с вами.

Фачино пристально взглянул на него и присвистнул.

– Иногда ты ставишь меня в тупик, Белларион. Ты умеешь говорить о сотне вещей сразу, и, должен сказать, твои намеки не всегда отличаются

прозрачностью.

– Сами вещи, о которых приходится размышлять, неизбежно окрашивают их, – выдохнул Белларион.

Глава XVII. ВОЗВРАЩЕНИЕ

Беллариону доставило немалое удовольствие сравнить свой нынешний въезд в Касале с прошлогодним бегством отсюда.

Назад Дальше