Доминико - Чейз Джеймс Хэдли 20 стр.


С лестницы доносились чьи-то торопливые шаги. Послышался негодующий вопль До-До, тут же перекрытый оглушительным выстрелом.

Сбегая по ступенькам, Лепски услышал, как взревел мощный мотор автомобиля.

Когда он выскочил на набережную, собравшаяся возбужденная толпа сделала преследование невозможным.

Глава 6

Ночное небо начало розоветь, когда Гарри осторожно вышел из кабинки, держа в руке чемоданчик Лысого Риккарда. Из содержимого чемодана он

оставил лишь “люгер” и патроны к нему, которые спрятал под доской пола около кровати.

Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри пересек пляж, вошел в воду и поплыл на спине, прижимая чемодан к груди. Отплыв метров

на триста, он отпустил чемодан, и тот исчез в глубине. Гарри не торопясь вернулся на берег и пошел к кабинке, когда увидел, что в комнате Соло

зажегся свет. Часы показывали четверть шестого. Гарри переоделся, лег на кровать и закурил, думая о событиях прошлой ночи.

Когда он вошел на кухню, Соло уже сидел за столом с чашечкой дымящегося кофе.

- Привет, Гарри. - Он улыбнулся. - Вчера я хотел предупредить, что утром ты мне не понадобишься. Тебе придется заняться вышкой для прыжков.

Хаммерсон обещал прислать доски часиков в девять. Я заходил к тебе вечером, но тебя не было. - Маленькие глазки Соло, казалось, впились в лицо

Гарри. - Нашел себе какую-нибудь девочку?

- Это мое личное дело, - ответил Гарри с непроницаемым лицом.

Соло одним глотком допил кофе.

- Делай, что хочешь, Гарри, но только без лишнего шума. У моего ресторана безупречная репутация, и я не потерплю никаких перемен. Так ты

займешься вышкой, а? - И он вышел на улицу.

Гарри допивал кофе, когда в кухню вошла Нина, в ярком бикини, с полотенцем на плече.

- Пойдем поплаваем, - улыбнулась она.

Гарри заскочил в кабинку, надел еще мокрые плавки и вбежал в воду. Нина уже отплыла метров на сорок.

- Когда мы встретимся снова? - спросила она, когда Гарри догнал ее.

- Не знаю. Это опасно. Вечером Соло заходил ко мне, а я был с тобой.

- Разве ты его боишься?

- Нет, но я боюсь того, что может случиться. А если я его убью? Ты хотела бы этого?

Нина фыркнула.

- Ты все воспринимаешь слишком серьезно. Так когда мы встретимся?

Они поплыли назад.

- Ты можешь в воскресенье поехать со мной на остров Шелдон? - неожиданно спросил Гарри.

Нина подозрительно взглянула на него.

- Кто тебе сказал об этом острове?

- Рэнди... Он говорил, что тебе нравится купаться там в одиночестве.

Она улыбнулась.

- Отличная мысль... Там нам не помешают. Отец по воскресеньям встает поздно. Ресторан не работает. Он даст мне лодку. Да... В

воскресенье...

- О'кей, тогда до послезавтра. И держись от меня подальше, Нина. Встретимся на причале в шесть утра.

- Хорошо... Еду я возьму.

Она поплыла к берегу, а Гарри - к остаткам кораллового рифа, на котором он собирался установить вышку для прыжков.

***

Лейтенанта Алана Лейси из отдела убийств полицейского управления Майами, невысокого тощего мужчину с тонкогубым ртом и маленькими

бесцветными глазками, не любили ни сослуживцы, ни преступники, ни даже жена.

В пятьдесят семь лет он понимал, что дальнейший путь наверх для

него закрыт, и это обстоятельство не способствовало улучшению его отношений с коллегами. Но больше других лейтенант не жаловал молодых

честолюбивых детективов.

Он прибыл к “Крабам и омарам” в новеньком “ягуаре”, купленном на деньги жены, в сопровождении сержанта Пита Вейдмана, ленивого и глупого

толстяка. Сержантом тот оставался лишь потому, что никогда не противоречил своему боссу.

Одновременно с “ягуаром” у ресторана остановилась машина “скорой помощи”, и двое санитаров с носилками торопливо вбежали в подъезд. У

дверей стояли четверо полицейских и вспотевший Лепски. Он много слышал о злом языке лейтенанта Лейси и теперь мог лишь сожалеть о том, что

оказался на его территории. Он не без оснований опасался, что Лейси подаст рапорт, который сведет на нет его шансы стать детективом 1-го класса,

во всяком случае, в ближайшем будущем.

Ожидая прибытия лейтенанта, Лепски решил, что будет говорить как можно меньше и постарается прикинуться дурачком, в конце концов, сошлется

на капитана Террелла, который находился в гораздо более выгодной позиции по сравнению с детективом 2-го класса Лепски.

Выйдя из “ягуара”, Лейси оглядел толпу зевак и велел полицейским отогнать их подальше. Он прошел мимо Лепски, будто не видя его, бросил

презрительный взгляд на тело До-До и проследовал в комнату Мей Ленгли. При виде полуобнаженной женщины в его глазах сверкнула искорка интереса,

которая, впрочем, быстро погасла. Он повернулся к Вейдману.

- Насколько я понимаю, тот болван, что стоял внизу, детектив из Парадиз-сити?

Вейдман мигнул.

- Кто, сэр?

Не отвечая, Лейси уселся в кресло, достал кожаный портсигар, подаренный женой, и не торопясь выбрал ароматную сигару.

- Приведи его сюда! - неожиданно рявкнул он.

Вейдман выскочил из комнаты и спустя пару минут вернулся с Лепски. Войдя, тот встал по стойке “смирно”, уставившись в стенку над головой

лейтенанта.

- Кто этот человек, сержант? - спросил Лейси, раскуривая сигару.

- Детектив второго класса Лепски, Парадиз-сити, - ответил Вейдман (все необходимые сведения он узнал от Лепски, пока они поднимались по

ступенькам).

Лейси покачал головой.

- Не верю. Ни один детектив из Парадиз-сити не мог бы даже подумать о том, чтобы без разрешения проникнуть на мою территорию. - От его

взгляда по спине Лепски пробежал холодок. - Или я ошибаюсь?

- Лейтенант, я проверял одно наше предположение. Я подумал, что для вас это дело не представляет никакого интереса, иначе я бы обязательно

обратился к вам.

- Никакого интереса... Просто два трупа. А что, по-вашему, могло бы меня заинтересовать?

- Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, - Лепски кивнул в сторону тела Мей, - когда в комнату ворвался

какой-то мужчина и убил ее.

- Мужчина? Где он? - Лейси огляделся.

- Он скрылся.

- На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить: “сэр”.

- Он скрылся, сэр.

- Скрылся?

Преувеличенное удивление в голосе лейтенанта заставило Лепски вздрогнуть.

Назад Дальше