С лестницы доносились чьи-то торопливые шаги. Послышался негодующий вопль До-До, тут же перекрытый оглушительным выстрелом.
Сбегая по ступенькам, Лепски услышал, как взревел мощный мотор автомобиля.
Когда он выскочил на набережную, собравшаяся возбужденная толпа сделала преследование невозможным.
Глава 6
Ночное небо начало розоветь, когда Гарри осторожно вышел из кабинки, держа в руке чемоданчик Лысого Риккарда. Из содержимого чемодана он
оставил лишь “люгер” и патроны к нему, которые спрятал под доской пола около кровати.
Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри пересек пляж, вошел в воду и поплыл на спине, прижимая чемодан к груди. Отплыв метров
на триста, он отпустил чемодан, и тот исчез в глубине. Гарри не торопясь вернулся на берег и пошел к кабинке, когда увидел, что в комнате Соло
зажегся свет. Часы показывали четверть шестого. Гарри переоделся, лег на кровать и закурил, думая о событиях прошлой ночи.
Когда он вошел на кухню, Соло уже сидел за столом с чашечкой дымящегося кофе.
- Привет, Гарри. - Он улыбнулся. - Вчера я хотел предупредить, что утром ты мне не понадобишься. Тебе придется заняться вышкой для прыжков.
Хаммерсон обещал прислать доски часиков в девять. Я заходил к тебе вечером, но тебя не было. - Маленькие глазки Соло, казалось, впились в лицо
Гарри. - Нашел себе какую-нибудь девочку?
- Это мое личное дело, - ответил Гарри с непроницаемым лицом.
Соло одним глотком допил кофе.
- Делай, что хочешь, Гарри, но только без лишнего шума. У моего ресторана безупречная репутация, и я не потерплю никаких перемен. Так ты
займешься вышкой, а? - И он вышел на улицу.
Гарри допивал кофе, когда в кухню вошла Нина, в ярком бикини, с полотенцем на плече.
- Пойдем поплаваем, - улыбнулась она.
Гарри заскочил в кабинку, надел еще мокрые плавки и вбежал в воду. Нина уже отплыла метров на сорок.
- Когда мы встретимся снова? - спросила она, когда Гарри догнал ее.
- Не знаю. Это опасно. Вечером Соло заходил ко мне, а я был с тобой.
- Разве ты его боишься?
- Нет, но я боюсь того, что может случиться. А если я его убью? Ты хотела бы этого?
Нина фыркнула.
- Ты все воспринимаешь слишком серьезно. Так когда мы встретимся?
Они поплыли назад.
- Ты можешь в воскресенье поехать со мной на остров Шелдон? - неожиданно спросил Гарри.
Нина подозрительно взглянула на него.
- Кто тебе сказал об этом острове?
- Рэнди... Он говорил, что тебе нравится купаться там в одиночестве.
Она улыбнулась.
- Отличная мысль... Там нам не помешают. Отец по воскресеньям встает поздно. Ресторан не работает. Он даст мне лодку. Да... В
воскресенье...
- О'кей, тогда до послезавтра. И держись от меня подальше, Нина. Встретимся на причале в шесть утра.
- Хорошо... Еду я возьму.
Она поплыла к берегу, а Гарри - к остаткам кораллового рифа, на котором он собирался установить вышку для прыжков.
***
Лейтенанта Алана Лейси из отдела убийств полицейского управления Майами, невысокого тощего мужчину с тонкогубым ртом и маленькими
бесцветными глазками, не любили ни сослуживцы, ни преступники, ни даже жена.
В пятьдесят семь лет он понимал, что дальнейший путь наверх для
него закрыт, и это обстоятельство не способствовало улучшению его отношений с коллегами. Но больше других лейтенант не жаловал молодых
честолюбивых детективов.
Он прибыл к “Крабам и омарам” в новеньком “ягуаре”, купленном на деньги жены, в сопровождении сержанта Пита Вейдмана, ленивого и глупого
толстяка. Сержантом тот оставался лишь потому, что никогда не противоречил своему боссу.
Одновременно с “ягуаром” у ресторана остановилась машина “скорой помощи”, и двое санитаров с носилками торопливо вбежали в подъезд. У
дверей стояли четверо полицейских и вспотевший Лепски. Он много слышал о злом языке лейтенанта Лейси и теперь мог лишь сожалеть о том, что
оказался на его территории. Он не без оснований опасался, что Лейси подаст рапорт, который сведет на нет его шансы стать детективом 1-го класса,
во всяком случае, в ближайшем будущем.
Ожидая прибытия лейтенанта, Лепски решил, что будет говорить как можно меньше и постарается прикинуться дурачком, в конце концов, сошлется
на капитана Террелла, который находился в гораздо более выгодной позиции по сравнению с детективом 2-го класса Лепски.
Выйдя из “ягуара”, Лейси оглядел толпу зевак и велел полицейским отогнать их подальше. Он прошел мимо Лепски, будто не видя его, бросил
презрительный взгляд на тело До-До и проследовал в комнату Мей Ленгли. При виде полуобнаженной женщины в его глазах сверкнула искорка интереса,
которая, впрочем, быстро погасла. Он повернулся к Вейдману.
- Насколько я понимаю, тот болван, что стоял внизу, детектив из Парадиз-сити?
Вейдман мигнул.
- Кто, сэр?
Не отвечая, Лейси уселся в кресло, достал кожаный портсигар, подаренный женой, и не торопясь выбрал ароматную сигару.
- Приведи его сюда! - неожиданно рявкнул он.
Вейдман выскочил из комнаты и спустя пару минут вернулся с Лепски. Войдя, тот встал по стойке “смирно”, уставившись в стенку над головой
лейтенанта.
- Кто этот человек, сержант? - спросил Лейси, раскуривая сигару.
- Детектив второго класса Лепски, Парадиз-сити, - ответил Вейдман (все необходимые сведения он узнал от Лепски, пока они поднимались по
ступенькам).
Лейси покачал головой.
- Не верю. Ни один детектив из Парадиз-сити не мог бы даже подумать о том, чтобы без разрешения проникнуть на мою территорию. - От его
взгляда по спине Лепски пробежал холодок. - Или я ошибаюсь?
- Лейтенант, я проверял одно наше предположение. Я подумал, что для вас это дело не представляет никакого интереса, иначе я бы обязательно
обратился к вам.
- Никакого интереса... Просто два трупа. А что, по-вашему, могло бы меня заинтересовать?
- Я не ожидал ничего подобного, лейтенант. Я говорил с этой женщиной, - Лепски кивнул в сторону тела Мей, - когда в комнату ворвался
какой-то мужчина и убил ее.
- Мужчина? Где он? - Лейси огляделся.
- Он скрылся.
- На моей территории детектив второго класса, обращаясь к лейтенанту, должен говорить: “сэр”.
- Он скрылся, сэр.
- Скрылся?
Преувеличенное удивление в голосе лейтенанта заставило Лепски вздрогнуть.