Она работала все время с восковыми пластинками. Хоксли наговаривал на них по ночам, а большую часть дня проводил в постели.
— Весь день спал?
— Нет, не весь, но обычно находился в своей комнате. Вставал в середине дня, читал газеты, пил кофе с гренками и иногда что‑нибудь диктовал.
— На диктофон?
— Да. Экономка миссис Пэрлин была единственной, кто заходил в комнату Хоксли. Она обычно готовила для него, едва он просыпался, приносила ему работу, которую выполнила на пишущей машинке Опал Санли, выносила пластинки, с которых она должна была считывать текст, доставляла Хоксли еду, газеты, иногда сидела у него, разговаривала. Опал нередко слышала их голоса.
— Между ними не было никаких шашней, я имею в виду Хоксли и его экономку? — спросила Делла Стрит.
— Опал говорит, не знает.
— Тогда она не может отрицать, что это могло бы быть? — предположила Делла Стрит.
— Очевидно, так.
На несколько минут Делла Стрит задумалась, затем тряхнула головой.
— Нет, этого не может быть, шеф.
— Чего именно?
— Да того, о чем она говорит. Никакая девушка на свете не пошла бы работать к мужчине на таких условиях, не имея возможности узнать побольше о нем самом. Во‑первых, возникают законные вопросы относительно работы. Что это была за работа? Во‑вторых, любой намек на таинственность просто не мог не возбудить ее любопытства.
— Ты думаешь, Делла, она обманула меня? — озадаченно спросил Мейсон.
— Я в этом абсолютно уверена, шеф.
Мейсон улыбнулся, вспоминая свой разговор с Опал.
— Значит, у нее это вышло очень убедительно, — сказал он.
Глаза Деллы сверкнули.
— Вот плутовка!
— Ну, чего мы ждем у моря погоды, — спохватился вдруг Мейсон. — Почему бы не использовать это время для переговоров с убийцей!
— Прекрасно, но как это осуществить?
— Ты бы сходила, Делла, в хозяйственный магазин и купила машинку для закрутки консервных банок. Купи заодно новую жестяную банку. Мы нацарапаем сообщение на крышке, запечатаем ее, сделаем так, чтобы на ней остались отпечатки наших пальцев, и поставим ее на полку к Джентри.
— Полагаете, убийца клюнет на это? Возьмет ее?
— А разве не интересно проверить?
— Ну, а что же мне в таком случае сообщить полиции?
— Да что‑нибудь вроде такого, что позволяло бы продвинуть дело, — соображал Мейсон. — Мы же не хотим, чтобы процесс остановился. Это бы дало полиции слишком большой шанс догнать нас.
Делла Стрит взяла словарь со стола Мейсона.
— Ну, придумайте какое‑нибудь подходящее сообщение, а я его для вас закодирую.
— Так, ну что же, посмотрим, Делла, — протянул Мейсон. — Нам необходимо что‑то такое, что бы вызвало какие‑то ответные действия. Допустим, мы оставляем убийце сообщение. Как оно будет выглядеть? Оно должно быть составлено при помощи данного словаря. Вероятно, не должно содержать элементы, несущие незначительную информацию, касающуюся смысла, например: множественное число, падежи. Нам нужно то, что вызовет быстрые действия. Например, такое: «Бумажнике адвокат Мейсон имеет снимок отпечатков пальцев фатально если не заполучить». Ну‑ка, как это будет выглядеть без множественного числа и падежей? Все только в именительном падеже — «отпечаток» и «палец»…
Делла Стрит, сосредоточенно глядя в свой стенографический блокнот, сказала:
— Да и слово «бумажник» будет стоять тоже в именительном.
— Ну, хорошо. Давай попробуем закодировать это сообщение.
— Ну, хорошо. Давай попробуем закодировать это сообщение.
— Что‑то мне не нравится эта идея.
— Почему?
— Слишком рискованно.
— Ты права. В таком случае мне неизбежно придется непосредственно соприкоснуться с убийцей.
— Вот именно. Убийца самостоятельно, не согласовывая с вами, выберет время и место такого «соприкосновения». Он даже, может быть, сначала выстрелит, а потом уже проверит ваш бумажник.
— Да, такой «шанс» всегда существует, — признал Мейсон. — Но думаю, он скорее предпочтет налет. В любом случае я буду осторожен.
— Да, я представляю, как вы можете быть осторожным! — иронично улыбнулась Делла. — Да и потом, если убийца обнаружит, что в вашем бумажнике нет того, что он ищет, руководствуясь закодированной запиской…
Мейсон подошел к книжному шкафу, снял с полки японскую вазу кроваво‑красного цвета, вытащил из кармана носовой платок, тщательно протер вазу, потом несколько раз провел пальцами по своим волосам и прижал их кончики к поверхности сосуда.
— Отнеси это, — попросил он Деллу, — в агентство к Полу Дрейку. Пусть он проявит скрытое изображение отпечатков пальцев и сфотографирует их. Только не говори ему, зачем они нам понадобились. Один снимок я положу в свой бумажник. Тогда, если что‑то вдруг не сработает, у убийцы хоть не будет подозрений.
— Шеф, лучше бы вам не делать этого, ведь нет никакой необходимости рисковать. Почему бы нам не написать, что отпечатки хранятся в вашем кабинетном сейфе?
— Нет, мы не сможем еще охранять кабинет, не привлекая к этому кого‑то со стороны. Я сам хочу взяться за это дело.
— Но почему, шеф?
— Потому что в таком случае это не будет напоминать капкан. Если же я попытаюсь заманить убийцу в кабинет, да он еще будет под охраной, это и в самом деле будет похоже на ловушку. Человек, с которым мы имеем дело, слишком умен, чтобы попасть в нее.
Делла Стрит потянулась за словарем.
— Ну, что ж, — сказала она, — раз вы решили, я закодирую. Только, правда, думаю, шеф, вам все же не следует этого делать.
— Ничего, все будет в порядке, — произнес Мейсон. — Дай‑ка мне словарь, я помогу тебе… Так, «бумажник» — это в колонке А на странице 569, седьмое слово.
— ЖЗЛАИ, — назвала Делла Стрит закодированное слово.
— Теперь «адвокат». Это второе слово в колонке Б на странице 455, — нашел Мейсон.
— Это будет ЕЖЖБГ, — закодировала Делла. Мейсон снова перевернул страницы словаря:
— Как удачно, что моя фамилия тоже есть в этом словаре.
— Но ведь вы могли бы поручить это Полу Дрейку, — никак не могла успокоиться Делла Стрит. — Можно было бы использовать слова «сыщик Дрейк», равно как и «адвокат Мейсон».
— Нет, — усмехнулся Мейсон. — В данный момент Пол не испытывает ко мне особо дружелюбных чувств. Он мог бы отвергнуть этот выбор, ибо не захотел бы стать объектом налета преступника. А вообще, это заманчивая идея: «Детектив Дрейк» имеет аллитерацию, которая отсутствует в «адвокате Мейсоне».
— Так, может быть, нам и использовать ее? — с готовностью отозвалась Делла Стрит.
— Нет. Это абсолютно исключено. Сгинь, сатана! Вернемся к нашим баранам.
— Вот, пожалуйста, Мейсон — в колонке А на странице 615, шестое слово сверху.
— Так, шесть — пятнадцать — А — шесть. Это будет ЗВЖАЗ. Какое следующее?
— Сейчас посмотрим «иметь», — сказал Мейсон.