Потом заокнами замелькали волнующиеся,беспорядочные тени.Зал, где
происходили переговоры, заполнился народом.
Вдруг шум на мгновениезатих,а потомвновь усилилсяи достиг такой
мощи, что старое здание сотрясалось до самого гребня крыши.
Поток людейснова покатился по галереям и лестницам квыходной двери,
из-под сводов которой он вихрем выкатывался наружу.
Воглавепервойгруппы скореелетел, чембежал, человек, слицом,
искаженным омерзительной радостью.
То был врач Тикелар.
-- Вот он! Вот он! -- кричал он, размахивая в воздухе бумажкой.
-- Они получили приказ, -- пробормотал пораженный офицер.
-- Ну, вот теперь я убедился, -- спокойно сказал принц. -- Вы не знали,
мой дорогой полковник,честный или храбрый человек этот Бовельт. Он ни то и
ни другое.
Провожаяспокойным взглядомкатившийсяпереднимпотоктолпы,он
добавил:
--Теперь пойдемте к Бюйтенгофу, полковник; я думаю, что там мы сейчас
увидим изумительное зрелище.
Офицер поклонился и, не отвечая, последовал за своим повелителем.
Площадь и все кругом было запружено бесчисленной толпой, но кавалеристы
Тилли продолжали успешно сдерживать ее по-прежнему,а главное-- с прежней
твердостью.
Вскоре граф Тилли услышал все возраставший шум приближавшегося людского
потока и заметил его первые валы, катившиеся с быстротой бурного водопада. В
тожемгновение онувиделнадсудорожно простертыми руками и сверкающим
оружием развевающуюся в воздухе бумагу.
-- Ого, -- заметил он, приподнявшисьна стременах икоснувшись своего
помощника эфесом шпаги, -- мне кажется, что эти мерзавцы добились приказа.
-- Подлые негодяи! -- крикнул офицер.
Действительно,это был приказ, который гражданская милицияпринесла с
радостным ревом.
Она тотчас же двинулась вперед и с громкими криками и опущенным оружием
направилась к кавалеристам Тилли.
Но граф был не такойчеловек, чтобы позволить вооруженным приблизиться
больше, чем это полагалось.
-- Стой! -- закричал он. -- Стой! Назад отлошадей,илияскомандую
"вперед"!
-- Вот приказ! -- закричала сотня дерзких голосов.
Онсизумлениемвзялего, окинулбыстрымвзглядом иочень громко
произнес:
-- Люди, подписавшие этот приказ,являются истинными палачамиКорнеля
де Витта. Что касается меня, то я скорее далбы отрубить себе обе руки, чем
согласиться написать хоть одну букву этого гнусного приказа.
И, оттолкнув эфесом шпаги человека, который хотелу него взять обратно
приказ, он сказал:
-- Одну минутку, бумага эта не пустячная, и я должен ее сохранить.
Он сложил приказ и бережно положил его в карман своегокамзола. Затем,
повернувшись к отряду, скомандовал:
-- Кавалеристы Тилли, направо, марш!
И совсем не громко, но все же так, что слова его были отчетливо слышны,
-- произнес:
-- А теперь, убийцы, делайте свое дело.
Бешеныйвопльяройненавистиидикойрадости,клокотавшийна
Бюйтенгофской площади, провожал кавалерию.
Кавалеристы отъезжали медленно.
Граф оставалсясзади, до последнего момента сдерживая оголтелую толпу,
которая постепенно двигалась вперед, вслед за его лошадью.
Как видите, Ян де Витт непреувеличивалопасности положения, когда он
помогал брату подняться и торопил его покинуть тюрьму.
И вот Корнель, опираясь на руку бывшего великого пенсионария, спускался
по лестнице во двор.
Внизу он увидел красавицу Розу, она вся дрожала от волнения.
-- О господин Ян, -- сказала она, -- какая беда!
-- Что случилось, дитя мое? -- спросил де Витт.
--Говорят,чтоонинаправилисьвратушутребоватьтамприказа
господину Тилли очистить площадь.
-- О, о, -- заметил Ян, --этоправда, дитя мое, -- есликавалеристы
удалятся, то для нас создастся действительно скверное положение.
-- Если бы вы разрешили дать вам совет,-- сказала девушка, трепеща от
волнения.
-- Говори, дитя мое.
-- Вот что,господинЯн,я навашемместе невыходилабы главной
улицей.
-- Почему же, раз кавалеристы Тилли находятся еще на своем посту?
-- Да, но дотех пор, пока этот приказне будет отменен, ониобязаны
оставаться у тюрьмы.
-- Безусловно.
-- А есть у вас приказ, чтобы Тилли сопровождал вас за городскую черту?
-- Нет.
-- Ну,вотвидите,кактольковы минуете первыхкавалеристов,вы
попадете в руки толпы.
-- Ну, а гражданская милиция?
-- О, она-то больше всего и беснуется.
-- Как же быть?
-- На вашем месте, --продолжалазастенчиводевушка, --я вышлабы
через потайной ход.Он ведет на безлюдную улочку, вся же толпа находится на
большойулице, ожидая у главныхворот; оттудаябы пробралась к заставе,
через которую вы хотите выехать.
-- Но брат не сможет дойти, -- сказал Ян.
-- Я попытаюсь, -- ответил с твердостью Корнель.
-- Но разве у вас нет здесь кареты? -- спросила девушка.
-- Карета там, у главного входа.
-- Нет, -- ответиладевушка,-- я решила, что ваш кучер преданный вам
человек, и велела ему ждать вас у потайного выхода.
Братьяс умилениемпереглянулись,и обаихвзгляда, преисполненные
величайшей благодарности, устремились на девушку.
-- Теперь, -- сказал великий пенсионарий,-- еще вопрос, согласится ли
Грифус открыть нам эту дверь.
-- О нет, он никогда не согласится на это, -- сказала Роза.
-- Как же быть?
-- А я предвидела его отказ и, пока он разговаривал через тюремное окно
с одним из кавалеристов, вытащила из связки ключ.