Оправдываться придется не то что до конца этого дела — до конца всей нашей жизни.
— Мне кажется, нам все равно придется заявить, — не уступала Делла. — Как только обнаружат труп, полиция начнет расследование. Они спросят лейтенанта Трэгга о его брате и, конечно, приведут ему подробное описание той парочки, которую они обнаружили в доме, и… В общем, вы уже знаете, что будет дальше.
— Конечно, знаю! — подтвердил Мейсон. — Вот о чем я и говорю.
— Я вас не понимаю.
— Лучший способ обороны, как известно, — это нападение. Ты разве не знаешь?
— Но как же нам нападать? У нас на это надежды не больше, чем у кролика, загнанного гончими собаками.
— Вот именно, — сказал Мейсон. — А ты разве не понимаешь, к чему я клоню? Они еще не напали на наш след. И не нападут, пока не обнаружат этот труп. А они не обнаружат его, пока кто‑нибудь не войдет в дом.
— Кто?
— Возможно, — предположил Мейсон, — это будет Родней Уэнстон… Хотя, полагаю, вряд ли это произойдет. Если он даже и заглянет сюда, то не окажется в более выгодном положении, чем мы.
— Почему же?
— Да потому, что надо помнить, с какой целью использовался этот дом, а также обман, в который ввел Карр полицию. Карр, как и мы, явно опасается ее. А Родней Уэнстон, если у него нет железного алиби, больше, чем кто‑либо, будет подозреваться в том, что нажал на курок… Ты вспомни, ведь это он возил Карра туда‑сюда, в Сан‑Франциско и обратно, помогая ему скрыть ранение ноги.
Делла легким кивком головы показала на спальню.
— А как он попал туда, — спросила она, — и почему его убили?
— Давай уйдем отсюда, — вместо ответа предложил Мейсон. — Мы лучше поговорим в «Локарноз‑Грилл», а сейчас для нас главное — выбраться отсюда.
Они погасили свет в коридоре, спустились в гостиную. Мейсон еще раз осмотрел все комнаты, выключил всюду свет.
— Здесь, внизу, об отпечатках пальцев можно не беспокоиться, — сказал он. — Если у них возникнет против нас подозрение, те двое полицейских безошибочно произведут опознание.
— Ну, через какую дверь мы выйдем — через парадную или заднюю? — тихо спросила Делла.
— Естественно, через парадную, чего бы нам это ни стоило. Мы выйдем, держась под руку. Как муж с женой, идущие в кино или еще куда‑нибудь…
— Для кино слишком поздно, — засомневалась она. — Мой желудок подсказывает, что муж и жена должны идти в ресторан.
— Хорошо, — согласился Мейсон, — супруги идут в ресторан. Подожди, я сейчас только выключу свет в столовой.
— Никаких «подожди»! — запротестовала Делла. — Как вы думаете, кто я? Жена! И потому за вами как нитка за иглой, пока не выберемся отсюда.
Мейсон обнял ее за талию.
— Я тебя понимаю, Делла, — сказал он сочувственно.
— К черту! — рассердилась девушка. Но если честно, то его сочувствие тронуло ее почти до слез. — А почему бы нам было не поручить Полу Дрейку продолжать обнаруживать для нас трупы?
— Так уж случилось, вот и все, — сказал Мейсон. — Ну, влезли в это дело, а раз влезли, то не будем унывать, а просто уйдем из этого дома.
Делла Стрит старалась все же держаться как можно ближе к Мейсону. Она слегка прижалась к нему, положила руки ему на плечи.
— Пожалуйста, не думайте, что я унываю. Просто меня все это слишком потрясло.
Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
— Все готовы? — шутливо спросил Мейсон.
— Все готовы! — в тон ему шепотом ответила Делла.
— Плотно сжатые губы, — давал он последнее напутствие, — и высоко поднятая голова! Выходим!..
Мейсон открыл дверь.
Лица их окутал сырой туманный воздух. Улица казалась безлюдной. Мейсон предложил Делле Стрит руку.
— Остались считанные секунды пребывать нам с тобой в недостойном состоянии взломщиков, — пошутил Мейсон.
Они рука об руку сошли со ступенек крыльца на тротуар. По пути к канатной дороге Делла Стрит призналась:
— Боже, как мне хочется сейчас побежать! Кажется, ноги сами сейчас оторвутся от земли! Возьмем машину?
— Наверное, ты права. Потому что именно сейчас та патрульная машина совершает объезд где‑то рядом в поисках двух человек, похожих на нас с тобой.
— Но если они нас остановят… узнают сразу!
— В том‑то и беда! Увидев нас вместе, они сообразят что к чему: ведь наша с тобой внешность идентична описанию, приведенному тем испуганным человеком в обуви на резиновой подошве.
— Ой! — спохватилась Делла Стрит. — Даже в вагоне канатной дороги мы будем заметны! Хоть бы найти по дороге какой‑нибудь телефон да вызвать такси.
— Во всяком случае, — рассмеялся Мейсон, — ты должна признать, что наша жизнь не состоит сплошь из скучных, бесцветных событий.
— Да, — нервничала. Делла. Необычная взвинченность сделала ее слишком разговорчивой, но это и помогало держать себя в руках. — В этом смысле жизнь нас не обходит стороной. Подождем машину здесь?
— Пройдем еще пару кварталов, может, найдем какое‑нибудь укромное местечко. Хотя нет, вот подходит и наше спасение! Садимся!..
Вагон канатной дороги, неожиданно показавшийся из‑за угла, сопровождаемый звоном колокольчика, по сигналу Мейсона замедлил ход.
— Мелочь на билет есть? — тихо спросил он.
— Да, конечно, — так же тихо ответила Делла.
— Хорошо. Поедем каждый сам по себе. Садись сзади, а я — спереди. Войдем в вагон просто как случайные попутчики, оказавшиеся вместе и поджидавшие на углу этот вагон.
Машинист нажал на тормоза. Мейсон ухватился за поручни и вскочил в вагон еще на ходу, за пару секунд до того, как тот подошел к остановке. Делла Стрит, напротив, не спеша поднялась на площадку после полной остановки. Водитель отпустил тормоза, потянул рукоятку управления, и транспорт загромыхал дальше.
После бесконечных поворотов, тряски, лязганья на пересечениях линий и торможений на крутых спусках вагон по сигналу Мейсона замедлил ход. Адвокат поспешно соскользнул со своего места, и, едва его длинные ноги коснулись земли, как он быстро и уверенно тут же зашагал прочь. Делла Стрит, поглядывая в окно, с напускной небрежностью проехала еще с полквартала. Неожиданно Мейсон круто повернулся и зашагал назад и, поравнявшись с Деллой Стрит, приподнял шляпу:
— Ну и ну! Какими судьбами ты оказалась здесь? Ее лицо озарилось радостной улыбкой.
— Перри!.. — изобразила она крайнюю степень удивления.
Два солдата морской пехоты, которые, очевидно, уже увязались за хорошенькой помощницей адвоката, разочарованно отошли от нее.
— Какая приятная встреча, — продолжал игру Мейсон. — Ну, что, как насчет перекусить чего‑нибудь?
— Потрясающе! Я только что об этом подумала! Неплохо бы зайти в ресторан!
— Через квартал здесь где‑то есть вполне приличное кафе, — вспомнил он, — «Локарноз‑Грилл».